Por ejemplo, en 2002 la tasa de participación en el comercio mundial de los 50 países menos adelantados fue solamente del 0,6%. | UN | على سبيل المثال، في 2002 لم تبلغ حصة أقل البلدان الخمسين نموا في التجارة العالمية سوى 0.6 في المائة. |
Como resultado, la participación de los países en desarrollo de Africa en el comercio mundial continuó siendo mínima y registró una tendencia declinante del valor de las exportaciones del 2,2% en 1991 y el 2% en 1992. | UN | ونتيجة لذلك، ظل نصيب افريقيا النامية في التجارة العالمية في مستواه اﻷدنى، وأظهر اتجاها نزوليا بلغ ٢ في المائة من حيث قيمة الصادرات في ١٩٩٢، و ٢,٢ في المائة في ١٩٩١. |
Se trata sobre todo de exportadores de productos básicos primarios que han ido perdiendo importancia en el comercio mundial. | UN | وهذه البلدان بصفة رئيسية مصدرة لسلع أساسية لم تنفك أهميتها في التجارة العالمية تتناقص باستمرار. |
En 2002 la tasa de participación en el comercio mundial de los 50 países menos adelantados fue solamente del 0,6%. | UN | وفي عام 2002، لم يزد نصيب البلدان الخمسين الأقل نموا من التجارة العالمية على 0.6 في المائة. |
La parte correspondiente a África en el comercio mundial no deja de reducirse. | UN | لقد حدث تراجع مستمر فــي نصيـب افريقيا في التجارة العالمية. |
Sin duda la conclusión de la Ronda Uruguay mejoró las oportunidades de crecimiento de todos los Estados que participan en el comercio mundial. | UN | وما من شك في أن النتيجة التي توصلت اليها جولة أوروغواي قد حسنت من فرص النمو لجميع الدول المشاركة في التجارة العالمية. |
Esa baja, combinada con la falta de competitividad de la producción africana, ha ocasionado una disminución de la participación de África en el comercio mundial. | UN | وأدى ذلك الانخفاض، وما صحبه من ضعف الاقتصاد الافريقي عن المنافسة، الى انخفاض نصيب افريقيا في التجارة العالمية. |
Esto requeriría un aumento de la interacción entre los esfuerzos de CEPD y los actores dominantes en el comercio mundial y una mayor orientación de las disciplinas multilaterales hacia el desarrollo. | UN | وسيتطلب ذلك المزيد من التفاعل بين جهود التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية والجهات الفاعلة المهيمنة في التجارة العالمية وزيادة توجيه الضوابط المتعددة اﻷطراف صوب التنمية. |
La nueva marginación de los PMA en el comercio mundial parecía indicar que sus cuentas externas resultarían más difíciles de administrar a medida que disminuyeran su capacidad de servicio de la deuda y las entradas de capitales. | UN | وقال إن زيادة تهميش أقل البلدان نموا في التجارة العالمية توحي بأنه سيصبح من اﻷصعب إدارة حساباتها الخارجية نظراً إلى تدني قدراتها على خدمة ديونها وتناقص تدفقات رؤوس اﻷموال الوافدة إليها. |
Esto quería decir que los seguros eran una de las llaves para la participación de los países en desarrollo en el comercio mundial. | UN | ولذلك فإن التأمين باب من أبواب اشتراك البلدان النامية في التجارة العالمية. |
Sin embargo, no han formado parte del grupo los principales participantes en el comercio mundial de acero, en particular China, la Federación de Rusia y Ucrania. | UN | ومع ذلك، لم تشترك فيه اﻷطراف الرئيسية في التجارة العالمية للصلب ، وهي الصين والاتحاد الروسي وأوكرانيا بصفة خاصة. |
IMPIDEN AUMENTAR SU PARTICIPACION en el comercio mundial DE SERVICIOS | UN | فتمنعها من زيادة اشتراكها في التجارة العالمية في الخدمات |
Por ello, es lógico que algunos aspectos técnicos de las normas tengan que ser actualizados y simplificados para adaptarlos a los cambios profundos que se han producido con los años en el comercio mundial. | UN | وبناء على ذلك فإن البعض من الجوانب الفنية في القواعد يحتاج فقط الى استيفاء وتبسيط قصد جعله يتمشى مع التغيرات العميقة في التجارة العالمية التي حصلت على مر اﻷعوام. |
Mongolia se unirá en breve a esa organización, lo que permitirá que tenga una mayor participación en el comercio mundial y la integración económica. | UN | وستنضم منغوليا قريبا الى هذه المنظمة، مما يسمح لها بالمزيد من المشاركة في التجارة العالمية والتكامل الاقتصادي. |
Sólo un Sur próspero será un protagonista más significativo en el comercio mundial. | UN | والجنوب المزدهر وحده هو الذي سيكون عنصرا فاعلا أجدى في التجارة العالمية. |
África sigue participando en el comercio mundial con corrientes de inversión extranjera directa de menos del 4%. | UN | ولا تزال أفريقيا تشــارك في التجارة العالمية بتدفقــات من الاستثمار اﻷجنبي المباشر تبلغ أقل من ٤ في المائة. |
Se nos indujo a creer que la OMC elevaría el nivel de vida de nuestros pueblos y, al emular los ideales de las Naciones Unidas, promovería la equidad en el comercio mundial. | UN | وكنا نعتقد أن منظمة التجارة العالمية من شأنها أن تساعد على رفع مستويات العيش لشعوبنا، وأن تعزز الانصاف في التجارة العالمية عن طريق مواءمة مُثل اﻷمم المتحدة. |
Como ya se ha señalado, la proporción que representaban las exportaciones de mercancías del Sur en el comercio mundial llegó al 37% en 2006. | UN | وحسبما ذُكر من قبل، فقد بلغت حصة الجنوب من صادرات السلع 37 في المائة من التجارة العالمية في عام 2006. |
La participación de África en el comercio mundial ha empeorado continuamente, descendiendo del 5% al 2,3% durante el período comprendido entre 1990 y 1995. | UN | فقد تواصل باستمرار انخفاض حصة أفريقيا من التجارة العالمية خلال الفترة ١٩٩٠-١٩٩٥ من ٥ في المائة الى ٢,٣ في المائة. |
El fortalecimiento del SGP es especialmente necesario para atender las necesidades de los países beneficiarios que están rezagados en su participación en el comercio mundial y en la utilización de los esquemas SGP existentes. | UN | إن تدعيم نظام اﻷفضليات المعمم لازم بصفة خاصة من أجل الاستجابة لاحتياجات تلك البلدان المستفيدة المتوانية في مشاركتها في التجارة الدولية وفي استفادتها من مخططات نظام اﻷفضليات المعمم القائمة. |
La marginación de África en la esfera de las inversiones extranjeras directas se compara a su marginación en el comercio mundial. | UN | وتهميش أفريقيا في مجال الاستثمار اﻷجنبي المباشر يعادل تهميشها في مجال التجارة العالمية. |
De hecho, ese acceso representa un impulso para el crecimiento económico y puede surtir efectos positivos en el comercio mundial. | UN | بل إن هذه اﻹمكانية تشكل دافعا للنمو الاقتصادي، ويمكن أن يكون لها أثر إيجابي على التجارة العالمية. |
Observando el volumen cada vez mayor de mercaderías peligrosas que se mueve en el comercio mundial, y la rápida expansión de las tecnologías y las innovaciones, | UN | وإذ يلاحظ تزايد حجم البضائع الخطرة المتداولة في التجارة على النطاق العالمي عن أي وقت مضى والتوسع السريع في مجالي التكنولوجيا والابتكار، |
Sin embargo, es lamentable observar hoy que a los países menos desarrollados se les margina cada vez más en el proceso de mundialización y que su participación en el comercio mundial es únicamente del 0,4%. | UN | ومن المؤسف أن نلاحظ اليوم، مع ذلك، أن أقل البلدان نموا يجري تهميشها على نحو متزايد في عملية العولمة وأن حصتها من التجارة الدولية ليست سوى 0.4 في المائة. |
La falta de acceso al mar, la lejanía de los mercados mundiales y la ausencia de una infraestructura de tránsito adecuada socavan su capacidad de competir en el comercio mundial. | UN | فانقطاع سبل وصولها إلى البحر وبعدها عن اﻷسواق العالمية وعدم امتلاكها لما يكفي من الهياكل اﻷساسية للعبور يضعف قدرتها على التنافس في ميدان التجارة العالمية. |
La participación del comercio intraafricano en el comercio mundial ha disminuido considerablemente en los dos últimos decenios; | UN | فقد حدث انخفاض كبير في حصة التجارة بين البلدان الأفريقية بالنسبة إلى التجارة العالمية لأفريقيا على مدى العقدين الماضيين؛ |
Para una participación equitativa en el comercio mundial es preciso brindar un trato y una ayuda especiales al mundo en desarrollo, en particular a los pequeños Estados insulares vulnerables como Santa Lucía. | UN | وإن المشاركة المتساوية في عالم التجارة تتطلب أن يولي العالم النامي، وخاصة الدول الجزرية الصغيرة منه والضعيفة، مثل سانت لوسيا، اعتبارا وعونا خاصين. |
Además, los países pobres siguen estando en desventaja en el comercio mundial debido a los aranceles, los subsidios agrícolas y otras medidas proteccionistas que adoptan los países ricos. | UN | وأيضا تستمر البلدان الفقيرة في كونها في حالة غير مواتية في ساحة التجارة العالمية بسبب الجمارك والإعانات الزراعية واتخاذ تدابير حمائية أخرى من جانب بلدان غنية. |