Pese a ese compromiso, la ley se aprobó por un margen muy estrecho, puesto que varios parlamentarios boicotearon la votación en el Consejo de Representantes. | UN | ورغم هذا التفاهم، فقد أقر القانون بفارق ضئيل جدا من الأصوات، حيث قاطع عدد من البرلمانيين جلسة التصويت في مجلس النواب. |
En la actualidad estamos adoptando medidas legislativas en el Consejo de Representantes a fin de ratificar la convención lo antes posible. | UN | ويجري حاليا متابعة الإجراءات التشريعية الأخرى في مجلس النواب بغرض استكمال خطوات التصديق على المعاهدة في أقرب وقت ممكن. |
Puso de relieve las disposiciones constitucionales sobre los derechos humanos, la creación de una institución nacional y la participación de las mujeres en el Consejo de Representantes. | UN | وسلطت الضوء على الأحكام الدستورية المتعلقة بحقوق الإنسان، وإنشاء مؤسسة وطنية، ومشاركة المرأة في مجلس النواب. |
Los participantes también analizaron el proyecto de ley sobre medios de comunicación que se encuentra en examen en el Consejo de Representantes. | UN | وناقش المشاركون أيضا مشاريع التشريعات المتعلقة بوسائل الإعلام قيد المراجعة حاليا في مجلس النواب. |
La Ley de Protección de la Familia, cuya finalidad es proteger a las víctimas de la violencia doméstica, sigue estancada en el Consejo de Representantes. | UN | وما زال قانون حماية الأسرة، الذي يهدف إلى حماية ضحايا العنف العائلي، معطلا في مجلس النواب. |
La Ley de Protección de la Familia, que tiene por objeto proteger a las víctimas de la violencia doméstica, sigue estancada en el Consejo de Representantes. | UN | وما زال قانون حماية الأسرة، الذي يرمي إلى حماية ضحايا العنف الأسري، مجمّدا في مجلس النواب. |
Las elecciones hicieron que 12 entidades y coaliciones políticas que representaban un amplio espectro político, ético y religioso obtuvieran escaños en el Consejo de Representantes. | UN | 12 - وأسفرت الانتخابات عن فوز 12 هيئة سياسية وتحالفا يمثلون طيفا سياسيا وعرقيا ودينيا واسعا بمقاعد في مجلس النواب. |
A diferencia de lo ocurrido en noviembre de 2006, esta vez los sadristas no suspendieron la participación de sus 30 legisladores en el Consejo de Representantes. | UN | وخلافا لما حدث في تشرين الثاني/نوفمبر 2006، لم يوقف الصدريون هذه المرة مشاركة نوابهم الثلاثين في مجلس النواب. |
La UNAMI, además, acogió reuniones con los dirigentes de los bloques políticos en el Consejo de Representantes sobre los mismos temas, los procedimientos de recuento de votos y la fórmula de asignación de escaños. | UN | وقامت البعثة كذلك باستضافة جلسة إعلامية مع قادة الكتل السياسية في مجلس النواب بشأن تلك المسائل، إضافة إلى إجراءات فرز الأصوات والصيغة المعتمدة في توزيع المقاعد. |
El 12 de febrero 2006, la Alianza Unida Iraquí, coalición con el mayor número de escaños en el Consejo de Representantes, eligió al Sr. Ibrahim al-Jaafari como su candidato para seguir como Primer Ministro del nuevo Gobierno. | UN | ففي 12 شباط/فبراير 2006، اختار الائتلاف العراقي الموحد - وهو الائتلاف الذي يحظى بأكبر عدد من المقاعد في مجلس النواب - إبراهيم الجعفري مرشحا له لمواصلة شغل منصب رئيس الوزراء في الحكومة الجديدة. |
Continúan las consultas en el Consejo de Representantes para aprobar una legislación que permita un referendo sobre los territorios en disputa, incluido Kirkuk, la celebración de elecciones provinciales y un referendo sobre posibles enmiendas a la Constitución. | UN | ولا تزال المشاورات جارية في مجلس النواب للموافقة على تشريع يمكِّن من إجراء استفتاء بشأن الأراضي المتنازع عليها، بما في ذلك كركوك، وإجراء انتخابات في المحافظات واستفتاء بشأن إمكانية إدخال تعديلات على الدستور. |
El 8 de noviembre, tras varias semanas de intensas negociaciones y asistencia técnica de la UNAMI se llegó por fin a un acuerdo en el Consejo de Representantes. | UN | وفي 8 تشرين الثاني/نوفمبر، وبعد عدة أسابيع من المفاوضات المكثفة، وبعد تقديم مساعدات تقنية من جانب البعثة، تم التوصل أخيرا إلى اتفاق في مجلس النواب. |
Por iniciativa del Presidente del Gobierno Regional del Kurdistán, Sr. Massoud Barzani, los dirigentes de todos los bloques políticos representados en el Consejo de Representantes se reunieron en Erbil los días 8 y 9 de noviembre. | UN | وبمبادرة من رئيس حكومة إقليم كردستان، مسعود البرزاني، عقد جميع قادة الكتل السياسية الممثلة في مجلس النواب اجتماعا في إربيل في 8 و 9 تشرين الثاني/نوفمبر. |
Durante el período que se examina, los árabes, kurdos y turcomanos que representaban a Kirkuk en el Consejo de Representantes, presentaron propuestas para el proyecto de ley electoral que se encuentran en estudio en el Comité Jurídico del Consejo de Representantes. | UN | 10 - وقدم العرب والأكراد والتركمان الذين يمثلون كركوك في مجلس النواب خلال الفترة المشمولة بالتقرير، مقترحات لمشروع قانون الانتخابات، الذي تستعرضه اللجنة القانونية في مجلس النواب حاليا. |
En cuanto a las elecciones diferidas del Consejo Provincial de Kirkuk, la UNAMI ha intensificado su labor con las partes interesadas en el Consejo de Representantes y en la provincia sobre el camino a seguir. | UN | 25 - أما فيما يخص تأخر إجراء انتخابات مجلس محافظة كركوك، فقد كثفت البعثة اتصالاتها مع الجهات المعنية في مجلس النواب وفي حكومة المحافظة بشأن سبل المضي قدما. |
Si bien el proceso de negociación en el Consejo de Representantes resultó difícil, acojo con beneplácito el acuerdo alcanzado al elegir a la nueva Junta de Comisionados de la Alta Comisión Electoral Independiente. | UN | 69 - ولئن كانت عملية التفاوض في مجلس النواب صعبة، فإنني أرحب بالاتفاق الذي ساد اختيار مجلس المفوضين الجديد للهيئة العليا المستقلة للانتخابات. |
98. en el Consejo de Representantes constituido tras las elecciones de 2005, las parlamentarias solo asumieron la presidencia de dos de los 25 comités parlamentarios permanentes, a saber, el Comité de asuntos de la mujer, la infancia y la familia y el Comité de organizaciones de la sociedad civil. | UN | 98- لم تول المرأة البرلمانية في مجلس النواب المشكل بعد انتخابات 2005 سوى رئاسة لجنتين من لجان البرلمان الدائمة والبالغ عددها 25 لجنة وهما لجنة المرأة والأسرة والطفولة، ولجنة مؤسسات المجتمع المدني. |
Parece haber un consenso interpartidario en el Consejo de Representantes de que la Misión y el equipo en el país están llamados a desempeñar un papel, en particular en la resolución pacífica de las controversias, el acceso a la justicia, la promoción de un sistema de gobernanza democrático e inclusivo, el estado de derecho, los derechos humanos y el desarrollo social y económico. | UN | ويبدو أن هناك توافقاً لدى مختلف الأطراف السياسية في مجلس النواب بأن للبعثة والفريق القطري دور هام ليؤديانه، ولا سيما في ما يتعلق بتسوية المنازعات بالوسائل السلمية، واللجوء إلى العدالة، وإرساء نظام حكم ديمقراطي يشمل الجميع، وتوطيد سيادة القانون وحقوق الإنسان، وتعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
A la vez que observa las iniciativas del Estado parte para promover la participación de las mujeres en la vida pública y política, al Comité le preocupa que las mujeres sigan estando insuficientemente representadas en la vida pública y política y en puestos de adopción de decisiones, en particular en el Consejo de Representantes y en los consejos municipales. | UN | 28 - في حين تلاحظ اللجنة المبادرات التي اتخذتها الدولة الطرف لتعزيز مشاركة المرأة في الحياة العامة والسياسية، فإن اللجنة تشعر بالقلق لأن المرأة لا تزال ممثلة تمثيلا ناقصا في الحياة العامة والسياسية وفي مواقع صنع القرار، ولا سيما في مجلس النواب وفي المجالس البلدية. |
El Comité insta al Estado parte a que adopte todas las medidas que convenga, incluidas medidas especiales de carácter temporal, conforme a lo dispuesto en el párrafo 1 del artículo 4 de la Convención y la recomendación general 25 del Comité y establezca metas concretas para acelerar el aumento del número de mujeres en el Consejo de Representantes y los consejos municipales. | UN | 29 - تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير المناسبة، بما فيها تدابير خاصة مؤقتة بموجب الفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية، وتوصية اللجنة العامة رقم 25، وعلى وضع أهداف ملموسة للتعجيل بزيادة عدد النساء في مجلس النواب والمجالس البلدية. |