"en el camino hacia el" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على طريق نزع
        
    • نحو نزع
        
    • على الطريق إلى
        
    • صوب نزع
        
    • نحو بلوغ ذلك
        
    • على درب نزع
        
    • على الطريق المؤدي إلى
        
    • على الطريق الى
        
    • على الطريق صوب
        
    • في طريق نزع
        
    • في طريقها صوب
        
    Uno de los principales, en el camino hacia el desarme nuclear, ha sido la firma del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares (TPCE). UN وتمت بالطبع خطـوة كبيرة على طريق نزع السلاح النووي بالتوقيع على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Mientras nos esforzamos por lograr la entrada en vigor, instamos a todos los países a que valoren el Tratado por lo que es: el final de los ensayos y un paso en el camino hacia el desarme nuclear. UN وإذ نحث الخطى نحو دخول المعاهدة حيز النفاذ، نهيب بجميع البلدان أن تعتز بهذه المعاهدة لما تمثله فعلا، فهي تمثل نهاية للتجارب في حد ذاتها وتمثل أيضا خطوة على طريق نزع السلاح النووي.
    Este es un documento ambicioso en el camino hacia el desarme general y completo. UN إن هذه الاتفاقية وثيقة طموحة على الطريق نحو نزع السلاح الشامل والعام.
    Este acontecimiento es un hito importante en el camino hacia el futuro. UN وإن هذا ليمثل علامة بارزة على الطريق إلى المستقبل.
    Estamos persuadidos de que, a su vez, la conclusión de este tratado aumentará la confianza mutua facilitando así nuevas medidas concretas en el camino hacia el desarme nuclear. UN إننا مقتنعون بأن إبرام هذه المعاهدة سوف يزيد أيضاً الثقة المتبادلة ويُيسّر بذلك اتخاذ مزيد من الخطوات المحددة على الدرب صوب نزع السلاح النووي.
    Para Cuba, el TNP es sólo un paso en el camino hacia el desarme nuclear. UN وترى كوبا أن معاهدة عدم الانتشار ليست إلا خطوة نحو بلوغ ذلك الهدف.
    Siempre hemos creído que un TPCE debería ser un primer paso definitivo e irreversible en el camino hacia el desarme nuclear. UN ونعتقد دوما بأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ينبغي أن تكون خطوة أولى نهائية لا رجعة فيها على درب نزع السلاح النووي.
    La decisión de la Corte Internacional de Justicia no sólo es muy importante en sí misma, sino que además constituirá un hito fundamental en el camino hacia el logro de nuestro objetivo común de eliminar las armas nucleares. UN إن قرار محكمة العدل الدولية لا يتسم فحسب بمغزى كبير في حد ذاته وبحكم طبيعته، بل إنه أيضا سيكون معلما بارزا على الطريق المؤدي إلى هدفنا المشترك، وهو إزالة اﻷسلحة النووية.
    Nos sentimos muy orgullosos en momentos en que Sudáfrica llega a la recta final en el camino hacia el gobierno de la mayoría. UN ونحن نشعــــر بكثير من الفخر وقد وضعت جنوب افريقيا أقدامها على الطريق الى حكم اﻷغلبية.
    Pero debe señalar que, lamentablemente, el adelanto de los Estados poseedores de armas nucleares en el camino hacia el desarme nuclear no ha satisfecho las expectativas. UN غير أنه لاحظ مع الأسف أن تقدم الدول الحائزة على الأسلحة النووية على طريق نزع السلاح النووي كان دون المتوقع.
    Pero debe señalar que, lamentablemente, el adelanto de los Estados poseedores de armas nucleares en el camino hacia el desarme nuclear no ha satisfecho las expectativas. UN غير أنه لاحظ مع الأسف أن تقدم الدول الحائزة على الأسلحة النووية على طريق نزع السلاح النووي كان دون المتوقع.
    Esos hechos podrían constituir un primer paso en el camino hacia el desarme general y completo. UN وهذه التطورات يمكن أن تشكل خطوة أولى على طريق نزع السلاح العام والكامل.
    El Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares es un hito crítico en el camino hacia el desarme nuclear. UN ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية خطوة هامة على طريق نزع السلاح النووي.
    A este respecto, esperamos que el reciente Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares (TPCE) sea un paso importante en el camino hacia el desarme general y completo, único modo de liberar los recursos necesarios para el desarrollo del tercer mundo. UN ونــأمل أن يــكون إبرام معاهدة حــظر التجارب النووية خطــوة هامــة على طريق نزع الســلاح التام والشامل الذي من شأنه أن يوفر الموارد الضرورية للعون من أجــل التنمية في البلدان السائرة في طريق النمو.
    Acogemos con beneplácito la aprobación del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, que consideramos como un paso importante en el camino hacia el desarme nuclear total. UN ونرحب باعتماد معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، التي نعتبرها خطوة هامة نحو نزع السلاح النووي الكامل.
    Para Cuba, es sólo un paso en el camino hacia el desarme nuclear. UN أما بالنسبة لكوبا، فهي تمثِّل خطوة في الطريق نحو نزع السلاح النووي.
    Sabemos que la paz y la seguridad son los requisitos previos esenciales para colocar al continente en el camino hacia el desarrollo sostenible. UN ونحن ندرك أن السلام والأمن شرطان مسبقان أساسيان لوضع القارة على الطريق إلى التنمية المستدامة.
    Debo reiterar que para Cuba el TNP no constituye un fin en sí mismo, sino sólo un paso en el camino hacia el logro del desarme nuclear. UN أما بالنسبة لكوبا فمعاهدة عدم الانتشار ليست غاية في حد ذاتها، بل هي مجرد خطوة على الطريق إلى تحقيق نزع السلاح النووي.
    Para poner fin a la proliferación de las armas nucleares, los Estados poseedores de armas nucleares tienen la responsabilidad primordial de liderar a la comunidad internacional en el camino hacia el desarme nuclear, especialmente en la Conferencia de Desarme. UN وﻹنهاء انتشار اﻷسلحة النووية، تقع المسؤولية الكبرى على عاتق الدول الحائزة لﻷسلحة النووية لقيادة المجتمع الدولي صوب نزع السلاح النووي، وبخاصة في مؤتمر نزع السلاح.
    Para Cuba, el TNP es sólo un paso en el camino hacia el desarme nuclear. UN وترى كوبا أن معاهدة عدم الانتشار ليست إلا خطوة نحو بلوغ ذلك الهدف.
    Como primeros pasos en el camino hacia el desarme, todos los Estados poseedores de armas nucleares deberían dar muestras de mayor transparencia en sus actividades y con respecto a sus existencias. UN كخطوات أولى على درب نزع السلاح، يتعين على جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تبدي قدراً أكبر من الشفافية فيما يتعلق بإجراءاتها ومخزوناتها.
    No cabe duda de que con un sentido renovado de asociación y solidaridad con África, el continente progresivamente entrará en el camino hacia el desarrollo y el crecimiento sostenibles. UN وليس ثمة شك في أنه بشعور متجدد من الشراكة والتضامن مع أفريقيا، ستتحرك تلك القارة باطراد على الطريق المؤدي إلى النمو والتنمية المستدامين.
    Sin embargo, por imperfecto que sea el tratado, consideramos que es un paso importante en el camino hacia el desarme nuclear. UN ومهما كانت النواقص التي تعتور المعاهدة، فإننا نعتقــد أنها خطــوة هامة على الطريق الى نزع السلاح النووي.
    También nos satisface verificar progresos importantes en el camino hacia el logro de nuestro objetivo común de adhesión universal al TNP. UN وشعرنا بالسرور أيضا عندما شاهدنا تقدما هاما على الطريق صوب تحقيق هدفنا المشترك بالامتثال العالمي لمعاهدة عدم الانتشار.
    Servirá únicamente para estimular la búsqueda incesante de la superioridad de estas armas y de este modo se interpondrá en el camino hacia el auténtico desarme. UN وهو لن يؤدي إلا إلى حفز السعي المتواصل ﻹحراز التفوق في هذه اﻷسلحة، فيقف بالتالي في طريق نزع السلاح الحقيقي.
    Si se hubieran puesto en práctica todas las resoluciones aprobadas y las recomendaciones formuladas, los territorios habrían avanzado mucho más en el camino hacia el gobierno autónomo. UN وقال إنه لو كانت جميع القرارات المعتمدة والتوصيات المتخذة قد نفِّذت لسارت الأقاليم قدما في طريقها صوب الحكم الذاتي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus