"en el caso de la convención sobre" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في حالة اتفاقية
        
    • وفي حالة اتفاقية
        
    La única condición para su puesta en vigor debe ser un número determinado de ratificaciones, como en el caso de la Convención sobre las armas químicas. UN وينبغي أن يكون تحديد عدد محدد من التصديقات، كما في حالة اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية هو المنطلق الوحيد.
    Podría concertarse un acuerdo general, al que seguirían protocolos adicionales referentes a cuestiones concretas o aspectos técnicos, como en el caso de la Convención sobre las armas químicas. UN ويمكن وضع اتفاق أولي تعقبه بروتوكولات إضافية تتناول مسائل أو جوانب تقنية محددة، كما في حالة اتفاقية الأسلحة الكيميائية.
    Apoyamos a quienes han manifestado la opinión de que el número mínimo de ratificaciones requerido debería ser inferior al fijado en el caso de la Convención sobre las Armas Químicas. UN ونحن نؤيد الرأي الداعي ﻷن يكون الحد اﻷدني لعدد الدول المصدقة على هذه المعاهدة أقل من مثيله في حالة اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية.
    en el caso de la Convención sobre los cursos de agua de 1997, se trataba de las aguas renovables que reciben una recarga sustancial; por consiguiente, la utilización sostenible era plenamente aplicable. UN وفي حالة اتفاقية المجاري المائية الدولية لعام 1997، يتعلق هذا المبدأ بالمياه المتجددة التي تحصل على قدر كبير من التغذية. ولذلك فإن الانتفاع المستدام ينطبق انطباقاً كاملاً في هذه الحالة.
    en el caso de la Convención sobre los cursos de agua de 1997, se trataba de las aguas renovables que reciben una recarga sustancial y, en ese contexto, el principio de la utilización sostenible es plenamente aplicable. UN وفي حالة اتفاقية المجاري المائية الدولية لعام 1997، كان الأمر يتعلق بالمياه المتجددة التي تحصل على قدر كبير من التغذية، وفي ذلك السياق ينطبق مبدأ الانتفاع المستدام انطباقاً تاماً.
    Sin embargo como ha mostrado la Conferencia de Desarme en el caso de la Convención sobre las Armas Químicas celebrada hace tres años y medio, con decisión política, resistencia y voluntad de avenencia pueden concluirse con éxito incluso las negociaciones más difíciles. UN لكن كما بين مؤتمر نزع السلاح منذ ثلاثة أعوام ونصف العام في حالة اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية فانه يمكن بالتصميم السياسي والمثابرة والاستعداد لتقديم حلول وسط، تحقيق خاتمة ناجحة ﻷصعب المفاوضات.
    El incumplimiento de los compromisos de los países desarrollados contribuye a mermar su efectividad, como lo hemos visto en el caso de la Convención sobre el Cambio Climático. UN ويؤدي عدم امتثال الدول المتقدمة النــمو للالــتزامات القائمة بموجــب هذه الاتفاقيات إلى زيادة إضعاف فعاليتها، كما شهدنا في حالة اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ.
    Es interesante observar que algunos de estos últimos mandatos se convirtieron eventualmente en auténticos mandatos de negociación, que permitieron obtener resultados satisfactorios, como en el caso de la Convención sobre las armas químicas, mientras que algunos mandatos de negociación aún no han dado resultados positivos. UN ومن المثير للاهتمام أن بعض الولايات غير التفاوضية قد تحوّلت إلى ولايات تفاوضية كاملة، فتكلّلت بالنّجاح، كما في حالة اتفاقية الأسلحة الكيمائية، لكن بعض الولايات التفاوضية لم تؤت أكلها بعد.
    en el caso de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, el tratado ha sido objeto de reservas de Estados que no adoptaron medidas análogas con respecto a disposiciones similares de otros instrumentos, en particular los Pactos. UN أما في حالة اتفاقية القضاء على التمييز ضد المرأة، فقد وضعت تحفظات من دول لم تضع تحفظات على أحكام مشابهة في معاهدات أخرى وأهمها العهدان.
    Eso fue así en el caso de las conferencias de examen sobre las armas pequeñas y sobre el TNP; también será así en el caso de la Convención sobre ciertas armas convencionales. UN كان ذلك صحيحا في حالة المؤتمرين الاستعراضيين المعنيين بالأسلحة الصغيرة وبمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية؛ وسيكون صحيحا أيضا في حالة اتفاقية الأسلحة الكيميائية.
    Observa que en 2003 el Estado Parte adoptó una ley especifica por la que se promulgaron las disposiciones del Convenio Europeo de Derechos Humanos y pregunta si seguirá un procedimiento similar en el caso de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. UN وإذ لاحظت أن الدولة الطرف اعتمدت، في عام 2003، قانونا محددا ينص على سنّ أحكام الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، سألت ما إذا كانت تلك الدولة ستتبع إجراء مماثلا في حالة اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Sin embargo, aunque han participado en el proceso de presentación de informes a través de los equipos de las Naciones Unidas en varios países, el porcentaje de oficinas que han prestado apoyo al proceso de presentación de informes más reciente, el 36%, no ha variado en comparación con 2009 y es claramente inferior que en el caso de la Convención sobre los Derechos del Niño. UN ولكن، بينما قامت المكاتب القطرية بدور في عملية تقديم التقارير عن طريق مكاتب الأمم المتحدة القطرية في عدد من البلدان، فإن نسبة المكاتب التي قدمت الدعم لأحدث عمليات تقديم التقارير ظلت دون تغيير عما كانت عليه في عام 2009، أي 36 في المائة، وهي أقل بكثير عما في حالة اتفاقية حقوق الطفل.
    Sin embargo, en el caso de la Convención sobre la Eliminación de Todas las Formas de Discriminación contra la Mujer la responsabilidad es de la SEPREM y cuando de la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial se trata, el informe es elaborado por la CODISRA. UN ومع ذلك، تسند هذه المسؤولية في حالة اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة إلى الأمانة الرئاسية للمرأة وأما فيما يتعلق بالاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري فتتولى اللجنة الرئاسية لمكافحة التمييز والعنصرية ضد الشعوب الأصلية، إعداد التقارير.
    Esos informes deben presentarse un año después de la ratificación del tratado (en el caso de la Convención sobre los Derechos del Niño, dos años después de su ratificación), y posteriormente cada cuatro o cinco años (en el caso de la Convención para la Eliminación de la Discriminación Racial, cada dos años). UN ويحين موعد تسليم هذه التقارير سنة واحدة (سنتين في حالة اتفاقية حقوق الطفل) بعد التصديق، وبعد ذلك كل أربع إلى خمس سنوات (كل سنتين في حالة اتفاقية القضاء على التمييز العنصري)(5).
    El porcentaje de Estados que no tienen pendientes informes atrasados oscila de más del 50% en el caso de la Convención sobre los Derechos del Niño a menos del 20% en el del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y de la relativamente reciente Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares. UN فالنسبة المئوية من الدول الأطراف التي ليست لديها تقارير فات موعد تقديمها تتراوح ما بين ما يربو على 50 في المائة في حالة اتفاقية حقوق الطفل وما هو دون 20 في المائة في حالة العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والاتفاقية الدولية الجديدة نسبيا بشأن حماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم.
    5. La Presidenta dice que los órganos creados en virtud de tratados han publicado unas directrices armonizadas para la presentación de informes con vistas a reducir la extensión de éstos; en el caso de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, los informes iniciales no deberán superar las 60 páginas y los informes periódicos deberán limitarse a 40 páginas. UN 5 - الرئيسة: قالت إن هيئات المعاهدات أصدرت مبادئ توجيهية منسقة بغرض خفض حجم التقارير، وإنه في حالة اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة يجب ألا تزيد التقارير الأولية عن 60 صفحة ويجب ألا تزيد التقارير الدورية عن 40 صفحة.
    108. En el contexto de los acuerdos sobre los derechos humanos, la República Checa formuló una reserva en el caso de la Convención sobre los Derechos del Niño, que se describe con mayor detalle en los informes periódicos tercero y cuarto sobre el cumplimiento de las obligaciones derivadas de la Convención sobre los Derechos del Niño y presentados al Comité de las Naciones Unidas sobre los Derechos del Niño en 2008. UN 108- أبدت تشريعات الجمهورية التشيكية تحفظاً واحداً فيما يتعلق باتفاقات حقوق الإنسان، وتحديداً في حالة اتفاقية حقوق الطفل. ويرد وصف هذا التحفظ بمزيد من التفصيل في التقريرين الدوريين الثالث والرابع بشأن الوفاء بالالتزامات الناشئة عن اتفاقية حقوق الطفل، واللذين قدّما إلى لجنة حقوق الطفل في عام 2008.
    en el caso de la Convención sobre el comercio internacional de especies amenazadas de fauna y flora silvestres, se consideró que el empleo de disposiciones comerciales para reglamentar el comercio de especies amenazadas y de otras especies sería una contribución importante a la solución del problema. UN ٧ - وفي حالة اتفاقية الاتجار الدولي باﻷنواع المعرضة للانقراض اعتُبر استخدام اﻷحكام التجارية لتنظيم ممارسة الاتجار باﻷنواع المعرضة لﻹنقراض واﻷنواع اﻷخرى، بمثابة أداة مهمة لحل المشكلة.
    en el caso de la Convención sobre las armas químicas, debemos aprovechar la oportunidad que nos brinda el resultado de la Conferencia de Examen para demostrar que estamos dispuestos a hacer avanzar la Convención y a fortalecer su papel crucial en la arquitectura de seguridad colectiva. UN وفي حالة اتفاقية الأسلحة الكيميائية، لا بد لنا أن نغتنم الفرصة التي وفرتها لنا نتائج المؤتمر الاستعراضي لكي نظهر أننا على استعداد للمضي قدما بالاتفاقية ولكي نوطد دورها الجوهري في البنيان الأمني الجماعي.
    52. en el caso de la Convención sobre las Especies Migratorias, las entidades empresariales pueden asistir a las reuniones siempre que hayan seguido el procedimiento descrito en los párrafos 33 a 35. UN 52- وفي حالة اتفاقية حفظ أنواع الحيوانات البرية المهاجرة، يمكن لكيانات الدوائر التجارية أن تحضر الاجتماعات، طالما اتبعت الإجراء المنصوص عليه في الفقرات 33-35.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus