"en el compromiso" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في التزام
        
    • في الالتزام
        
    • على الالتزام
        
    • على التزام
        
    • في التعهد
        
    • بشأن الالتزام
        
    • خلال تعهدات
        
    • في تعهد
        
    • إلى تضمين الالتزام
        
    • بالنسبة لالتزامها
        
    • في اعتزام
        
    • على طريق التزام
        
    • أساس التزام
        
    • وفي التزام
        
    Además, las consecuencias de una lista ampliada de países menos adelantados sobre sus necesidades de recursos debía examinarse con carácter de urgencia como se recomendó en el Compromiso de Cartagena. UN وباﻹضافة الى ذلك فإن لتوسيع قائمة أقل البلدان نموا انعكاسه على احتياجاتها من الموارد، مما يتطلب النظر فيها بشكل عاجل حسبما أوصي بذلك في التزام كرتاخينا.
    La continuación del actual desequilibrio en el Compromiso de los Estados del Oriente Medio para con el TNP constituiría una verdadera amenaza para la seguridad de la región. UN وإن استمرار هذا اللاتوازن في التزام دول الشرق اﻷوسط بمعاهدة عدم الانتشار يشكل خطـــرا على أمن المنطقة.
    Entre estas atribuciones figuraba la preparación del simposio internacional sobre eficiencia comercial que había de tener lugar en 1994, conforme se pedía en el Compromiso de Cartagena. UN وتضمنت هذه الاختصاصات اﻹعداد للندوة الدولية المعنية بالكفاءة في التجارة لعام ١٩٩٤ على النحو المطلوب في التزام كرتاخينا.
    Ello socava gravemente el proceso de paz en su conjunto y destruye la confianza en el Compromiso formulado por el Gobierno de Israel. UN ويقوض هذا بصورة خطيرة العملية السلمية ككل ويبدد الثقة في الالتزام الذي قطعته الحكومة الاسرائيلية.
    Las deliberaciones se centraron en el Compromiso que tenían que asumir los PEID para que el desarrollo sostenible se convirtiera en realidad. UN وركزت المناقشات على الالتزام الذي ستعقده الدول الجزرية الصغيرة النامية بترجمة التنمية المستدامة إلى واقع.
    La seguridad internacional colectiva descansa en el Compromiso de los Estados Miembros con la cooperación multilateral. UN إذ يتوقف الأمن الدولي الجماعي على التزام الدول الأعضاء بالتعاون المتعدد الأطراف.
    Todos los deberes y obligaciones anteriores figurarían expresamente en el Compromiso que habría de firmar cada persona cuyo servicio de suministre en calidad de personal proporcionado gratuitamente. UN وتُبيﱠن أيضا كل الواجبات والالتزامات أعلاه صراحة في التعهد الذي سيوقعه كل فرد مقدم دون مقابل.
    Como se indicaba en el Compromiso de Cartagena, convenía a los intereses de los países en desarrollo reducir los gastos militares y trasvasar estos recursos al desarrollo. UN وكما أشير في التزام كرتاخينا، فإن من مصلحة البلدان النامية أن تخفض الانفاق العسكري وأن تعيد توجيه الموارد نحو التنمية.
    Las reuniones ejecutivas durarán normalmente un solo día, según lo previsto en el Compromiso de Cartagena. UN وتقتصر مدة الدورات التنفيذية عادة على يوم واحد، حسبما هو متوخى في التزام كرتاخينا.
    El verdadero éxito de la Convención radica, de hecho, en el Compromiso de los Estados Miembros de acatar plenamente sus disposiciones. UN إن نجاح الاتفاقية الحقيقي يتمثل، بطبيعة الحال، في التزام الدول اﻷعضاء بالتمسك بأحكامه بصورة كاملة.
    Los últimos acontecimientos han contribuido a la pérdida de la confianza de la comunidad serbia en el Compromiso de las autoridades de alcanzar la integración plena de su comunidad en Croacia. UN وقد ساهمت هذه اﻷحداث التي وقعت مؤخرا في تدهور ثقة الطائفة الصربية في التزام السلطات بإدماجهم على نحو كامل في كرواتيا.
    La responsabilidad de lograr liberarse de la miseria se refleja mejor en el Compromiso adquirido en la Cumbre del Milenio hacia la consecución del desarrollo y la erradicación de la pobreza. UN وتتجلى على أفضل وجه المسؤولية عن تحقيق هدف التحرر من العوز في التزام قمة الألفية بالتنمية والقضاء على الفقر.
    La seguridad internacional colectiva descansa en el Compromiso de los Estados Miembros con la cooperación multilateral. UN ويكمن الأمن الدولي الجماعي في التزام الدول الأعضاء بالتعاون المتعدد الأطراف.
    Nos sumamos a otros miembros en este Salón en el Compromiso por que la Organización mejore y responda mejor a las necesidades del siglo XXI. UN ونشارك الأعضاء الآخرين الموجودين في القاعة في الالتزام بجعل المنظمة أفضل وأكثر استجابة لاحتياجات القرن الحادي والعشرين.
    Los logros alcanzados en Malta se materializaron en el Compromiso político de eliminar la discriminación contra las mujeres. UN وتتجسد المنجزات التي تحققت في مالطة في الالتزام السياسي بالقضاء على التمييز ضد المرأة.
    Por lo tanto, el Consenso de Monterrey fue un hito importante en el Compromiso renovado de la comunidad internacional de contribuir más al desarrollo internacional. UN وهكذا كان توافق آراء مونتيري معلما هاما في الالتزام المجدد للمجتمع الدولي بزيادة إسهامه في التنمية الدولية.
    Se hizo hincapié en el Compromiso cada vez mayor de la Unión Europea con Bosnia y Herzegovina, lo que parece haber sido bien recibido. UN وفيما يبدو، لقى التأكيد على الالتزام العميق من جانب الاتحاد الأوروبي بالبوسنة والهرسك قبولا طيبا.
    En este órgano, nuestra relación con nuestros aliados se basa en el Compromiso con los principios del respeto y el entendimiento mutuos. UN وتبنى علاقتنا مع شركائنا داخل هذه الهيئة على الالتزام بمبدأي الاحترام المتبادل والتفاهم.
    Para concluir, deseo hacer hincapié en el Compromiso pleno de la Unión Europea de contribuir activa y constructivamente al proceso en curso de reforma integral de las Naciones Unidas. UN أود أن أركز على التزام الاتحاد الأوروبي الكامل بالإسهام الفعال والبناء في عملية الإصلاح الشامل الحالية للأمم المتحدة.
    Todos los deberes y obligaciones anteriores figurarían expresamente en el Compromiso que habría de firmar cada persona cuyo servicio se suministre en calidad de personal proporcionado gratuitamente. UN وينص أيضا على كل الواجبات والالتزامات المذكورة أعلاه في التعهد الذي سيوقعه كل فرد مقدم دون مقابل.
    El UNICEF avanzó en el Compromiso asumido en la Plataforma Mundial para la Reducción del Riesgo de Desastres de 2009 de reducir el riesgo creciente que los desastres representan para los servicios de educación y salud. UN وأحرزت اليونيسيف تقدماً بشأن الالتزام المقطوع في برنامج العمل العالمي للاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث لعام 2009، والذي يدعو إلى الحد من المخاطر المتزايدة الناجمة عن الكوارث على مجالي التعليم والخدمات الصحية.
    El Tratado de Moscú (2002) representa un primer paso hacia adelante en el proceso de desescalada nuclear entre los Estados Unidos y Rusia, basado en el Compromiso de reducir el número de ojivas nucleares estratégicas desplegadas. UN وتمثل معاهدة موسكو (عام 2002) خطوة إيجابية في عملية تهدئة التصعيد النووي بين الولايات المتحدة وروسيا، من خلال تعهدات بالتقليل من أعداد ما يجري نشره من رؤوس نووية استراتيجية.
    Pero es el artículo 51 el que, indudablemente, señala una evolución significativa en el Compromiso del Gobierno, pues declara en términos expresos la voluntad del país de respetar la Convención. UN غير أنه مما لا شك فيه أن المادة 51 هي التي تبرز التطور الهام في تعهد الحكومة، لأنها توضح بصريح العبارة رغبة البلد في احترام الاتفاقية.
    Por consiguiente, en el Compromiso final ( " Compromiso de Marrakech " ) se exhortó a la ratificación de la Convención. UN وأفضى ذلك إلى تضمين الالتزام النهائي المعنون ' ' التزام مراكش`` دعوةً إلى التصديق على الاتفاقية.
    El orador insta tanto a los Estados que poseen como a los que no poseen armas nucleares a informar de manera detallada con el fin de aumentar la transparencia y generar confianza en el Compromiso compartido que han adquirido de aplicar el Tratado. UN ودعا إلى أن تقدم الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول غير الحائزة لتلك الأسلحة، على حد سواء، تقارير تفصيلية من أجل زيادة الشفافية وبناء الثقة بالنسبة لالتزامها المشترك بتنفيذ المعاهدة.
    Se espera que en interés de los niños de Kosovo las conversaciones que se celebren tengan por resultado reconstituir los dos sistemas educativos, renovar la confianza en el Compromiso de las autoridades serbias de respetar los derechos de la minoría albanesa en la esfera de la educación y poner fin al acoso y discriminación contra los educadores albaneses. UN وتحقيقاً لمصالح أطفال كوسوفو يؤمل أن تؤدي المناقشات التي ستجري بعد ذلك إلى إعادة إدماج النظامين التعليميين وتجدد الثقة في اعتزام السلطات الصربية احترام حقوق اﻷقلية اﻷلبانية في ميدان التعليم وإنهاء المضايقات والتمييز ضد المعلمين اﻷلبان.
    La Conferencia de Durban marcó un hito en el Compromiso de la comunidad internacional en la lucha contra el racismo que tendremos que reafirmar con toda la fortaleza posible en el futuro. UN وقد كان مؤتمر ديربان معْلَما بارزا على طريق التزام المجتمع الدولي بمكافحة العنصرية، ذلك الالتزام الذي ينبغي أن نؤكده من جديد بكل ما أمكن من قوة في المستقبل.
    La Convención se basa en el Compromiso común de todas las Partes de aportar información sobre sus esfuerzos por luchar contra los cambios climáticos. UN ١١ - وأضاف أن الاتفاقية تقوم على أساس التزام مشترك من جانب جميع اﻷطراف بتقديم معلومات بشأن جهودها لمكافحة تغير المناخ.
    Esta declaración se fundamenta en la profunda convicción de que el multilateralismo aporta beneficios a la paz y la seguridad internacionales, así como en el Compromiso de nuestros países con el fortalecimiento de los foros de desarme y no proliferación. UN وهذه الرسالة التي نوجهها متجذرة في قناعتنا الراسخة بأن تعدد الأطراف يعود بالنفع على السلم والأمن الدوليين، وفي التزام بلداننا بتعزيز محافل منع الانتشار ونزع السلاح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus