También debería considerarse en el contexto de la promoción de la transparencia en la labor del Consejo. | UN | وينبغي أن يُنظر إلى ذلك أيضا في سياق تعزيز الشفافية في عمل المجلس. |
:: Prestar apoyo a los Estados miembros para que armonicen sus políticas macroeconómicas nacionales, en particular en el contexto de la promoción de la integración regional | UN | :: دعم الدول الأعضاء في مواءمة سياساتها الاقتصادية الكلية الوطنية ولا سيما في سياق تعزيز التكامل الإقليمي |
La Fundación Al-khoei exhorta a la aplicación de la justicia en el contexto de la promoción de los derechos de la mujer en los países musulmanes. | UN | وتدعو مؤسسة الخوئي إلى إقرار العدالة في سياق تعزيز حقوق المرأة في البلدان الإسلامية. |
El Embajador no hizo ninguna referencia a la tesis del accidente de carretera y situó el caso en el contexto de la promoción de los derechos humanos y el fortalecimiento de las estructuras democráticas en Túnez. | UN | ولم يذكر السفير فرضية حادث المرور بل وضع القضية في إطار تعزيز حقوق الإنسان وتوطيد دعائم الهياكل الديمقراطية في تونس. |
Además, en el contexto de la promoción de la mujer en la Secretaría de las Naciones Unidas, el Canadá alienta activamente la adopción de políticas y prácticas para desalentar y eliminar toda forma de acoso sexual. | UN | وفضلا عن ذلك، تقوم كندا، بنشاط، في سياق النهوض بالمرأة ضمن اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة، بتشجيع اعتماد سياسات وممارسات ترمي إلى الثني عن جميع أشكال المضايقة الجنسية والقضاء عليها. |
El Presidente señaló que los indultos se habían concedido en el contexto de la promoción de la unidad y la reconciliación nacionales. | UN | وأعلن الرئيس فاز أن أوامر العفو صدرت في سياق تعزيز الوحدة الوطنية والمصالحة. |
Ahora, la misión de la OSCE en Croacia debe realizar una labor adicional responsable en el contexto de la promoción de garantías adecuadas de los derechos humanos y del derecho de las minorías nacionales, teniendo presente el carácter continuo de los conocidos problemas que afectan a la zona. | UN | واﻵن يتعين على بعثة المنظمة في كرواتيا أن تقوم بعمل إضافي مسؤول في سياق تعزيز ضمانات كافية لحقوق اﻹنسان وحقوق اﻷقليات القومية، مع مراعاة المشاكل المستمرة المعروفة جيدا في تلك المنطقة. |
La promoción del desarme nuclear y un mayor fortalecimiento del régimen relativo a la no proliferación continúan formando parte de las actividades de las Naciones Unidas, tanto en el contexto de la promoción de la paz y la seguridad internacionales en general como del desarme en particular. | UN | وما زالت الدعوة إلى نزع السلاح النووي والمضي في تعزيز نظام عدم انتشار الأسلحة النووية يشكلان جزءا من أنشطة الأمم المتحدة في سياق تعزيز السلم والأمن الدوليين بشكل عام ونزع السلاح بشكل خاص. |
Convencida de la necesidad de asegurar el aprovechamiento, la utilización, la conservación, la gestión y la protección de los recursos hídricos subterráneos en el contexto de la promoción de un desarrollo óptimo y sostenible de los recursos hídricos para las generaciones presentes y futuras, | UN | واقتناعاً منها بالحاجة إلى ضمان تنمية موارد المياه الجوفية والانتفاع بها وحفظها وإدارتها وحمايتها في سياق تعزيز التنمية المثلى والمستدامة للموارد المائية لصالح الأجيال الحالية والمقبلة، |
Convencida de la necesidad de asegurar el aprovechamiento, la utilización, la conservación, la gestión y la protección de los recursos hídricos subterráneos en el contexto de la promoción de un desarrollo óptimo y sostenible de los recursos hídricos para las generaciones presentes y futuras, | UN | واقتناعا منها بالحاجة إلى ضمان تنمية موارد المياه الجوفية والانتفاع بها وحفظها وإدارتها وحمايتها في سياق تعزيز التنمية المثلى والمستدامة للموارد المائية لصالح الأجيال الحالية والمقبلة، |
Convencida de la necesidad de asegurar el aprovechamiento, la utilización, la conservación, la gestión y la protección de los recursos hídricos subterráneos en el contexto de la promoción de un desarrollo óptimo y sostenible de los recursos hídricos para las generaciones presentes y futuras, | UN | واقتناعا منها بالحاجة إلى ضمان تنمية موارد المياه الجوفية والانتفاع بها وحفظها وإدارتها وحمايتها في سياق تعزيز التنمية المثلى والمستدامة للموارد المائية لصالح الأجيال الحالية والمقبلة، |
En la primera parte se examinan las cuestiones relacionadas con los jóvenes y el desarrollo en el contexto de la promoción de la capacidad productiva, el empleo y el trabajo decente, y el crecimiento económico inclusivo. | UN | وهو ينقسم إلى جزأين، يبحث أولهما مسائل الشباب والتنمية في سياق تعزيز الطاقة الإنتاجية والعمالة والعمل اللائق، والنمو الاقتصادي الشامل للجميع. |
Convencida de la necesidad de asegurar el aprovechamiento, la utilización, la conservación, la gestión y la protección de los recursos hídricos subterráneos en el contexto de la promoción de un desarrollo óptimo y sostenible de los recursos hídricos para las generaciones presentes y futuras, | UN | واقتناعا منها بضرورة ضمان تنمية موارد المياه الجوفية والانتفاع بها وحفظها وإدارتها وحمايتها في سياق تعزيز التنمية المثلى والمستدامة للموارد المائية لصالح الأجيال الحالية والمقبلة، |
Convencida de la necesidad de asegurar el aprovechamiento, la utilización, la conservación, la gestión y la protección de los recursos hídricos subterráneos en el contexto de la promoción de un desarrollo óptimo y sostenible de los recursos hídricos para las generaciones presentes y futuras, | UN | واقتناعا منها بضرورة ضمان تنمية موارد المياه الجوفية والانتفاع بها وحفظها وإدارتها وحمايتها في سياق تعزيز التنمية المثلى والمستدامة للموارد المائية لصالح الأجيال الحالية والمقبلة، |
Los derechos humanos, en el contexto de la promoción de los objetivos y el mandato del ONUHábitat, como se establece en la Declaración de Estambul sobre los Asentamientos Humanos y el Programa de Hábitat. | UN | حقوق الإنسان في سياق تعزيز أهداف وولاية موئل الأمم المتحدة، على النحو المبيَّن في إعلان اسطنبول بشأن المستوطنات البشرية وجدول أعمال الموئل؛ |
● en el contexto de la promoción de la educación profesional permanente, no se aplicarán los plazos generales como requisitos para la participación de las mujeres que regresen a la vida laboral. | UN | * في سياق تعزيز التعليم المهني المستمر، يصرف النظر عن الحدود الزمنية العامة بوصفها شروطا مسبقة لمشاركة المرأة العائدة إلى الحياة العملية، |
Se debatió el papel de los instrumentos fiscales y económicos en la promoción de la responsabilidad ambiental de las empresas, incluida la internalización de los costos externos en el contexto de la promoción de la eficiencia ecológica. | UN | 59 - نوقش دور الأدوات المالية والاقتصادية في تعزيز المسؤولية البيئية التي تتحملها الشركات، بما في ذلك تضمين التكاليف الخارجية في التكاليف الداخلية وذلك في سياق تعزيز الكفاءة الإيكولوجية. |
en el contexto de la promoción de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, la organización emprendió varias iniciativas de prestación de apoyo a las personas más desfavorecidas. | UN | اتخذت المنظمة، في إطار تعزيز الأهداف الإنمائية للألفية، العديد من المبادرات التي ترمي إلى دعم أشد الناس فقراً. |
Tomó nota de la importancia de la movilidad del personal, tanto dentro de las organizaciones del régimen común como entre ellas, para una gestión eficaz de los recursos humanos, particularmente en el contexto de la promoción de una administración pública internacional única. | UN | ولاحظت أهمية تنقل الموظفين داخل منظمات النظام الموحد وفيما بينها على حد سواء، بغرض إدارة الموارد البشرية بشكل فعال ولا سيما في إطار تعزيز وجود خدمة مدنية دولية واحدة تتقاسم نفس القيم والثقافة. |
Esta disparidad, así como la necesidad de protección y desarrollo socioeconómico que atañe a todas las categorías de personas desarraigadas, se debe estudiar más a fondo en el contexto de la promoción de un nuevo orden humanitario internacional. | UN | وهذا التفاوت، إلى جانب الحاجة إلى الحماية والتنمية الاجتماعية الاقتصادية التي تشمل جميع فئات السكان المقتلعين من جذورهم بحاجة إلى دراسة مستفيضة في سياق النهوض بالنظام الإنساني الدولي الجديد. |
También se tendrán en cuenta las diferentes necesidades habituales de todas las categorías de personas -comprendidos los niños y los jóvenes- en el contexto de la promoción de la vivienda que tiene su base jurídica federal sobre todo en la segunda Ley de vivienda. | UN | وينبغي أن تؤخذ في الحسبان أيضاً الاحتياجات المختلفة من حيث اسكان جميع فئات الناس - بما في ذلك اﻷطفال والشباب - في سياق النهوض بالمساكن التي يقوم أساسها القانوني على المستوى الاتحادي في المقام اﻷول على قانون اﻹسكان الثاني. |
en el contexto de la promoción de la paz y el desarrollo, las Naciones Unidas han trabajado arduamente para divulgar el espíritu olímpico. | UN | لقد قامت الأمم المتحدة، في سياق الترويج للسلام والتنمية العالميين، بالكثير من العمل لإشاعة الروح الأولمبية. |