Sería útil considerar el artículo 7 en el contexto de la Convención en su conjunto. | UN | ورأى أنه سيكون من المفيد النظر في المادة ٧ في سياق الاتفاقية بكاملها. |
Sistema de Información Espacial (SIE) en el contexto de la Convención Marco sobre el Cambio Climático | UN | نظام المعلومات المكانية في سياق الاتفاقية اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ |
Hay amplia cabida para armonizar esos mecanismos con mecanismos similares en el contexto de la Convención. | UN | وهناك مجال كبير لتنسيق هذه اﻵليات مع اﻵليات المشابهة في سياق الاتفاقية. |
EL CUMPLIMIENTO en el contexto de la Convención SOBRE CIERTAS ARMAS CONVENCIONALES | UN | الامتثال في سياق اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية |
Subprograma 3. Apoyo a las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y armonización de los asuntos marinos en el contexto de la Convención | UN | البرنامج الفرعي ٣ : تقديم الدعـم الى مؤسسـات منظومـة اﻷمم المتحدة والمواءمة بين أنشطة الشؤون البحرية في إطار الاتفاقية |
Demostró, una vez más, lo importante que es tratar la cuestión de los actores no estatales en el contexto de la Convención de Ottawa. | UN | وأكد المؤتمر مرة أخرى على أهمية معالجة مسألة الجهات الفاعلة من غير الدول في إطار اتفاقية أوتاوا. |
Creemos que este Acuerdo se debe interpretar y aplicar en el contexto de la Convención y de forma consistente con ella. | UN | ونرى أن هذا الاتفاق ينبغي أن يفسر ويطبق في سياق الاتفاقية وبطريقة تتسق مع أحكامها. |
Sistema de Información Espacial (SIE) en el contexto de la Convención Marco sobre el Cambio Climático | UN | نظام المعلومات المكانية في سياق الاتفاقية اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ |
El tema era especialmente importante y merecía ser tratado con especial atención en el contexto de la Convención. | UN | ولهذا الموضوع أهمية خاصة ويستحق اهتماما مناسبا في سياق الاتفاقية. |
Si a pesar de ello se considera importante adoptar medidas parciales, como una prohibición de la transferencia de minas, deberíamos analizar si no sería más apropiado examinar este asunto en el contexto de la Convención sobre ciertas armas convencionales. | UN | وإذا كانت تدابير جزئية، من قبيل فرض حظر على نقل الألغام، ما زالت تعتبر هامة، فينبغي لنا أن نستكشف ما إذا كان من الأنسب تناول ذلك في سياق الاتفاقية الخاصة بأسلحة تقليدية معينة. |
Las Partes tal vez deseen tener en cuenta la labor que se realiza al adoptar decisiones sobre cómo proceder en el contexto de la Convención. | UN | وقد ترغب الأطراف في مراعاة الأعمال القائمة في تحديد كيفية تسيير العمل في سياق الاتفاقية الإطارية. |
Reafirmando, en el contexto de la Convención y su Protocolo Facultativo, la importancia de mantener la integridad del derecho internacional humanitario, | UN | وإذ تؤكد من جديد في سياق الاتفاقية وبروتوكولها الاختياري أهمية الحفاظ على سلامة القانون الإنساني الدولي، |
Sistemas de información sobre desertificación (SID) en el contexto de la Convención de las Naciones Unidas de Lucha contra la Desertificación | UN | أنظمة المعلومات المتعلقة بالتصحر المعدة في سياق اتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة التصحر |
Mi país ha promovido activamente el objetivo consistente en elaborar medidas análogas en el contexto de la Convención sobre las armas biológicas y toxínicas. | UN | وحكومتي تروﱢج بنشاط لهدف صياغة تدابير مماثلة في سياق اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية والتكسينية. |
Sistemas de información sobre desertificación (SID) en el contexto de la Convención de las Naciones Unidas de Lucha contra la Desertificación | UN | أنظمة المعلومات المتعلقة بالتصحر المعدة في سياق اتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة التصحر |
Apoyo a las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y armonización de las actividades relacionadas con los asuntos marinos en el contexto de la Convención | UN | تقديم الدعم إلى المؤسسات داخل منظومة اﻷمم المتحدة ومواءمة أنشطة الشؤون البحرية في إطار الاتفاقية |
Apoyo a las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y armonización de las actividades relacionadas con los asuntos marinos en el contexto de la Convención | UN | تقديم الدعم إلى المؤسسات داخل منظومة اﻷمم المتحدة ومواءمة أنشطة الشؤون البحرية في إطار الاتفاقية |
El presente Acuerdo se interpretará y aplicará en el contexto de la Convención y de manera acorde con ella. | UN | ويفسر هذا الاتفاق ويطبق في إطار الاتفاقية وبما يتفق معها. |
La salud y el desarrollo de los adolescentes en el contexto de la Convención sobre los Derechos del Niño | UN | صحة المراهقين ونموّهم في إطار اتفاقية حقوق الطفل |
El Comité también aprobó la Observación general Nº 4 " La salud y el desarrollo de los adolescentes en el contexto de la Convención sobre los Derechos del Niño " . | UN | واعتمدت اللجنة كذلك التعليق العام رقم 4 بشأن صحة المراهقين ونموهم في إطار اتفاقية حقوق الطفل. |
También sería interesante conocer sus opiniones y las de la Representante Especial sobre las sanciones, en general, y en el contexto de la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | وأضاف أنه سيكون من المفيد أيضا معرفة آرائها وآراء الممثل الخاص بشأن الجزاءات عموما وفي سياق اتفاقية حقوق الطفل. |
en el contexto de la Convención sobre ciertas armas convencionales, Nueva Zelandia respalda en forma categórica la labor del Grupo de Expertos Gubernamentales en Ginebra. | UN | وفي سياق الاتفاقية بشأن أسلحة تقليدية معينة، تؤيد نيوزيلندا بشدة عمل فريق الخبراء الحكوميين في جنيف. |
en el contexto de la Convención de Ottawa, Mozambique ha destruido 70.000 minas terrestres en 2001. | UN | وفي إطار اتفاقية أوتاوا دمرت موزامبيق 000 70 لغم أرضي في عام 2001. |
El Relator Especial ha hecho bien en situar el proyecto en el contexto de la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados, pero no siempre será pertinente hacer una referencia textual a determinados artículos de la Convención. | UN | وقد أدرج المقرر الخاص مصيبا مشاريع المواد ضمن سياق اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات، ولكن الإحالة النصّيّة إلى مواد بعينها من مواد الاتفاقية قد لا تكون مناسبة على الدوام. |
Varias delegaciones señalaron también las posibilidades de transferencia de tecnología e intercambio de conocimiento en el contexto de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático. | UN | ولاحظت عدة وفود أيضا احتمالات نقل التكنولوجيا وتبادل المعرفة في نطاق اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ. |
La organización participó activamente en los preparativos de la Cumbre del Clima prevista en septiembre de 2014, y apoyó a los países y sus asociados en la adopción de medidas enérgicas para concebir estrategias y actividades de mitigación y adaptación, especialmente en el contexto de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático. | UN | ويُشارك البرنامج الإنمائي مشاركة نشطة في الأعمال التحضيرية للمؤتمر المعني بالمناخ الذي سيُعقد في أيلول/سبتمبر 2014، وفي دعم البلدان والشركاء في اتخاذ خطوات جسورة لوضع استراتيجيات وإجراءات التخفيف والتكيف، ولا سيما من خلال اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ. |
Claramente, debería adoptarse una acción así en el contexto de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático y del Protocolo de Kyoto, los mecanismos fundamentales para abordar el fenómeno. | UN | ولا شك أنه من الضروري متابعة هذا النشاط وأن يكون تحت مظلة اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ وبروتوكول كيوتو باعتبارهما الآلية الأساسية للتعامل مع هذه الظاهرة. |
en el contexto de la Convención Marco sobre el Cambio Climático, aún no se ha resuelto la cuestión de la composición del Comité permanente que se prevé crear con arreglo al artículo 13. | UN | وفيما يخص الاتفاقية اﻹطارية بشأن تغير المناخ، لم تتم بعد تسوية مسألة تكوين اللجنة الدائمة المقترح إنشاؤها بموجب المادة ٣١. |
Esa estrategia no resultó viable, por ejemplo, en las deliberaciones sobre las municiones en racimo en el contexto de la Convención sobre ciertas armas convencionales y volvería a conducir a un revés en las negociaciones sobre el TCPMF. | UN | فقد ثَبُت أن استراتيجية من هذا القبيل لن تكون قابلة للحياة حسبما تبيَّن، على سبيل المثال، في سياق المداولات حول الذخائر العنقودية ضمن إطار اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة. |
El GEPMA está preparando una contribución por escrito para una reunión preparatoria del examen de la ejecución del programa de trabajo en favor de los PMA en el contexto de la Convención | UN | يقوم فريق الخبراء بإعداد مساهمة كتابية في اجتماع تحضيري لاستعراض تنفيذ برنامج العمل الخاص بأقل البلدان نمواً بموجب الاتفاقية الإطارية لتغير المناخ |