"en el comienzo de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في بدء
        
    • في بداية
        
    • في الشروع في
        
    • في البدء في
        
    Por demora en el comienzo de las sesiones UN التــــي أعيـــد تخصيصهـا التأخيـر في بدء
    :: La educación de la mujer es un factor importante que influye en el comienzo de la edad de procrear. UN :: تعليم النساء عامل هام يؤثر في بدء فترة الإنجاب.
    Se explicó que el retraso en el comienzo de la actividad en régimen de dedicación exclusiva por los magistrados, el Fiscal y el personal conexo había reducido el volumen de los gastos. UN وجرى توضيح أن التأخير في بدء العمل المتفرغ للقضاة والمدعي العام والموظفين المعاونين لهم قد خفض من مستوى المصروفات.
    Dicho esto, tengan algo en mente: Estamos en el comienzo de una curva muy pronunciada. TED الذي قال، احفظ شيئا واحد في عقلك: نحن في بداية منحنى شديد الانحدار.
    Faith Osier: Estamos en el comienzo de un proceso para poder saber qué debemos poner en la vacuna antes de empezar a fabricarla. TED فايذ اوسير: نحن فقط في بداية عملية لنحاول ونفهم ما الذي علينا وضعه في اللقاح قبل أن نبدأ صنعه بالفعل.
    Una nueva demora en el comienzo de las negociaciones contradiría el programa que nos hemos fijado y puede menoscabar la credibilidad de los Estados Partes en el TNP. UN ولذلك فإن أي تأخير آخر في الشروع في المفاوضات حول إبرام هذه المعاهدة سيكون متعارضاً مع برنامج العمل الذي حددناه وسينطوي على خطر تقويض مصداقية الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار.
    Se necesitó un permiso especial del Gobierno del Líbano para llevar materiales de construcción al campamento de Ein Hilweh, lo que ocasionó un ligero retraso en el comienzo de los proyectos. UN وتعين الحصول على ترخيص خاص من الحكومة اللبنانية لجلب مواد البناء إلى داخل مخيم عين الحلوة مما سبب تأخرا قصيرا في البدء في المشاريع.
    Se explicó que el retraso en el comienzo de la actividad en régimen de dedicación exclusiva por los magistrados, el Fiscal y el personal conexo había reducido el volumen de los gastos. UN وجرى توضيح أن التأخير في بدء العمل المتفرغ للقضاة والمدعي العام والموظفين المعاونين لهم قد خفض من مستوى المصروفات.
    Desarrollo de la capacidad permanente en materia judicial y penitenciaria para ayudar en el comienzo de nuevas operaciones sobre el terreno y la ejecución de nuevos mandatos del Consejo de Seguridad UN تطوير القدرة الدائمة للعدالة والإصلاحيات للمساعدة في بدء عمليات ميدانية جديدة وتنفيذ ولايات مجلس الأمن
    En 2012 se recaudaron 378.000 dólares para el seguimiento y la incorporación del Programa de Acción, debido al retraso en el comienzo de las actividades de recaudación de fondos. UN وفي عــام 2012، جمُـع مبلـــــغ قـدره 000 378 دولار لمتابعة وتعميم برنامج العمل، نتيجة التأخر في بدء أنشطة جمع الأموال.
    También se han producido retrasos en el comienzo de la separación de las fuerzas de ambas partes y su concentración en zonas de concentración y la desmovilización de los efectivos que no se integrarán en las nuevas Fuerzas Armadas de Defensa de Mozambique (FADM). UN وحدث أيضا تأخير في بدء الفصل بين قوات الجانبين وحشدهما في مناطق التجمع وفي تسريح تلك القوات التي لن تخدم في قوة الدفاع الموزامبيقية الجديدة.
    Se manifestó la opinión que el retraso en el comienzo de las sesiones planteaba un problema más grave que el de la terminación de éstas antes de lo previsto y debía sopesarse más en las estadísticas, dado que el hecho de que las sesiones terminaran antes podría ser signo de eficiencia por parte del órgano. UN وأعرب عن رأي مؤداه أن التأخر في بدء الجلسات يدعو إلى القلق أكثر من إنهائها المبكر، ولذلك ينبغي أن يرجﱠح بصورة أكبر في الاحصاءات، نظرا إلى أن اﻹنهاء المبكر قد يدل على كفاءة الهيئة.
    Es por ello que la Unión Europea ha decidido que la República de Macedonia debe ser el primer asociado en el comienzo de las negociaciones para concluir el Acuerdo de Estabilidad y Asociación. UN وهذا، على سبيل التحديد، هو السبب في قرار الاتحاد اﻷوروبي بأن تكون جمهورية مقدونيا أول شريك في بدء المفاوضات حول إبرام اتفاق الاستقرار والرابطة.
    Explicó que había tomado esa decisión por razones técnicas y también a consecuencia del retraso en el comienzo de la inscripción, necesario para conseguir una mejora en las condiciones de seguridad en el territorio. UN وأوضح أنه اتخذ هذا القرار لأسباب فنية، ونتيجة للتأخير في بدء التسجيل الذي تحتم في ذلك الحين سعيا وراء تحسين الحالة الأمنية في الإقليم.
    Riesgo de demora en el comienzo de la realización del proyecto UN خطر التأخر في بدء انجاز المشروع
    Fue raro, perder a alguien en el comienzo de una relación, ¿sabes? Open Subtitles كان امراً غريبا خسارة شخص في بداية العلاقة، كما تعلمين
    Estamos verdaderamente en el comienzo de una nueva era para las Naciones Unidas. UN إننا حقا في بداية عهد جديد لمنظمة اﻷمم المتحدة.
    Sin embargo, esto es normal para cualquier unidad nueva en el comienzo de su vida operacional. UN إلا أن هذا الأمر معتاد بالنسبة لأي وحدة جديدة في بداية عمرها التشغيلي.
    La Administración informó además a la Junta de que el retraso en el comienzo de las fases de desarrollo del proyecto y documentación de la construcción no afectaba el costo del proyecto. UN 42 - كما أبلغت الإدارة المجلس بأن التأخير في الشروع في مراحل وضع التصميم وإعداد وثائق التشييد لا أثر له على تكلفة المشروع.
    b) Identifique y corrija todas las causas del retraso en el comienzo de las fases de desarrollo del proyecto y documentación de la construcción a fin de garantizar que sean concluidas oportunamente y de manera eficiente y económica (párr. 43); UN (ب) تحديد ومعالجة جميع أسباب التأخير في الشروع في مراحل وضع التصاميم وإعداد وثائق التشييد لضمان إنجاز هذه المراحل في الوقت الملائم وعلى نحو يتسم بالكفاءة والاقتصاد (الفقرة 43)؛
    La Administración estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de que debía identificar y corregir todas las causas de retraso en el comienzo de las etapas de desarrollo del proyecto y documentación de la construcción para garantizar que quedaran finalizadas a tiempo y de manera eficiente y económica. UN 43 - وافقت الإدارة على توصية المجلس بأن عليها أن تحدد وتعالج جميع أسباب التأخير في البدء في مراحل وضع التصميم وإعداد وثائق التشييد بغية ضمان إنجازها في الوقت المناسب وبطريقة تتسم بالكفاءة والاقتصاد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus