Esta cuestión resultaba especialmente importante en el contexto de la elaboración de una definición general de terrorismo que se aplicara igualmente a actos comprendidos en los convenios sectoriales vigentes. | UN | ويكتسي هذا الأمر أهمية خاصة في سياق وضع تعريف عام للإرهاب ينطبق أيضا على الأعمال المشمولة بالاتفاقيات القطاعية القائمة. |
Esas actividades son particularmente pertinentes en el contexto de la elaboración de un programa de trabajo y la ejecución de ese programa. | UN | وهذه الأنشطة هي ذات أهمية خاصة في سياق وضع برنامج عمل وتنفيذه. |
La Junta formuló otras sugerencias para que las examinara la División de Estadística en el contexto de la elaboración de un plan de ejecución del programa: | UN | ٢٠٥ - وقدم المجلس عددا من المقترحات اﻷخرى كي تنظر فيها شعبة الاحصاءات في سياق وضع خطة لتنفيذ البرنامج: |
Las consultas populares ahora se organizan en el contexto de la elaboración de nueva legislación, y se prevé que esta práctica se generalice en el futuro. | UN | وتنظم منذ الآن مشاورات شعبية في إطار إعداد القوانين، ومن المرتقب تعميم هذه الممارسة في المستقبل. |
en el contexto de la elaboración de una escala propuesta para que examine el OSE, se ha planteado una cuestión en relación con las cuotas de las Partes que hasta ahora han sido fijas, a saber, la de los Estados Unidos de América y la de las Partes con una contribución mínima del 0,001%. | UN | وفي سياق وضع جدول مقترح كي تنظر فيه الهيئة الفرعية للتنفيذ، نشأت مسألة تشمل أنصبة تلك الأطراف التي تم تحديدها حتى الآن، وهي الولايات المتحدة الأمريكية والبلدان التي عليها دفع اشتراكات دنيا تبلغ 0.001 في المائة. |
Se estaban revisando las reglas sobre ejecución nacional, enfoque programático y cofinanciación en el contexto de la elaboración de los nuevos arreglos sobre programación. | UN | ويجري تنقيح القواعد المتعلقة بالتنفيذ الوطني، والنهج البرنامجي والتمويل المشترك في سياق تطوير ترتيبات البرمجة الجديدة. |
Recomendaron que la secretaría examinase los métodos para reducir los elementos superfluos en la preparación de informes en el contexto de la elaboración de dicho programa informático. | UN | وأوصوا بأن تنظر الأمانة في نُهج للحد من الإسهاب في الإبلاغ في سياق استحداث برنامج الحاسوب هذا. |
Deberá alentarse la formulación de una política forestal nacional y se la deberá fomentar en el contexto de la elaboración de las políticas nacionales. | UN | ٧٣ - ينبغي تشجيع وتعزيز رسم السياسات الوطنية للغابات في سياق وضع السياسات الوطنية. |
12. Alienta a los Estados Miembros a que presten especial consideración al derecho al desarrollo en el contexto de la elaboración de la agenda para el desarrollo después de 2015; | UN | 12- يشجع الدول الأعضاء على إيلاء اعتبار خاص للحق في التنمية في سياق وضع خطة التنمية لما بعد عام 2015؛ |
También potenció la promoción del marco de la CLD (PAN, PASR y PAR) en el contexto de la elaboración de programas de investigación. | UN | وعززت الدعوة للترويج لإطار الاتفاقية (برامج العمل الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية)، في سياق وضع برامج بحوث. |
En vez de ello, la CP invitó a las Partes y a los anexos de aplicación regional a elaborar indicadores nacionales y regionales pertinentes para la aplicación de la Estrategia que se examinarían en el CRIC 7 en el contexto de la elaboración de las directrices para la presentación de informes destinadas a las Partes. | UN | وبدلاً من ذلك، دعا مؤتمر الأطراف كلاً من الأطراف والبلدان المشمولة بمرفقات التنفيذ الإقليمي إلى وضع مؤشرات ذات صلة على الصعيدين الوطني والإقليمي لتنفيذ الاستراتيجية، كي تنظر فيها لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية في دورتها السابعة في سياق وضع المبادئ التوجيهية المتعلقة بالإبلاغ الخاصة بالأطراف. |
15.7 En apoyo de las consultas y negociaciones intergubernamentales, la secretaría de la UNCTAD reforzará su capacidad de investigación, tanto sobre cuestiones sectoriales como intersectoriales, en el contexto de la elaboración de una estrategia de investigaciones a largo plazo, para ocuparse particularmente de los problemas que se presentarán en el decenio de 1990. | UN | ١٥ - ٧ وستقوم أمانة اﻷونكتاد، دعما للمشاورات والمفاوضات الحكومية الدولية، بتعزيز قدرتها البحثية، بشأن المسائل القطاعية والمسائل الشاملة لعدة قطاعات، في سياق وضع استراتيجية بحث طويلة اﻷجل، لمعالجة المسائل الناشئة في التسعينات بوجه خاص. |
39. Invita a las Partes y a los anexos de aplicación regional a elaborar indicadores nacionales y regionales pertinentes para la aplicación de la Estrategia que se examinarán en el CRIC 7 en el contexto de la elaboración de directrices de presentación de informes destinadas a las Partes; | UN | 39 - يدعو الأطراف والبلدان المشمولة بمرفقات التنفيذ الإقليمي إلى وضع مؤشرات ذات صلة على الصعيدين الوطني والإقليمي لتنفيذ الاستراتيجية، كي تنظر فيها لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية في دورتها السابعة في سياق وضع المبادئ التوجيهية للإبلاغ الخاصة بالأطراف؛ |
b) Instó a las partes y otros gobiernos a que incluyeran a grupos indígenas en las negociaciones sobre las posiciones regionales en el contexto de la elaboración de un régimen internacional sobre el acceso y la distribución de beneficios; | UN | (ب) حث الأطراف والحكومات الأخرى على أن تُشرك الشعوب الأصلية في مناقشة المواقف الإقليمية في سياق وضع نظام دولي للوصول إلى الموارد وتقاسم منافعها. |
La organización ofreció un taller conjunto para el desarrollo de la capacidad al equipo de las Naciones Unidas en el Líbano, en el contexto de la elaboración de su solicitud al Fondo para la Consolidación de la Paz. | UN | عقدت المنظمة حلقة عمل مشتركة عن بناء القدرات لصالح فريق الأمم المتحدة القطري في لبنان، في إطار إعداد طلبها للالتحاق بصندوق بناء السلام. |
La inclusión de la enseñanza de los derechos humanos en los programas de educación básica a cargo del Ministerio de Derechos Humanos, en el contexto de la elaboración de la estrategia nacional de derechos humanos. | UN | كما تتبنى حالياً وزارة حقوق الإنسان في إطار إعداد الاستراتيجية الوطنية لحقوق الإنسان مبادرة إدماج مبادئ حقوق الإنسان في مناهج التعليم الأساسي؛ |
e) El Comité manifestó su complacencia por la celebración en Libreville, del 11 al 15 de marzo de 2002, de la reunión subregional sobre la trata y explotación de niños, bajo los auspicios de la CEEAC, el UNICEF y la OIT, y pidió el seguimiento de esta actividad en el contexto de la elaboración de una convención subregional sobre ese tema; | UN | (هـ) ورحبت اللجنة بانعقاد الاجتماع دون الإقليمي بشأن الاتجار غير المشروع في الأطفال واستغلالهم، في ليبرفيل، في الفترة من 11 إلى 15 آذار/مارس 2002، الذي رعته الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا ومنظمة العمل الدولية، وطلبت متابعة عمله في إطار إعداد اتفاقية دون إقليمية. |
:: en el contexto de la elaboración de un nuevo Código de Administración Provincial, se ha propuesto una nueva disposición relativa a la posible creación de alianzas entre las administraciones provinciales y diversas organizaciones sin ánimo de lucro, para establecer albergues de acogida y alojamiento temporal de las víctimas de violencia doméstica. | UN | :: وفي سياق وضع القانون الجديد لإدارة المحافظات، اقتُرح إضافة حكم يتعلق بإمكانية أن تقوم إدارة المحافظات بإقامة شراكة ذات طابع غير ربحي، تهدف إلى إنشاء مآوي للاستقبال وتوفير السكن المؤقت لضحايا العنف. |
en el contexto de la elaboración de la estrategia general de comunicaciones de la OSSI, en el primer trimestre de 2012 se preparó el primer boletín trimestral. | UN | 11 - وفي سياق وضع استراتيجية عامة للاتصال لدى مكتب خدمات الرقابة الداخلية، أعدت أولى النشرات الفصلية في الربع الأول من عام 2012 توطئة لنشرها. |
Se estaban revisando las reglas sobre ejecución nacional, enfoque programático y cofinanciación en el contexto de la elaboración de los nuevos arreglos sobre programación. | UN | ويجري تنقيح القواعد المتعلقة بالتنفيذ الوطني، والنهج البرنامجي والتمويل المشترك في سياق تطوير ترتيبات البرمجة الجديدة. |
Se estaban revisando las reglas sobre ejecución nacional, enfoque programático y cofinanciación en el contexto de la elaboración de los nuevos arreglos sobre programación. | UN | ويجري تنقيح القواعد المتعلقة بالتنفيذ الوطني، والنهج البرنامجي والتمويل المشترك في سياق تطوير ترتيبات البرمجة الجديدة. |
E. Pagos Internacionales 51. en el contexto de la elaboración de una convención sobre el cobro internacional de pagos por alimentos de los hijos y otras formas de mantenimiento de la familia, la Conferencia de La Haya de Derecho Internacional Privado espera que la CNUDMI pueda emprender trabajos sobre los mecanismos financieros de protección contra las fluctuaciones de divisas. | UN | 51 - في سياق استحداث اتفاقية بشأن استرداد مستحقات دعم الطفل وأشكال الإعالة الأُسرية الأخرى على الصعيد الدولي، يأمل مؤتمر لاهاي المعني بالقانون الدولي الخاص، أن تتمكن اليونيسترال من القيام بالعمل فيما يتعلق بآليات الحماية المالية من تقلبات أسعار الصرف. |
20. El FMAM financiará la totalidad de los gastos de las actividades de adaptación emprendidas en la primera etapa en el contexto de la elaboración de las comunicaciones nacionales. | UN | ٠٢ - سيوفﱢر مرفق البيئة العالمية تمويلا للكلفة الكاملة لصالح أنشطة التكيف المضطلع بها خلال المرحلة اﻷولى في سياق صياغة البلاغات الوطنية. |