Promover y realizar investigaciones en el campo de la salud. | UN | تشجيــع وإجـــراء البحــوث في مجال الصحة. |
También se realizó una labor innovadora en el campo de la salud ambiental estableciendo un vínculo entre las enfermedades y las tensiones ambientales y los modos de vida. | UN | وقد تم الاضطلاع بأنشطة تجديدية أيضا في مجال الصحة البيئية عن طريق عزو اﻷمراض إلى الضغوط البيئية وأساليب الحياة. |
Celebró los avances en el campo de la salud, en particular las medidas introducidas para las personas que viven con el VIH. | UN | ورحبت بالتقدم المحرز في مجال الصحة ولا سيما التدابير المتخذة لصالح الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Desde la Conferencia de El Cairo se han logrado avances razonables en el campo de la salud reproductiva. | UN | ومنذ انعقاد مؤتمر القاهرة، تحقق تقدم ملموس في ميدان الصحة اﻹنجابية. |
Muchas de las personas desempleadas a tiempo parcial, en particular mujeres, trabajan en el campo de la salud y la asistencia social. | UN | والكثير من العاطلين عن العمل لجزء من الوقت، ولاسيما منهم النساء، يعملون في ميدان الصحة والرعاية الإجتماعية. |
en el campo de la salud y la educación se llevan a cabo programas de creación de centros de desarrollo infantil para niños desde 45 días hasta 2 años de edad, casas infantiles comunitarias para niños de 3 y 4 años y centros de atención integral ubicados en zonas marginadas y de extrema pobreza para los niños de esas áreas. | UN | وفي مجال الصحة والتعليم، ننفذ برامج لإنشاء مراكز تنمية الأطفال للأطفال الذين تبلغ أعمارهم من 45 يوما إلى عامين، ومساكن للأطفال في الأحياء للأطفال من سن ثلاث سنوات وأربع سنوات، ومراكز للرعاية الشاملة مقامة في المناطق المهمشة التي بها فقر مدقع، لأطفال تلك المناطق. |
Porque no hay nada peor en el campo de la salud pública mundial, no sé que puede ser peor que permitir que los niños del mundo mueran de enfermedades prevenibles con vacuna. Enfermedades para las que la vacuna cuesta un dólar. | TED | لأنه ان كان هناك أي شيئ أسوأ في مجال الصحة العامة العالمية, أنا لا أعلم ماهو أسوأ السماح للأطفال على هذا الكوكب أن يموتوا بسبب امراض يمكن الوقاية منها باللقاحات, أمراض تكلف لقاحاتها دولار واحد. |
Promover y realizar, por personal de la Organización, investigaciones en el campo de la salud, mediante la creación de sus propias instituciones o mediante la cooperación con instituciones oficiales o no oficiales de cualquiera de sus miembros, con el consentimiento de su gobierno; | UN | تشجيــع وتوجيه البحـوث في مجال الصحة مــن جانــب موظفـي المنظمـة، عن طريق إنشاء مؤسساتها الخاصــة أو عن طريق التعــاون مـــع المؤسســات الرسمية وغير الرسمية ﻷي دولة عضو بموافقة حكومتها؛ |
La Ley de salud mental no especifica los requisitos del cargo; sin embargo, en general, se prevé que la persona ha de tener experiencia en el campo de la salud mental y ser un profesional de la salud calificado. | UN | ولا يحدد قانون الصحة العقلية المؤهلات اللازم توفرها لشغل المنصب، ومع ذلك ينتظر أن تتوفر في المدير أو المديرة عموما خبرة في مجال الصحة العقلية وأن يكونا من الموظفين الصحيين المحترفين. |
Costa Rica se ha destacado por importantes avances que favorecen a las mujeres en el campo de la salud. | UN | 413 - تميزت كوستاريكا بالتقدم الكبير الذي يخدم المرأة في مجال الصحة. |
14. Taller (Secretaría del Commonwealth) sobre sistemas de gestión de cuestiones de género en el campo de la salud | UN | 14 - حلقة عمل لأمانة الكومنولث عن نظم الإدارة الجنسانية في مجال الصحة |
No es sorprendente que la asistencia de Cuba en el campo de la salud en muchas partes del mundo continúe siendo considerable, aun en momentos en que los efectos negativos del bloqueo aumentan al intensificarse éste. | UN | وينبغي ألا نستهين بالإنجاز المتمثل في كون كوبا ما زالت تقدم مساعدة كبيرة في مجال الصحة للعديد من البلدان في العالم، رغم تشديد الحصار بصورة منهجية. |
La política del Gobierno del Brasil con respecto a la utilización de la informática en el campo de la salud tiene por finalidad hacer un uso adecuado de las tecnologías de la información en la esfera de la atención sanitaria, en particular para mejorar la calidad de los cuidados y la prevención de enfermedades. | UN | ونُفِّذت سياسة البرازيل بشأن المعلوماتية في مجال الصحة من أجل استخدام تكنولوجيات المعلومات استخداماً وافياً في ميدان الرعاية الصحية، وخصوصاً من أجل النهوض بنوعية الرعاية والوقاية من المرض. |
Entre las estrategias utilizadas cabe mencionar el archivo electrónico de las fichas sanitarias, los códigos nacionales de identificación y el reforzamiento de los recursos humanos dedicados a la informática en el campo de la salud. | UN | وتتضمن الاستراتيجيات المستخدمة سجلات صحية إلكترونية وأرقام الهوية الوطنية وتعزيز الموارد البشرية في المعلوماتية في مجال الصحة. |
Las mejoras en el campo de la salud también tienen un efecto positivo sobre el desarrollo económico. | UN | 54 - وتحدث التحسينات في مجال الصحة أثرا إيجابيا في التنمية الاقتصادية كذلك. |
En cuanto a la discriminación y los estigmas, ambos siguen limitando y socavando gravemente los avances en el campo de la salud. | UN | أما فيما يتعلق بالتمييز والوصم، فما زال كل منهما يعوق التقدم في ميدان الصحة ويقوضه بشكل خطير. |
Es una organización pionera y líder de Suecia en el campo de la salud y los derechos sexuales y reproductivos. | UN | تعد المنظمة منظمة رائدة وقائدة في السويد في ميدان الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية. |
Ha sido reconocida por el Gobierno sueco y por ONG que trabajan en el área del desarrollo como el principal actor en el campo de la salud y los derechos sexuales y reproductivos en Suecia. | UN | واعترفت حكومة السويد بالمنظمة وكذلك المنظمات غير الحكومية الإنمائية باعتبارها الناشط الرئيسي في ميدان الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية في السويد. |
::En el campo de la salud reproductiva, el porcentaje de partos asistidos en centros sanitarios a nivel nacional alcanzó el 80,4%. Entre el 98% y el 99% de dichos partos tuvieron lugar en hospitales y bajo supervisión médica | UN | ::وفي مجال الصحة الإنجابية، وصلت نسبة تردد النساء الحوامل إلى العيادات على المستوى الوطني، إلى نسبة 80.4%، و98 إلى 99% من الولادات تتم في المستشفيات وتحت إشراف طبي. |
en el campo de la salud reproductiva, se dedicó mayor atención al problema de la propagación del VIH/SIDA en las comunidades indígenas. | UN | 10 - وفي مجال الصحة الإنجابية، جرى إيلاء المزيد من الاهتمام لمسألة انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في مجتمعات الشعوب الأصلية. |
132. Estrategia de atención integral de enfermedades prevalecientes en la infancia. en el campo de la salud infantil se implementó la estrategia de atención integral de enfermedades prevalecientes en la infancia (AIEP), con el fin de disminuir la tasa de mortalidad infantil. | UN | 132- استراتيجية الرعاية الشاملة الخاصة بأمراض الطفولة - في ميدان صحة الطفل، نفذت استراتيجية للرعاية الشاملة خاصة بأمراض الطفولة بهدف الحد من وفيات الرضع. |
en el campo de la salud humana, se ha reducido a menos de la mitad el número de enfermedades incurables y se han producido fármacos cada vez más eficaces. | UN | وفي ميدان الصحة البشرية، مكنت تلك التطبيقات من تخفيض عدد الأمراض المستعصية إلى أكثر من النصف وإنتاج أدوية أكثر فعالية. |