Los acuerdos de servicios de gestión, por ejemplo, generan ingresos con relativa prontitud en el ciclo de ejecución; | UN | فعلى سبيل المثال، تولد اتفاقات الخدمات الادارية دخلا في مرحلة مبكرة نسبيا في دورة التنفيذ؛ |
Ello es especialmente importante en relación con las decisiones que puedan determinar cambios en el ciclo de planificación, presupuestación, supervisión y evaluación. | UN | وهذا من الأهمية بمكان فيما يتعلق بالقرارات التي يمكن أن تؤدي إلى تغييرات في دورة التخطيط، والميزنة، والرصد والتقييم. |
El Subcomité había comprobado por experiencia propia que la rehabilitación desempeñaba una función central en el ciclo de prevención. | UN | وأضاف أن اللجنة الفرعية تعلمت من التجربة المباشرة الدور المركزي الذي يتبوأه التأهيل في دورة الوقاية. |
De los 559 declarantes anuales, 471 eran declarantes periódicos que ya habían presentado declaraciones en el ciclo de presentación anterior. | UN | ومن بين عدد مقدمي الطلبات سنويا البالغ 559 موظفا، قدم 471 موظفا إقرارات في دورة التقديم السابقة. |
Las niñas han sido la mayoría en el ciclo de cuatro años de estudios teóricos desde 1977, mientras que en los estudios profesionales y técnicos ha habido mayoría evidente de varones. | UN | ففي الدراسات النظرية في دورة اﻷربع سنوات، ظلت البنات تمثل اﻷغلبية منذ عام ١٩٧٧، في حين كان الصبيان يشكلون أغلبية واضحة في مجال الدراسات المهنية والتقنية. |
Los planes de acción de las oficinas se incorporarán en el ciclo de programación anual y en las operaciones sobre el terreno, y se aplicarán con ayuda de las organizaciones no gubernamentales. | UN | وستدرج خطط عمل المكاتب في دورة البرمجة السنوية وفي العمليات الميدانية، وستنفذ بمعاونة المنظمات غير الحكومية. |
Debe integrarse en forma coherente en el ciclo de noticias y el fondo común mundial de noticias. | UN | إذ يجب إدماجها على نحو مستمر في دورة اﻷخبار العالمية ومجموعة اﻷخبار. |
Gráfico 1 El seguimiento y la evaluación en el ciclo de aplicación de la CLD y de ejecución de los programas de acción nacionales (PAN) | UN | الرسم البياني 1: الرصد والتقييم في دورة تنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر وبرامج العمل الوطنية |
El sistema está concebido para servir de base a la reforma administrativa en el ciclo de planificación, programación, presupuestación, supervisión y evaluación. | UN | وسوف يدعم النظام إصلاح الإدارة في دورة التخطيط والبرمجة والميزنة والرصد والتقييم. |
Además, la reducción de las actividades de la Misión también debería reflejarse en el ciclo de sustitución del equipo de comunicaciones y de tecnología de la información. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن تخفيض أنشطة البعثة يجب أن ينعكس كما يجب في دورة استبدال معدات الاتصالات وتكنولوجيا المعلومات. |
Sin embargo, dicho plan no se reflejaba en el ciclo de programación del ACNUR. | UN | بيد أن هذه الخطة غير مُتضحة في دورة البرمجة الخاصة بالمفوضية. |
Sin embargo, dicho plan no se reflejaba en el ciclo de programación del ACNUR. | UN | بيد أن هذه الخطة غير مُتضحة في دورة البرمجة الخاصة بالمفوضية. |
Noruega atribuye gran importancia a las cuestiones abordadas en el ciclo de dos años de la Comisión. | UN | وأضاف أن النرويج تعلق أهمية بالغة على المسائل المطروقة في دورة اللجنة التي مدتها سنتان. |
Se prevé que estos foros creen oportunidades para que los representantes indígenas puedan contribuir en el ciclo de programación. | UN | ويُتوقع أن تتيح هذه المنتديات لممثلي السكان الأصليين فرصاً للمساهمة في دورة البرمجة. |
en el ciclo de examen anterior, Noruega informó sobre su contribución a la aplicación de las 13 medidas prácticas adoptadas por la Conferencia de Examen del TNP del año 2000. | UN | وقد قدمت النرويج في دورة الاستعراض السابقة تقريراً عن مساهمتها في تنفيذ الخطوات العملية الثلاث عشرة التي اعتمدها مؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار لعام 2000. |
Además, no es necesario reenviar los documentos de trabajo y las propuestas que ya se hayan presentado en el ciclo de examen. | UN | وأضاف قائلاً إن ورقات العمل والمقترحات المقدمة بالفعل في دورة الاستعراض لا يلزم تقديمها من جديد. |
La Visión presentaba respuestas adaptadas a la posición específica de los países en el ciclo de los minerales, ya fueran economías mineras nuevas o maduras. | UN | وتوفر الرؤية إجابات مكيفة مع أوضاع محددة للبلدان في دورة التعدين، بمثابة اقتصاد تعدين جديد أو ناضج. |
Está previsto que el total de funcionarios sujetos a la declaración aumente a más de 4.750 en el ciclo de 2015. | UN | ومن المتوقع أن يزداد مجموع مودعي الإقرارات ليبلغ أكثر من 750 4 موظفا خلال دورة إيداع الإقرارات لعام 2015. |
También explicaron que existían dos procesos de aprobación en el ciclo de proyectos del Fondo: un proceso de aprobación en una etapa, y otro en dos etapas. | UN | ثم أوضحوا أن هناك عمليتين لإقرار المشاريع في إطار دورة مشاريع صندوق التكيف هما: عملية إقرار من خطوة واحدة وعملية إقرار من خطوتين. |
La reunión debería concentrarse en el ciclo de vida de las municiones y en todas las distintas etapas de ese ciclo. | UN | وينبغي للاجتماع أن يركِّز على دورة حياة الذخائر وعلى جميع المراحل المختلفة لدورة الحياة هذه. |
Grado de cumplimiento de determinados objetivos: logros obtenidos en el ciclo de planificación 2001-2002 | UN | الأداء في أهداف مختارة: الإنجازات التي تحققت أثناء دورة التخطيط 2001-2002 |
en el ciclo de examen, el examen de la aplicación por un Estado parte debería incluir la aplicación, por ese Estado, de la Convención y de todos los Protocolos de la Convención en los que sea parte. | UN | وخلال دورة الاستعراض، ينبغي أن يشمل استعراض التنفيذ في الدولة الطرف تنفيذ تلك الدولة للاتفاقية ولجميع البروتوكولات التي أصبحت طرفاً فيها. |
en el ciclo de 2010 se prevé incluir informes sobre 25 misiones políticas especiales y de mantenimiento de la paz. | UN | وفي دورة عام 2010، من المزمع أن يشمل تقديم التقارير 25 بعثة لحفظ السلام وبعثة سياسية خاصة. |
Sustancias peligrosas en el ciclo de vida de los productos eléctricos y electrónicos; | UN | ' 2` المواد الخطرة داخل دورة المنتجات الكهربائية والإلكترونية؛ |
Esta información es útil para que los administradores desempeñen su función en el ciclo de compras y para apoyar las indagaciones del Equipo de Tareas sobre Adquisiciones. | UN | وهذه المعلومات مفيدة للمديرين في عملهم ضمن دورة الشراء، فضلا عن دعم استفسارات فرقة العمل المعنية بالمشتريات. |
Además, el PNUMA apoyará el uso de información sobre productos sostenibles basada en el ciclo de vida utilizando instrumentos como el etiquetado y la certificación ecológicos para los consumidores y los agentes del mercado, basándose en las metodologías y recomendaciones producidas con la iniciativa sobre el ciclo de vida del PNUMA y la Sociedad de Toxicología y Química Ambientales. | UN | وعلاوةً على ذلك، سيدعم البرنامج الاستفادة من معلومات الإنتاج المستدام طوال فترة دورة الحياة باستخدام أدوات، مثل التوسيم الإيكولوجي ومنح شهادات لكل من المستهلكين والجهات الفاعلة في السوق، بالاعتماد على المنهجيات والتوصيات المقدمة في إطار مبادرة دورة الحياة المقدمة من برنامج الأمم المتحدة للبيئة وجمعية علم السميات البيئية والكيمياء. |
El mismo número de Estados Miembros había enviado respuestas en el ciclo de presentación de informes 2006-2007 para la fecha límite del 15 de octubre de 2007. | UN | وكان نفس العدد من الدول الأعضاء قد قدّم تقارير في فترة الإبلاغ 2006-2007 قبل الموعد النهائي المحدَّد، وهو 15 تشرين الأول/أكتوبر 2007. |
No obstante, lo que sí agrega un posible beneficio es que la medida abarca tanto el uso como el desecho, en el ciclo de vida de los productos. | UN | غير أن ما يزيد إمكانيات هذه الفائدة هو قياس جزء الاستعمال من دورة حياة المنتَج، وكذلك قياس جزء النفايات من هذه الدورة. |