"en el caso de los estados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بالنسبة للدول
        
    • في حالة الدول
        
    • بالنسبة إلى الدول
        
    • وبالنسبة للدول
        
    • فيما يتعلق بالدول
        
    • وفي حالة الدول
        
    • في التوسع ومراعاة الدول
        
    • أما البلدان
        
    • وفيما يتعلق بالدول
        
    • فيما يخص الدول
        
    • فيما يتصل بالدول
        
    • وفيما يخص الدول
        
    • في حالة دول
        
    • أما الدول
        
    • المواقع العسكرية للدول
        
    Pero en el caso de los Estados pequeños, importa su modo de expresarse. UN أما بالنسبة للدول الصغيرة، فمن الأهمية بمكان كيف تعبر عن نفسها.
    en el caso de los Estados, significa aumentar la producción tanto para la exportación como para el consumo interno mediante inversiones. UN ويعني بالنسبة للدول زيادة الانتاج عن طريق الاستثمار في مجال الصادرات والاستهلاك المحلي على السواء.
    Un orador consideró que ello era particularmente importante en el caso de los Estados de reciente independencia y los Estados en transición. UN ونوه أحد المتكلمين باﻷهمية المحددة لهذه النقطة بالنسبة للدول الحديثة الاستقلال والدول التي تمر بمرحلة انتقالية.
    Los Artículos 69 y 70 no prevén la participación sino en el caso de los Estados que no son miembros del Consejo y en el de los organismos especializados. UN فبمقتضى المادتين ٦٩ و ٧٠، لا ينص على المشاركة إلا في حالة الدول غير اﻷعضاء في المجلس أو في حالة الوكالات المتخصصة.
    No ocurre así en el caso de los Estados que existían antes de la sucesión, los cuales, si el proyecto adopta la forma de convención y si esos Estados la suscriben, estarán vinculados por la totalidad del texto. UN ويختلف اﻷمر بالنسبة إلى الدول القائمة قبل الخلافة التي ستكون ملزمة بكامل المشروع، إذا ما اتخذ شكل اتفاقية ووافقت عليها هذه الدول.
    en el caso de los Estados Miembros que al registrar un ingreso más elevado, entre una escala y otra, superaban la cifra de umbral del ajuste, se producía una solución de continuidad. UN وثمة انقطاع بالنسبة للدول اﻷعضاء التي تنتقل إلى المستوى اﻷعلى، بين جدول وآخر، عن طريق عتبة التسوية.
    en el caso de los Estados que requieran especificidad en sus acuerdos sobre extradición, será necesario cuidar de que el tema regulado por el Protocolo sea incorporado por remisión en las disposiciones de la Convención. UN سيكون من الضروري ، بالنسبة للدول التي تشترط التحديد في اتفاقاتها المتعلقة بتسليم المجرمين ، ضمان ادراج الموضوع الذي يتناوله البروتوكول في أحكام الاتفاقية ، بايراد اشارة اليه . ـ
    Esa ambigüedad podía ser constructiva, como ocurría en el caso de los Estados que prometían contribuciones a fondos voluntarios de las Naciones Unidas. UN وقد يكون هذا الغموض مفيدا كما هو الحال بالنسبة للدول التي تتعهد بتقديم تبرعات لصناديق الأمم المتحدة.
    en el caso de los Estados federados: ¿existen acuíferos internos en su Estado que traspasan las fronteras de las subdivisiones políticas? UN بالنسبة للدول الاتحادية: هل توجد طبقات مياه جوفية داخلية في دولتكم تتجاوز حدود التقسيمات السياسية الفرعية؟
    Asimismo, en el caso de los Estados que hayan proporcionado una traducción de la Convención, puede ser útil determinar la versión que da fe en caso de discrepancia. UN كما أنه، بالنسبة للدول التي نصَّت على ترجمة للاتفاقية، قد يكون من المفيد تحديد الصيغة التي تعلو في حال حدوث أي تنازع.
    La región sigue recibiendo embarques ilícitos de residuos peligrosos, cuestión que reviste importancia particular en el caso de los Estados insulares del Caribe. UN ولا تزال المنطقة تتلقى شحنات غير مشروعة من النفايات الخطرة، وهي مسألة ذات أهمية خاصة بالنسبة للدول الجزرية الكاريبية.
    El problema es especialmente agudo en el caso de los Estados pertinentes que no son miembros del Comité y del peticionario. UN وتتسم هذه المشكلة بحدة أكبر بالنسبة للدول المعنية غير الأعضاء في اللجنة وبالنسبة لمقدم الطلب.
    No cabe duda de que las normas generales del derecho internacional se refieren tanto a los Estados pequeños como a los grandes; sin embargo, las medidas de intervención generalmente aceptadas a menudo resultan fútiles en el caso de los Estados pequeños. UN وبديهي أن اﻷحكام العامة للقانون الدولي تنطبق على الدول الصغرى والكبرى على السواء، لكن العلاجات التي يتم القبول بها عموما لا تنطوي على فائدة جمة بالنسبة للدول الصغرى.
    en el caso de los Estados que requieran especificidad en sus acuerdos sobre asistencia judicial recíproca, será necesario cuidar de que el tema regulado por el Protocolo sea incorporado por remisión en las disposiciones de la Convención; UN سيكون من الضروري ، بالنسبة للدول التي تشترط التحديد في اتفاقاتها المتعلقة بتبادل المساعدة القانونية ، ضمان ادراج الموضوع الذي يتناوله البروتوكول في أحكام الاتفاقية بايراد اشارة اليه ؛
    en el caso de los Estados que requieran especificidad en sus acuerdos sobre asistencia judicial recíproca, será necesario cuidar de que el tema regulado por el Protocolo sea incorporado por remisión en las disposiciones de la Convención; UN سيكون من الضروري ، بالنسبة للدول التي تشترط التحديد في اتفاقاتها المتعلقة بتبادل المساعدة القانونية ، ضمان ادراج الموضوع الذي يتناوله البروتوكول في أحكام الاتفاقية ، بايراد اشارة اليه ؛
    El resultado de ello fue la creación de nuevos vínculos institucionales e intergubernamentales y, en el caso de los Estados árabes, el establecimiento de unas relaciones de colaboración activa con organizaciones no gubernamentales nacionales, regionales e internacionales. UN وأدت الجهود المبذولة إلى ظهور بعض الروابط المؤسسية والحكومية الدولية الجديدة، وأتاحت هذه الجهود بالنسبة للدول العربية، وجود تعاون نشط مع المنظمات غير الحكومية الوطنية والاقليمية ومع المنظمات غير الحكومية الدولية.
    Todos esos instrumentos legislativos han de ser examinados y adaptados a las disposiciones de la Convención, particularmente en el caso de los Estados que son parte en ella. UN وتجدر إعادة النظر في جميع هذه القوانين ومواءمتها مع أحكام الاتفاقية، ولا سيما في حالة الدول اﻷطراف في الاتفاقية.
    El índice per cápita utilizado para clasificar a los países con el propósito de otorgarles asistencia ya no es adecuado, sobre todo en el caso de los Estados pequeños. UN فمؤشــر دخــل الفــرد المستخدم في تصنيف البلدان ﻷغراض المساعدة لم يعد كافيا، وخاصة في حالة الدول الصغيرة.
    Además, instó a que se realizara un examen de la situación energética en la región y se eliminaran todas las barreras con el fin de facilitar la circulación de bienes, mediante la creación, por ejemplo de corredores que permitan disminuir los costos que condicionan el transporte, especialmente en el caso de los Estados sin litoral miembros de la SADC. UN ودعا أيضا إلى إعادة النظر في الوضع الإقليمي في مجال الطاقة، وإلى إزالة جميع الحواجز تسهيلا لحركة البضائع، بما في ذلك تفعيل الممرات بغية التخفيف من تكاليف النقل غير المحفِّزة لا سيما بالنسبة إلى الدول الأعضاء غير الساحلية في الجماعة.
    en el caso de los Estados partes que presentan menos informes, deben adoptarse medidas especiales en apoyo de su capacidad para hacerlo. UN وبالنسبة للدول الأطراف التي تقدم أقل عدد من التقارير، يلزم اتخاذ تدابير خاصة لدعم قدرتها على تقديم التقارير.
    En cambio, en el caso de los Estados o las organizaciones internacionales que ya eran parte en el tratado cuando se formuló la reserva, la situación es diferente: es su silencio prolongado UN أما فيما يتعلق بالدول أو المنظمات الدولية التي تكون فعلا أطرافا في المعاهدة عند إبداء التحفظ، فإن الحال يختلف.
    en el caso de los Estados miembros de la UE, hay que tener en cuenta la legislación comunitaria al respecto. UN وفي حالة الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، يتعين أن يوضع في الاعتبار تشريعات الاتحاد في هذا الصدد.
    d) Apoyen activamente el surgimiento de mercados locales de bienes y servicios culturales y faciliten el acceso lícito y efectivo de esos bienes y servicios a los mercados internacionales, teniendo en cuenta que el ámbito del consumo y la producción cultural es cada vez más amplio y, en el caso de los Estados partes en la Convención sobre la protección y la promoción de la diversidad de las expresiones culturales, ateniéndose a sus disposiciones; UN " (د) العمل بنشاط لدعم ظهور أسواق محلية للسلع والخدمات الثقافية وتيسير وصول هذه السلع والخدمات إلى الأسواق الدولية على نحو فعال ومشروع، مع مراعاة نطاق الإنتاج والاستهلاك الثقافيين الآخذ في التوسع ومراعاة الدول الأطراف في اتفاقية حماية وتعزيز تنوع أشكال التعبير الثقافي أحكام تلك الاتفاقية؛
    en el caso de los Estados Miembros cuyo porcentaje ajustado era inferior al umbral (límite mínimo) del 0,001%, el porcentaje se aumentó hasta alcanzar ese nivel. UN أما البلدان الأعضاء التي تقل حصتها المعدلة عن مستوى الحد الأدنى بنسبة 0.001 في المائة فقد وضعت عند هذا المستوى.
    11. en el caso de los Estados Miembros que se encuentran dentro de escala o están excesivamente representados, a las mujeres les corresponde aproximadamente un tercio de la representación. UN ١١ - وفيما يتعلق بالدول اﻷعضاء الواقعة داخل النطاق أو الممثلة تمثيلا زائدا، تستأثر المرأة بثلث التمثيل تقريبا.
    Quizás ocurra así, por ejemplo, en el caso de los Estados desintegrados, donde toda la población también puede verse en peligro a causa de la anarquía o la persecución. UN ومن المرجح أن يكون الحال كذلك فيما يخص الدول المجزأة التي قد يكون فيها السكان بكاملهم معرضين لخطر الفوضى أو الاضطهاد.
    6) En los artículos 6 a 9 del presente articulado se tratan la mayoría de las cuestiones que, en el caso de los Estados, se regulan en los artículos 4 a 11 de los artículos sobre la responsabilidad del Estado por hechos internacionalmente ilícitos. UN 6 - وتنظر المواد من 6 إلى 9 من مشاريع هذه المواد في معظم المسائل المشمولة بالبحث فيما يتصل بالدول في المواد من 4 إلى 11 من المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً.
    en el caso de los Estados no poseedores de armas nucleares que todavía no hayan ratificado el Protocolo adicional, esta sería su única obligación adicional en virtud del Tratado (de cesación de la producción) de materiales fisibles (T(CP)MF). UN وفيما يخص الدول غير الحائزة للأسلحة النووية التي لم تصدّق بعد على البروتوكول الإضافي، فإن هذا هو التزامها الجديد الوحيد بموجب معاهدة (وقف) إنتاج المواد الانشطارية.
    16. Si bien tal vez en la siguiente escala no todos los Estados obtengan tasas basadas en su capacidad de pago, existe la posibilidad de la eliminación gradual del 50% en 1995, lo que, en el caso de los Estados Bálticos, disminuiría la mayor distorsión de 3,5 a 2,5 veces su capacidad de pago. UN ١٦ - ومضى يقول في حين إنه قد لا يكون بالامكان تحقيق معدلات القدرة على الدفع بالنسبة لجميع الدول في الجدول المقبل، إلا أن الخيار المتاح هو اجراء تخفيض تدريجي بنسبة ٥٠ في المائة تماما في عام ١٩٩٥، وهو ما سيؤدي في حالة دول البلطيق الى خفض أكبر تشويه من ٣,٥ مرات الى ٢,٥ مرات من معدل القدرة على الدفع.
    en el caso de los Estados Parte en cuya legislación se enumeren concretamente los delitos determinantes, esa enumeración deberá comprender, como mínimo, un conjunto amplio de delitos vinculados a las prácticas corruptas; UN أما الدول الأطراف التي تحدد تشريعاتها قائمة جرائم أصلية معينة، فعليها أن تدرج في تلك القائمة، كحد أدنى، مجموعة شاملة من الجرائم المرتبطة بممارسات الفساد؛
    15. Si bien, con arreglo al Acuerdo de Salvaguardias, la República Popular Democrática de Corea está obligada a aceptar las inspecciones de la OIEA, en cambio no tiene por qué someter a inspección sus instalaciones militares, inspección para la cual, por lo demás, la secretaría de la OIEA carece de atribuciones en el caso de los Estados partes. UN ١٥ - وعلى الرغم من أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ملزمة بقبول تفتيشات الوكالة بموجب اتفاق الضمانات، فإنها غير ملزمة بتاتا بفتح مواقعها العسكرية أيضا للتفتيش، وليس من حق أمانة الوكالة أن تفتش المواقع العسكرية للدول اﻷطراف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus