Ello exigirá un considerable aumento de los recursos financieros, tal como se ha previsto en el Consenso de Monterrey. | UN | وسيتطلب هذا زيادة كبيرة في الموارد المالية كما تم توضيحه في توافق آراء مونتيري. |
En nuestra opinión, la creación de ese cargo es importante, ya que la cuestión de la coherencia ha quedado adecuadamente reflejada en el Consenso de Monterrey. | UN | ونرى أن إنشاء هذا المنصب مهم لأن مسألة الاتساق معكوسة بصورة جيدة في توافق آراء مونتيري. |
La Asamblea General debe reflejar mejor el criterio integral que se adoptó en el Consenso de Monterrey. | UN | وينبغي للجمعية العامة أن تعكس بصورة أفضل النهج الكلي الذي ساد في توافق آراء مونتيري. |
Las recomendaciones contenidas en el Consenso de Monterrey sobre financiación para el desarrollo también merecían ser aplicadas de forma efectiva por la comunidad internacional. | UN | كما أن التوصيات الواردة في توافق آراء مونتيري بشأن تمويل التنمية تستحق التطبيق الفعال من قبل المجتمع الدولي. |
Prácticamente en todos los países debían seguirse mejores políticas estructurales, tal como se había acordado en el Consenso de Monterrey. | UN | وتدعو الحاجة إلى تحسين السياسات الهيكلية المتبعة في جميع البلدان تقريبا على النحو الذي اتفق عليه في توافق آراء مونتيري. |
Hay un consenso sobre la necesidad de conseguir fondos nuevos y más abundantes para el desarrollo, según lo establecido en el Consenso de Monterrey. | UN | وهناك اتفاق على ضرورة تأمين موارد جديدة لتمويل التنمية بل وزيادة هذه الموارد، كما جاء في توافق آراء مونتيري. |
Tanto los países desarrollados como los países en desarrollo deberían adherirse también al nuevo marco de obligaciones y responsabilidad mutuas previsto en el Consenso de Monterrey. | UN | وينبغي لكل من البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو الالتزام بالإطار الجديد للالتزامات المتبادلة والمساءلة المتبادلة مثلما هو وارد في توافق آراء مونتيري. |
en el Consenso de Monterrey se confirmó la importancia de que participaran todos los interesados. | UN | وقد أُكدت أهمية المشاركة من جانب جميع المعنيين في توافق آراء مونتيري. |
Las recomendaciones contenidas en el Consenso de Monterrey sobre financiación para el desarrollo también merecían ser aplicadas de forma efectiva por la comunidad internacional. | UN | كما أن التوصيات الواردة في توافق آراء مونتيري بشأن تمويل التنمية تستحق التطبيق الفعال من قبل المجتمع الدولي. |
Las recomendaciones contenidas en el Consenso de Monterrey sobre financiación para el desarrollo también merecían ser aplicadas de forma efectiva por la comunidad internacional. | UN | كما أن التوصيات الواردة في توافق آراء مونتيري بشأن تمويل التنمية تستحق التطبيق الفعال من قبل المجتمع الدولي. |
La Comisión también deberá centrar su labor en la evaluación de los mecanismos de seguimiento previstos en el Consenso de Monterrey. | UN | وينبغي للجنة أيضا أن تركز عملها على تقييم آليات المتابعة المنصوص عليها في توافق آراء مونتيري. |
Ha surgido un déficit en las seis esferas de acción definidas en el Consenso de Monterrey. | UN | ولقد برز العجز في مجالات العمل الستة كلها المحددة في توافق آراء مونتيري. |
En este sentido, reafirmamos lo dicho en el Consenso de Monterrey: un entorno transparente, estable y predecible es de importancia fundamental para la inversión. | UN | وفي هذا الصدد، نؤكد مجددا ما ورد في توافق آراء مونتيري من أهمية أجواء الشفافية والاستقرار والثبات الحاسمة للاستثمار. |
Sin embargo, queremos reiterar que todas estas fuentes innovadoras de financiación son sólo adicionales a la asistencia oficial para el desarrollo, tal como se convino en el Consenso de Monterrey. | UN | إلا أننا نود أن نكرر أن جميع مصادر التمويل المبتكرة تلك ليست سوى مصادر إضافية للمساعدة الإنمائية الرسمية، كما هو متفق عليه في توافق آراء مونتيري. |
También redunda en nuestro interés general cumplir con todos los compromisos adquiridos en el Consenso de Monterrey sobre la financiación para el desarrollo. | UN | وفي مصلحتنا المشتركة كذلك أن نفي بجميع الالتزامات المقطوعة في توافق آراء مونتيري بشأن تمويل التنمية. |
México refrenda aquí su compromiso con la alianza global en favor del desarrollo, establecida en el Consenso de Monterrey. | UN | وعليه، فإن المكسيك تجدد التزامها بالشراكة العالمية من أجل التنمية التي أرسيت دعائمها في توافق آراء مونتيري. |
Voy a terminar mi intervención rogando a todos los países, tanto desarrollados como en desarrollo, que cumplan con las obligaciones contenidas en el Consenso de Monterrey. | UN | سأنهي بياني بمناشدة جميع البلدان، سواء المتقدمة النمو أو النامية، أن تفي بالتزاماتها كما ترد في توافق آراء مونتيري. |
en el Consenso de Monterrey hemos identificado valiosos instrumentos que hemos incorporado en nuestros esfuerzos nacionales. | UN | وفي توافق آراء مونتيري حددنا عددا من الأدوات القيّمة التي أصبحت الآن جـزءا من جهودنا الوطنية. |
Los foros regionales que constituyen facilitan la cooperación regional e interregional y el intercambio de experiencias y de buenas prácticas a propósito de varias de las actividades principales contempladas en el Consenso de Monterrey. | UN | وتسهّل المنتديات الإقليمية التي تتيحها هذه اللجان التعاون الإقليمي والأقاليمي وتبادل التجارب وأفضل الممارسات فيما يخص عدة إجراءات رائدة متوخاة في إطار توافق آراء مونتيري. |
Sin embargo, no hay nada en el Consenso de Monterrey que pueda beneficiar a los llamados países de ingresos medios. | UN | ومع هذا، ليس في توافق مونتيري شيء، يمكن أن تستفيد منه البلدان المدعوة متوسطة الدخل. |
Estados Unidos estima que la incorporación en los documentos de la CMSI de la terminología utilizada en el Consenso de Monterrey reafirma este carácter mutuo de las responsabilidades. | UN | وتعتقد الولايات المتحدة أن إدراج نصوص في وثائق القمة من توافق آراء مونتيري يعيد تأكيد هذه المسؤولية المشتركة. |
en el Consenso de Monterrey se reconoció que el comercio es el motor del crecimiento. | UN | جرى التأكيد في توافق الآراء في مونتيري على أن التجارة محرك النمو. |
en el Consenso de Monterrey se subrayaron las amplias medidas normativas nacionales e internacionales que es necesario adoptar para alcanzar los objetivos de desarrollo internacionalmente convenidos. | UN | وتوافق آراء مونتيري حدد الإجراءات الشاملة للسياسات الوطنية والدولية اللازمة لتحقيق الأهداف المتفق عليها دوليا. |
Como se hace patente en el Consenso de Monterrey, esas asociaciones son fundamentales para lograr el desarrollo sostenible en un mundo que se globaliza. | UN | وكما ورد في اتفاق مونتيري فإن هذه الشراكات أداة رئيسية لتحقيق التنمية المستدامة في عالم متزايد العولمة. |
21. en el Consenso de Monterrey se hace hincapié en el papel vital de las corrientes internacionales de capitales privados, en particular la inversión extranjera directa (IED), en las actividades nacionales e internacionales de desarrollo. | UN | 21- يؤكد توافق آراء مونتيري الدور الأساسي الذي تؤديه تدفقات رؤوس الأموال الدولية الخاصة، ولا سيما الاستثمار الأجنبي المباشر، في الجهود الإنمائية الوطنية والدولية. |
Esta reunión, celebrada tan sólo un mes después de dicha Conferencia, fue la primera ocasión de sentar las bases para " mantener el compromiso " , tal como se pedía en el Consenso de Monterrey. | UN | وكان هذا الاجتماع، الذي عُقد بعد شهر واحد فقط من المؤتمر، أول فرصة لوضع أُسس " المثابرة على العمل " على نحو ما دعا إليه توافق آراء مونتيري. |
Se hizo hincapié en que dicha financiación debería basarse en el Consenso de Monterrey y en la Declaración de Doha sobre la financiación para el desarrollo, como puntos de referencia cruciales en el ámbito de la cooperación para el desarrollo. | UN | وجرى التشديد على ضرورة بناء تمويل التنمية المستدامة على توافق آراء مونتيري وإعلان الدوحة بشأن تمويل التنمية باعتبارهما مرجعيتين رئيسيتين للتعاون الإنمائي. |
El Grupo resalta la urgencia de lograr el cumplimiento de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, así como de los compromisos asumidos en el Consenso de Monterrey. | UN | وتؤكد المجموعة على الضرورة الملحة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتنفيذ الالتزامات المقطوعة بموجب توافق آراء مونتيري. |
Además, como se pidió en el Consenso de Monterrey, resultaba importante fortalecer la colaboración entre las Naciones Unidas, las instituciones de Bretton Woods y la Organización Mundial del Comercio para lograr el crecimiento económico y el desarrollo sostenidos. | UN | كما تكتسي زيادة التعاون بين الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية أهمية لتحقيق النمو الاقتصادي المطرد والتنمية الاقتصادية المستديمة، كما دعا إلى ذلك توافق آراء مونتيري. |
Estamos de acuerdo con la premisa básica de que los nuevos esfuerzos conjuntos por cumplir los objetivos de desarrollo del Milenio deben basarse en el Consenso de Monterrey. | UN | إننا نتفق مع الفرضية الأساسية بأن بذل المزيد من الجهود المشتركة للوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية يجب أن يستند إلى توافق آراء مونتيري. |
en el Consenso de Monterrey se pedía a los países que asumieran un mayor control del desarrollo mediante la mejor utilización de sus recursos. | UN | 8 - وتابع قائلا إن توافق آراء مونتيري دعا الدول إلى زيادة التحكّم بالتنمية بتحسين الاستفادة من مواردها. |