Esa tendencia es más acentuada en el caso de la mujer, que tiene una mayor esperanza de vida que el hombre. | UN | وتزيد حدة هذا الاتجاه بالنسبة للمرأة التي تتمتع بعمر متوقع أطول من الرجل. |
Estas disposiciones se refuerzan, en el caso de la mujer, en la sección 17 del artículo 9. | UN | وتتعزَّز هذه الأحكام بالنسبة للمرأة بالبند 17 من المادة 9. |
Asimismo, entre 1970 y 2006 se ha conseguido un aumento de más de 23 años en la longevidad media, y de 24 años en el caso de la mujer. | UN | وهكذا فقد تحققت زيادة يتجاوز قدرها 23 سنة في فترة ما بين 1970 و 2006 فيما يتعلق بمتوسط طول العمر وتبلغ 24 سنة بالنسبة للمرأة. |
en el caso de la mujer, esto es especialmente problemático porque muchas de sus actividades son invisibles. | UN | وهذا ينطوي في حالة المرأة بصفة خاصة على مشكلات نظرا ﻷن كثيرا من أنشطتها غير مرئية. |
Estas personas se enfrentan a formas sutiles de discriminación, que a menudo se agrava en el caso de la mujer. | UN | ويواجة المعوقون اشكالا غير عادية من التمييز تتضاعف على اﻷغلب في حالة النساء المعوقات. |
en el caso de la mujer se adaptan los requisitos físicos para el ingreso. | UN | إلا أن شروط اللياقة البدنية المؤهلة للقبول تم تكييفها بالنسبة إلى المرأة. |
- en el caso de la mujer productora familiar, se ha buscado la manera de facilitar la atención de los hijos para que puedan participar de los cursos. | UN | - وفي حالة المرأة التي تتولى الإنتاج العائلي جرى البحث عن الوسيلة التي تيسّر العناية بالأبناء حتى تتمكن من حضور الدورات. |
en el caso de la mujer de las zonas rurales, un enfoque de esta índole implica tener en cuenta aptitudes como el alfabetismo y niveles de salud y nutrición, y el derecho a bienes y recursos como la tierra, el riego, el capital y los servicios de extensión. | UN | وفي حالة النساء الريفيات، يستتبع مثل هذا النهج اعتبار قدرات من قبيل اﻹلمام بالقراءة والكتابة، ومستويات الصحة والتغذية، والاستحقاقات من اﻷصول والموارد مثل اﻷرض والري ورأس المال وخدمات اﻹرشاد. |
225. Cuando la mujer no es propietaria, como ocurre en el caso de la mujer casada sin bienes propios o el de aquella que forma parte de una comunidad consuetudinaria, puede explotar la tierra con fines agrícolas en el ejercicio de sus derechos de uso y usufructo. | UN | 225- وعندما لا تكون مالكة كما في حالة المرأة المتزوجة دون أملاك خاصة أو في حالة امرأة عضو في جماعة محلية عرفية، يمكن للمرأة استغلال الأرض لأغراض الزراعة في إطار ممارسة حقوق الاستخدام والانتفاع. |
Las medidas específicas de protección a la maternidad, en el caso de la mujer trabajadora, están reguladas tanto por el Código de Trabajo como por la Ley sobre seguro social, textos a los que ya hemos hecho referencia en otros parágrafos de este informe. | UN | وتحكم مدونة العمل وقانون الضمان الاجتماعي التدابير المحددة لحماية اﻷمومة بالنسبة للمرأة العاملة، وقد سبقت الاشارة اليهما بالفعل في فقرات سابقة من هذا التقرير. |
Una comparación entre esa relación en el caso de la mujer y en el caso del hombre nos da una imagen de las diferencias en función del sexo en la adaptación de la oferta a la necesidad. | UN | وإذا قارنا هذه العلاقة بالنسبة للمرأة مع نظيرتها بالنسبة للرجل، نحصل على صورة للفروق المرتبطة بنوع الجنس في تصميم العرض ليناسب الحاجة. |
en el caso de la mujer, el cáncer más común es el de mama, seguido del cáncer de piel, del de intestino grueso y de recto, el cáncer de útero, del cuello del útero y el cáncer de pulmón. | UN | وسرطان الثدي بالنسبة للمرأة هو أكثر الأسباب شيوعا يليه سرطان الجلد وسرطان الأمعاء الغليظة والمستقيم، وسرطان جسم الرحم، وسرطان عنق الرحم، وسرطان الرئة. |
Eso se debe a que en el caso de la mujer blanca, de 15 años o más, se registró un aumento de aproximadamente 30% en el número medio de años de escolarización, mientras que el aumento correspondiente a la mujer negra fue del 64%. | UN | ويعود ذلك إلى أنه بالنسبة للمرأة البيضاء البالغة من العمر 15 سنة أو أكثر، كانت هناك زيادة نسبتها حوالي 30 في المائة في متوسط سنوات الدراسة، بينما كانت نسبة الزيادة للمرأة السوداء 64 في المائة. |
En general, el nexo entre empleo y pobreza ha sido más débil en el caso de la mujer que en el del hombre, debido principalmente a la discriminación y a las desventajas que afrontan las mujeres en el mercado de trabajo y de bienes. | UN | 15 - إن الارتباط بين العمالة والفقر يكون أضعف بوجه عام بالنسبة للمرأة منه بالنسبة للرجل، وهو ما يرجع أساسا إلى ما تصادفه المرأة من تمييز وحرمان من الامتيازات في سوق العمل والأرصدة. |
Profundamente preocupada por el hecho de que en el caso de la mujer hay una disparidad entre el derecho a la libertad de opinión y de expresión, el derecho a la información y el disfrute efectivo de esos derechos, disparidad que contribuye a que los gobiernos no adopten suficientes medidas para integrar los derechos humanos de la mujer en sus principales actividades de derechos humanos, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق لأنه توجد بالنسبة للمرأة فجوة بين الحق في حرية الرأي والتعبير والحق في التماس المعلومات من ناحية، والتمتع الفعلي بهذين الحقين من ناحية أخرى، ولأن هذه الفجوة تساهم في قصور الإجراءات التي تتخذها الحكومات لإدماج حقوق الإنسان للمرأة في صلب أنشطتها المتعلقة بحقوق الإنسان، |
El nivel de instrucción de la población en conjunto ha ido aumentando gradualmente, pero la mejora ha sido mucho más notable en el caso de la mujer. | UN | وارتفع مستوى التحصيل التعليمي بين السكان ككل باطراد، ولكن التحسن كان ملحوظاً على نحو أكبر في حالة المرأة. |
Aquí también la ley hace una distinción entre el hombre y la mujer, ya que el porcentaje base es más alto en el caso de la mujer. | UN | وهنا يفرق أيضا القانون الساري بين المرأة والرجل، إذ تكون نسبة البداية أعلى في حالة المرأة. |
En estos dos niveles educativos la tendencia al alza era más acentuada en el caso de la mujer. | UN | وبالنسبة لكلا المستويين التعليميين، كان اتجاه الزيادة أعلى في حالة المرأة. |
Los mercados en buen funcionamiento, que van desde los mercados de consumidores en las aldeas hasta los mercados industriales e internacionales, pueden llevar a una distribución más equitativa de los beneficios de la explotación forestal en las comunidades y en las familias, lo cual es particularmente cierto en el caso de la mujer. | UN | والأسواق الفعالة سواء أسواق الاستهلاك المحلي على صعيد القرى أو الأسواق الصناعية أو الدولية يمكن أن تولد توزيعا أعدل للفوائد الآتية من الحراجة داخل المجتمعات المحلية والأسر وهذا الأمر صحيح خاصة في حالة النساء. |
Es menester definir nuevamente las prioridades en materia de salud, habida cuenta de los cambios registrados en los indicadores de morbilidad y mortalidad, sobre todo en el caso de la mujer, que ponen de manifiesto una creciente incidencia del cáncer de cuello uterino, de ovario y de mama. | UN | 314- وهناك حاجة إلى إعادة تحديد الأولويات الصحية تسليماً بالتغييرات في مؤشرات الاعتلال والوفيات، لا سيما في حالة النساء اللائي تتزايد بينهن الإصابة بسرطان عنق الرحم وسرطان الثدي. |
Sin embargo, se admite que algunas leyes, procedimientos y prácticas tradicionales constituyen una violación de los principios de derechos humanos, especialmente en el caso de la mujer. | UN | ومع ذلك يسود الاعتراف بأن من القوانين التقليدية والإجراءات والممارسات العرفية ما يتعدى على مبادئ حقوق الإنسان وبصورة أخصّ بالنسبة إلى المرأة. |
78. en el caso de la mujer trabajadora, la legislación vigente prohíbe los despidos durante el embarazo, garantiza su reintegro, otorga el derecho a una licencia con remuneración de 12 semanas y determina la reducción del horario de trabajo a 6 horas durante el periodo de lactancia. | UN | 78- وفي حالة المرأة العاملة، تحظر التشريعات النافذة حالات إقالة المرأة خلال فترة الحمل، وتكفل عودتها إلى العمل، وتمنحها الحق في الحصول على إجازة أمومة مدفوعة الأجر لمدة 12 أسبوعاً، وتحدد ساعات عملها خلال فترات الرضاعة بخفضها إلى ست ساعات. |
en el caso de la mujer, se prestaba particular atención a promover políticas y prácticas de asilo en las que se tuvieran en cuenta las consideraciones relativas al género, incluida la persecución basada en el género, como criterio para conceder el asilo. | UN | وفي حالة النساء بوجه خاص، يولى الاهتمام لتعزيز سياسات وممارسات اللجوء التي تراعي الفوارق بين الجنسين، بما في ذلك الاضطهاد القائم على نوع الجنس، باعتباره معياراً يؤهل لاتخاذ إجراءات اللجوء. |
No obstante lo anterior, nada de lo dispuesto en la cláusula e) ni en la cláusula f) se aplicará en el caso de la mujer que sea nacional del Pakistán anteriormente a su matrimonio con una persona que no sea nacional del Pakistán y cuyo esposo haya fallecido o cuyo matrimonio se haya disuelto. | UN | شريطة عدم انطباق أي من الشروط المذكورة في (هـ) أو في (و) في حالة امرأة كانت (من رعايا باكستان قبل زواجها من شخص لم يكن من (رعايا باكستان) وتوفى عنها زوجها أو حُل زواجها. |