"en el caso de la mayoría de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بالنسبة لمعظم
        
    • وبالنسبة لمعظم
        
    • في حالة معظم
        
    • فيما يتعلق بمعظم
        
    • في ذلك شأن معظم
        
    • وفيما يتعلق بمعظم
        
    • وبالنسبة لغالبية
        
    en el caso de la mayoría de los países, las fechas límite se remontan a principios del decenio de 1980. UN وترجع تواريخ الانقطاع بالنسبة لمعظم البلدان إلى مطلع الثمانينات.
    en el caso de la mayoría de los estudiantes pobres, el problema suele ser temporal. UN وعادة ما تعد المشكلة مؤقتة بالنسبة لمعظم الطلاب الفقراء.
    en el caso de la mayoría de los derrames, el litoral contaminado de petróleo puede describirse utilizando cuatro o cinco categorías. UN وبالنسبة لمعظم حالات انسكاب النفط، يمكن وصف سواحل النفط الملوثة في إطار أربع أو خمس فئات.
    Obviamente, lo anterior afecta a componentes más pequeños cuyo desmantelamiento resulta fácil. en el caso de la mayoría de los componentes plásticos y textiles, no se hace y los pirorretardantes presentes en esos componentes terminan en la fracción de desechos generada por la planta trituradora que se deposita en vertederos o, en ocasiones, se incinera. UN وهذا بطبيعة الحال ينطبق على الأجزاء الأصغر التي يسهل تفكيكها، وبالنسبة لمعظم الأجزاء اللدائنية والنسيجية لا يحدث هذا، وينتهي الأمر بمثبطات اللهب الموجودة في هذه الأجزاء إلى أن تصبح بعضاً من النفايات القادمة من ورش التقطيع التي توضع في مدافن النفايات أو تحرق في بعض الأحيان.
    Es importante señalar que, en el caso de la mayoría de los grupos de productos básicos, los precios no se encuentran en su máximo histórico en términos nominales ni reales. UN ومن المهم ملاحظة أنه في حالة معظم مجموعات السلع الأساسية، لم تكن الأسعار مرتفعة طول الوقت سواء من حيث القيمة الإسمية أو القيمة الحقيقية.
    Como en el caso de la mayoría de las medidas cautelares, la necesidad de que no se aplique la paralización debe ser en general urgente y debe compensar los perjuicios que puedan causar esas medidas. UN وكما هو الحال فيما يتعلق بمعظم التدابير المؤقتة، فإنّ الحاجة إلى إعفاء عموما يجب أن تكون عاجلة ويجب أن تكون لها الأرجحية على أي أضرار يحتمل أن تترتب على تلك التدابير.
    Como en el caso de la mayoría de las organizaciones que cuentan con ese tipo de estructuras de votación, el FIDA procura adoptar sus decisiones por consenso. UN ويسعى الصندوق، شأنه في ذلك شأن معظم المنظمات التي تتبع هذه الهياكل للتصويت، سعيا حثيثا لاتخاذ قراراته بتوافق الآراء.
    en el caso de la mayoría de los países menos adelantados africanos, el volumen de la deuda era igual al PIB o mayor. UN وفيما يتعلق بمعظم أقل البلدان نموا في افريقيا كان حجم رصيد الديون لكل منها مساويا لناتجها المحلي اﻹجمالي أو مجاوزا له.
    Los resultados no varían mucho en el caso de la mayoría de los elementos principales, pero se observaron importantes discrepancias respecto de los oligoelementos. UN ولم تختلف النتائج كثيرا بالنسبة لمعظم العناصر الرئيسية، إلا أنه لوحظت تباينات كبيرة بالنسبة للفلزات النزرة.
    en el caso de la mayoría de las religiones indias puede no haber otros lugares de culto, ya que las ceremonias tienen que realizarse en determinados lugares y momentos para que sean eficaces. UN وقد لا توجد، بالنسبة لمعظم الديانات اﻷمريكية اﻷصلية، أماكن عبادة بديلة نظرا إلى أن هذه الاحتفالات يجب أن تجري في أماكن وأوقات معينة كي تكون فعالة.
    El sector energético fue la mayor fuente de emisiones de GEI en el caso de la mayoría de las Partes; sin embargo, en varios países, la principal fuente de emisiones fue el sector agropecuario. UN وكان قطاع الطاقة أهم مصدر لانبعاثات غازات الدفيئة بالنسبة لمعظم الأطراف؛ غير أن أكبر مصدر للانبعاثات في عدد من البلدان كان القطاع الزراعي.
    En parte puede tratarse de gastos en los que se incurre una sola vez, aunque la reunión de información sobre el terreno puede resultar una labor costosa en el caso de la mayoría de los países en desarrollo afectados. UN وقد لا يترتب جزء من هذه التكاليف سوى مرة واحدة، لكن جمع المعلومات الميدانية قد يكون عالي التكلفة بالنسبة لمعظم البلدان النامية المتأثرة.
    La población de Bhután occidental y central, y algunos grupos étnicos de Bhután oriental, tiene un sistema de familia matrilineal, lo que, en el caso de la mayoría de los bhutaneses, significa que las tierras y otros bienes incluidos en el patrimonio familiar se heredan a través de la hija. UN ويأخذ الناس في غرب ووسط بوتان، وبعض الجماعات الإثنية في شرق بوتان بالنظام الأمومي الذي يعنى بالنسبة لمعظم البوتانيين أن ثروة الأسرة من الأرض وغيرها من الممتلكات تورث عن طريق الإبنة.
    Obviamente, lo anterior afecta a componentes más pequeños cuyo desmantelamiento resulta fácil. en el caso de la mayoría de los componentes plásticos y textiles, no se hace y los pirorretardantes presentes en esos componentes terminan en la fracción de desechos generada por la planta trituradora que se deposita en vertederos o, en ocasiones, se incinera. UN وهذا بطبيعة الحال ينطبق على الأجزاء الأصغر التي يسهل تفكيكها، وبالنسبة لمعظم الأجزاء اللدائنية والنسيجية لا يحدث هذا، وينتهي الأمر بمثبطات اللهب الموجودة في هذه الأجزاء إلى أن تصبح بعضاً من النفايات القادمة من ورش التقطيع التي توضع في مدافن النفايات أو تحرق في بعض الأحيان.
    en el caso de la mayoría de los países de bajos ingresos y casi todos los países menos adelantados, no se alcanzarán los recursos que se necesitan para lograr siquiera los objetivos de desarrollo del Milenio, aunque se movilizaran todos los recursos nacionales. UN وبالنسبة لمعظم البلدان ذات الدخل المتدني، ولجميع أقل البلدان نموا تقريبا - ستكون أيضا التعبئة الكاملة للموارد المحلية أقل بكثير من المطلوب لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    en el caso de la mayoría de los miembros de la CESPAO, la política monetaria no fue eficaz para facilitar suficiente liquidez para los pobres, especialmente las mujeres pobres. UN 19 - وبالنسبة لمعظم أعضاء اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغرب آسيا، لم تكن السياسات المالية فعالة من حيث استهداف توفير ما يكفي من السيولة للفقراء، ولا سيما للنساء الفقيرات.
    en el caso de la mayoría de los pequeños Estados insulares en desarrollo, por ejemplo, las medidas de apoyo más importantes serían la AOD, el apoyo técnico en la atracción de inversiones, proyectos y fondos para mitigar los efectos del cambio climático y la financiación de bienes públicos regionales. UN وبالنسبة لمعظم الدول الجزرية الصغيرة النامية، مثلا ستكون تدابير الدعم الأكثر أهمية هي المساعدة الإنمائية الرسمية، والدعم التقني في جذب الاستثمار، والمشاريع والتمويل في مجال التخفيف من حدة تغير المناخ، وتمويل المنافع العامة الإقليمية.
    Conviene observar que en el caso de la mayoría de los programas, se proporcionó con cargo al presupuesto ordinario una cantidad de recursos menor de lo previsto en la programación debido a las tasas de vacantes que se aplicaron como resultado de la crisis financiera de la Organización durante los dos últimos bienios del período cubierto por el plan. UN وينبغي ملاحظة أنه في حالة معظم البرامج، كانت موارد الميزانية العادية المتوافرة أقل مما كان مفترضا عند البرمجة، وهو ما كان يرجع إلى معدلات الشغور المفروضة نتيجة لﻷزمة المالية التي واجهتها المنظمة خلال فترتي السنتين اﻷخيرتين من فترة الخطة.
    Por ejemplo, el retorno digno y en condiciones humanitarias al país de emigración podría constituir una solución apropiada en el caso de la mayoría de los inmigrantes ilegales, pero ese regreso debía considerarse desde un punto de vista diferente por lo que respectaba a los migrantes legales y, en particular, los migrantes instalados desde mucho tiempo en el país de acogida. UN فعلى سبيل المثال، قد تكون إعادتهم بكرامة وإنسانية إلى البلد الوافد لهم حلاً مناسباً في حالة معظم المهاجرين غير الشرعيين، بينما ينبغي النظر إلى إعادة المهاجرين، ولا سيما المهاجرين لأجل طويل، بمنظار مختلف.
    El Secretario General ha indicado acertadamente que, en el caso de la mayoría de los países de bajos ingresos y de casi todos los países menos adelantados ni siquiera la movilización de todos los recursos nacionales bastaría para permitirles alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio, por lo que necesitarán una considerable asistencia oficial para el desarrollo en forma de donaciones y préstamos en condiciones favorables. UN وقد أوضح الأمين العام عن حق أنه فيما يتعلق بمعظم البلدان المنخفضة الدخل وتقريبا جميع البلدان الأقل نموا، ستكون حتى التعبئة الكاملة للموارد الداخلية قاصرة عما هو مطلوب لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية ولذلك فإنها ستتطلب مساعدة إنمائية رسمية كبيرة في شكل منح وتمويل تفضيلي.
    Señaló que, como en el caso de la mayoría de los países en desarrollo, las necesidades de Filipinas eran numerosas y el país estaba tratando de hacer todo lo posible para satisfacerlas a pesar de las graves dificultades. UN وأوضح أن احتياجات الفلبين كبيرة، شأنها في ذلك شأن معظم البلدان النامية، كما أن البلد يبذل كل ما في وسعه لتلبية تلك الاحتياجات رغم المعوقات الخطيرة.
    en el caso de la mayoría de los países, el modelo se ajusta partiendo del supuesto de que los parámetros pertinentes se han mantenido constantes en el pasado. UN وفيما يتعلق بمعظم البلدان، يكيـَّـف النموذج بافتراض أن المـحدِّدات ذات الصلة قد ظلت ثابتة في الماضي.
    en el caso de la mayoría de los grupos de productos básicos, a pesar de que el alza actual ha provocado una cierta mejora en los precios reales, los precios corrientes no alcanzan los máximos históricos que registran los precios nominales. UN وبالنسبة لغالبية فئات السلع الأساسية، أدَّى الازدهار الحالي إلى حدوث بعض التحسن في الأسعار بالقيمة الحقيقية إلا أن هذه الأسعار لم تصل بالقيمة الحقيقية إلى أعلى مستوى وصلت إليه على الإطلاق كما هو الحال بالنسبة للأسعار بالقيمة الاسمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus