"en el contexto de la globalización" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في سياق العولمة
        
    • في إطار العولمة
        
    • وفي سياق العولمة
        
    • في ظل العولمة
        
    • ضمن سياق العولمة
        
    Sin embargo, varios estudios han cuestionado la base empírica de esta relación, especialmente en el contexto de la globalización de los últimos decenios. UN بيد أن عدة دراسات شككت في الأساس التجريبي لهذه العلاقة، وخاصة في سياق العولمة التي ظهرت خلال العقود القليلة الأخيرة.
    El proyecto plantea la cuestión en el contexto de la globalización y el orden comercial que está surgiendo en el mundo. UN والمشروع يصنف هذه المسألة في سياق العولمة والنظام التجاري العالمي المستجد.
    Los delegados solicitaron un nuevo planteamiento de la estrategia de desarrollo en el contexto de la globalización y una revisión de los principios que rigen la cooperación internacional. UN وعت الوفود إلى إعادة التفكير في استرايجية إنمائية في سياق العولمة وإلى استعراض للمبادئ التي تحكم التعاون الدولي.
    Papel de las Naciones Unidas en la promoción del desarrollo en el contexto de la globalización y la interdependencia UN دور الأمم المتحدة في تعزيز التنمية في سياق العولمة والاعتماد المتبادل
    La cuestión del desarrollo en el contexto de la globalización y la interdependencia es vasta y abarca un espectro amplio de problemas. UN 2 - ومسألة التنمية في سياق العولمة والاعتماد المتبادل هي مسألة واسعة النطاق وتنطوي على العديد من أوجه القلق.
    El papel de las Naciones Unidas en la promoción del desarrollo en el contexto de la globalización y la interdependencia UN دور الأمم المتحدة في تعزيز التنمية في سياق العولمة والاعتماد المتبادل
    La calidad de la enseñanza en ciencia y tecnología y medicina llega a adquirir más importancia en el contexto de la globalización. UN وقد باتت جودة التعليم في العلوم والتكنولوجيا والطـب أكثر أهمية في سياق العولمة.
    Toda estrategia de desarrollo de los recursos humanos en el contexto de la globalización debe tener por objetivo ofrecer oportunidades a todos, especialmente a las mujeres y las niñas. UN ولا بد لكل استراتيجية لتنمية الموارد البشرية في سياق العولمة أن تهدف إلى إتاحة الفرص للجميع وخاصة المرأة والطفلة.
    Varios expertos sugirieron que se elaborara un código de conducta sobre los derechos humanos en el contexto de la globalización. UN واقترح عدة خبراء إمكانية وضع مدونة للسلوك تتعلق بحقوق الإنسان في سياق العولمة.
    Papel de las Naciones Unidas en la promoción del desarrollo en el contexto de la globalización y la interdependencia UN دور الأمم المتحدة في تعزيز التنمية في سياق العولمة والاعتماد المتبادل
    El papel de las Naciones Unidas en la promoción del desarrollo en el contexto de la globalización y la interdependencia UN دور الأمم المتحدة في تعزيز التنمية في سياق العولمة والاعتماد المتبادل
    Además, el Centro ha realizado estudios sobre aspectos concretos de la migración internacional en el contexto de la globalización. UN وقام المركز أيضا بإجراء دراسات عن جوانب معينة من الهجرة الدولية في سياق العولمة.
    El fomento del multilateralismo y el fortalecimiento de la cooperación internacional cobran suma importancia en el contexto de la globalización y el desarrollo de la información. UN ويتسم تعزيز تعددية الأطراف مع ترسيخ التعاون الدولي بأهمية كبيرة في سياق العولمة وتنمية الاتصالات والمعلومات.
    El papel de las Naciones Unidas en la promoción del desarrollo en el contexto de la globalización y la interdependencia UN دور الأمم المتحدة في تعزيز التنمية في سياق العولمة والاعتماد المتبادل
    El papel de las Naciones Unidas en la promoción del desarrollo en el contexto de la globalización y la interdependencia UN دور الأمم المتحدة في تعزيز التنمية في سياق العولمة والاعتماد المتبادل
    Un paso importante a este respecto es aclarar el principio fundamental de la no discriminación en el contexto de la globalización. UN ويعد توضيح مبدأ عدم التمييز في سياق العولمة خطوة هامة على هذه الطريق.
    Un elemento esencial para aclarar el principio fundamental de la no discriminación en el contexto de la globalización es, por lo tanto, el análisis de la interrelación entre estos dos principios. UN لذلك من الضروري عند توضيح المبدأ الأساسي لعدم التمييز في سياق العولمة دراسة كيفية ترابط هذين المبدأين.
    Reforzar el papel de los parlamentos puede ser otro medio de hacer respetar más los derechos de participación en el contexto de la globalización. UN وقد يوفر تعزيز دور البرلمانات وسيلة إضافية لتعزيز احترام حقوق المشاركة في سياق العولمة.
    Las incertidumbres y la vulnerabilidad que acompañan a los cambios estructurales son, por consiguiente, mucho mayores en el contexto de la globalización que sin ésta. UN لذلك، فإن الشكوك وأوجه الضعف التي ترافق التغيرات الهيكلية أكثر شأناً في سياق العولمة منه في غيابها.
    Proyecto de resolución sobre el papel de las Naciones Unidas en la promoción del desarrollo en el contexto de la globalización y la interdependencia UN مشروع قرار بشأن دور الأمم المتحدة في تعزيز التنمية في إطار العولمة والاعتماد المتبادل
    en el contexto de la globalización, es preciso admitir que la migración internacional es inevitable. UN وفي سياق العولمة لا بد من التسليم بحتمية الهجرة الدولية.
    En el Congreso, la Relatora habló de la situación actual de la migración en el mundo, destacando los retos y desafíos en la protección de los derechos humanos de los migrantes en el contexto de la globalización y de la transnacionalización del crimen organizado. UN وتحدثت المقررة في المؤتمر عن الحالة الراهنة للهجرة في العالم. فأبرزت ما يواجَه من تحديات في حماية حقوق الإنسان للمهاجرين في ظل العولمة وانتشار الجريمة المنظَّمة عبر البلدان.
    En el marco del objetivo general de promover el desarrollo de los países en desarrollo en el contexto de la globalización y la interdependencia, el objetivo que se propone es reforzar la capacidad de los países en desarrollo y los países con economía en transición para comerciar a más bajo costo por medios electrónicos. UN ١٧ - في إطار الهدف الشامل الذي يقضي بتعزيز تنمية البلدان النامية ضمن سياق العولمة والتكافل، فإن الهدف المقترح هو دعم قدرة البلدان النامية والبلدان التي تجتاز اقتصاداتها مرحلة انتقالية على التبادل التجاري بتكاليف أقل من خلال التجارة الالكترونية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus