El ACNUR respondió que se examinarán los procedimientos actuales en el contexto de la revisión en curso del servicio médico. | UN | وردت المفوضية بأنه سيُنظر في الإجراءات الحالية في سياق الاستعراض الجاري للدائرة الطبية. |
Estudios realizados para 2008 y 2010 en el contexto del Foro sobre Cooperación para el Desarrollo, y para 2012 en el contexto de la revisión cuatrienal amplia de la política | UN | إجراء دراسات بحلول عامي 2008 و 2010 في سياق منتدى التعاون الإنمائي وبحلول عام 2012 في سياق الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجري كل أربع سنوات |
La aprobación de la Ley de herencia, en el contexto de la revisión de las reglamentaciones para el interior, es un aspecto importante de ese proceso. | UN | كما أن إقرار قانون الإرث، في سياق استعراض قواعد وأنظمة المناطق الداخلية وراء النهر جانب هام في تلك العملية. |
Ello constituye un mecanismo de seguimiento inherente de los órganos creados en virtud de tratados en el contexto de la revisión de los informes periódicos. | UN | وهذا يشكل آلية متابعة ملازمة للهيئات المنشأة بموجب معاهدات في سياق استعراض التقارير الدورية. |
Hay que analizar cuidadosamente en el contexto de la revisión del programa de información y de publicaciones la pertinencia de reemplazar la reproducción por impresión por la reproducción electrónica. | UN | وسُيضطلع في سياق تنقيح برنامج اﻹعلام والمنشورات بتحليل متأن ﻷهمية تغيير الشكل الورقي للمنشورات الى اﻷشكال الالكترونية. |
La posible modificación del artículo 16 de la Constitución para incluir nuevas formas de discriminación se examinará en el contexto de la revisión general de la Constitución. | UN | سينظر في تعديل المادة 16 من الدستور لكي يتسنى إدراج أشكال جديدة من التمييز في سياق مراجعة عامة للدستور. |
El Consejo examina la cuestión en su serie de sesiones sobre actividades operacionales y la Asamblea General en relación con el tema de las actividades operacionales para el desarrollo, en particular en el contexto de la revisión trienal de la política. | UN | ناقش المجلس المسألة في الجزء الخاص من اجتماعاته بالأنشطة التنفيذية وناقشته الجمعية العامة أثناء نظرها في الأنشطة التنفيذية المضطلع بها من أجل التنمية، ولا سيما في إطار استعراض الثلاث سنوات للسياسات. |
:: Estudios realizados para 2008 y 2010 en el contexto del Foro sobre Cooperación para el Desarrollo, y para 2012 en el contexto de la revisión cuatrienal amplia de la política | UN | :: إجراء دراسات بحلول عامي 2008 و 2010 في سياق منتدى التعاون الإنمائي وبحلول عام 2012 في سياق الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجري كل أربع سنوات |
Algunas delegaciones señalaron que la reunión conjunta de las Juntas Ejecutivas debía tener facultades de decisión y que la cuestión debía examinarse en el contexto de la revisión trienal. | UN | ولاحظت بعض الوفود بأن الاجتماع المشترك بين المجلسين التنفيذيين ينبغي أن تكون له سلطة اتخاذ القرارات وينبغي النظر إلى هذه المسألة في سياق الاستعراض الشامل الذي يجري كل ثلاث سنوات. |
:: Seguir evaluando la eficacia de las actividades operativas para el desarrollo del sistema de las Naciones Unidas en el contexto de la revisión trienal amplia de la política | UN | ▪ مواصلة تقييم فعالية الأنشطة التنفيذية لتطوير منظومة الأمم المتحدة في سياق الاستعراض الشامل للسياسات الذي يُجرى كل ثلاث سنوات؛ |
:: Seguir evaluando la eficacia de las actividades operativas para el desarrollo del sistema de las Naciones Unidas en el contexto de la revisión trienal amplia de la política | UN | :: مواصلة تقييم فعالية الأنشطة التنفيذية لتطوير منظومة الأمم المتحدة في سياق الاستعراض الشامل للسياسات الذي يُجرى كل ثلاث سنوات |
Cualquier reforma o nueva norma en esa esfera debe respetar plenamente el espíritu de los acuerdos intergubernamentales y universales alcanzados en el contexto de la revisión. | UN | وينبغي أن يراعي أي إصلاح أو أي قاعدة جديدة في ذلك الميدان مراعاة تامة روح الاتفاقات الدولية الحكومية والعالمية التي يتم التوصل إليها في سياق الاستعراض. |
En ese proceso el Consejo debería tener en cuenta la experiencia adquirida hasta la fecha y las nuevas necesidades de los países en desarrollo a fin de examinarlas en el contexto de la revisión trienal de política de 1998. | UN | وعليها، عند القيام بذلك، أن تضع في اعتبارها الخبرة المكتسبة حتى اليوم والاحتياجات الجديدة والناشئة للبلدان النامية للنظر فيها في سياق استعراض السياسة الشامل المقرر إجراؤه سنة ١٩٩٨. |
El desarrollo de un enfoque amplio para integrar de forma efectiva las actividades de desarrollo en las emergencias humanitarias es también un punto importante que tenemos que abordar en el contexto de la revisión trienal de la política relativa a las actividades operacionales. | UN | ووضع نهج شامل ﻹدماج أنشطة التنمية في حالات الطوارئ اﻹنسانية على نحو فعال هو أيضا نقطة هامة لا يسعنا أن نتجاهلها في سياق استعراض السياسة العامة المتعلقة باﻷنشطة التنفيذية التي تجري كل ثلاث سنوات. |
El Departamento de Asuntos Económicos y Sociales señaló que las evaluaciones realizadas en el contexto de la revisión trienal de la política de 1998 demostraron que el concepto tradicional de fomento de la capacidad ya no es viable. | UN | 41 - وأشارت إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية إلى أن التقييمات التي أُجريت في سياق استعراض السياسات في عام 1998 الذي يجري كل ثلاث سنوات أثبتت أن المفهوم التقليدي لبناء القدرات لم يعد صالحا. |
e) El Anuario de derechos humanos: Se ha modificado el formato de la publicación y se ha revisado a fondo su contenido, en el contexto de la revisión del programa de información. | UN | )ﻫ( حولية حقوق الانسان: تم تنقيح شكل هذا المنشور ومضمونه تنقيحا شاملا في سياق استعراض البرنامج اﻹعلامي. |
La cuestión de las clasificaciones seguirá teniendo una importancia fundamental en el contexto de la revisión de la CIIP y la CCP. | UN | وسيبقى موضوع التصنيفات أمرا جوهريا في سياق تنقيح التصنيف الصناعي الدولي الموحد و التصنيف المركزي للمنتجات. |
Hay que analizar cuidadosamente en el contexto de la revisión del programa de información y de publicaciones la pertinencia de reemplazar la reproducción por impresión por la reproducción electrónica. | UN | وسيضطلع في سياق تنقيح برنامج اﻹعلام والمنشورات بتحليل متأن ﻷهمية تغيير الشكل الورقي للمنشورات الى اﻷشكال الالكترونية اﻷخرى. |
en el contexto de la revisión de las MIC, habría que prestar atención a la importancia de esos instrumentos para el desarrollo. | UN | ومن الممكن في سياق مراجعة تدابير الاستثمار المتصلة بالتجارة إيلاء العناية لأهمية هذه الأدوات للتنمية. |
El Consejo examina la cuestión en su serie de sesiones sobre actividades operacionales y la Asamblea General en relación con el tema de las actividades operacionales para el desarrollo, en particular en el contexto de la revisión trienal de política. | UN | ناقش المجلس المسألة في الجزء الخاص بالأنشطة التنفيذية وناقشته الجمعية العامة أثناء نظرها في الأنشطة التنفيذية المضطلع بها من أجل التنمية، ولا سيما في إطار استعراض السياسات الذي يجرى كل ثلاث سنوات. |
El Estado parte afirma que, en el contexto de la revisión sistemática de sus normas, instrucciones, métodos y prácticas de interrogatorio, publicó en 2003 dos documentos, uno sobre el procedimiento que debía seguir la policía para la detención de una persona y otro sobre el Código de Conducta de los policías. | UN | وتحاجج الدولة الطرف بأنها قامت، في سياق استعراضها المنهجي لقواعد الاستجواب وتوجيهاته وأساليبه والممارسات المتبعة فيه، بإصدار وثيقتين عام 2003، واحدة بشأن الإجراءات التي يتعين أن تتبعها الشرطة عند احتجاز شخص ما والثانية بشأن قواعد سلوك رجال الشرطة. |
* Las iniciativas de reforma de las Naciones Unidas del último decenio, y las decisiones adoptadas por la Asamblea General en el contexto de la revisión trienal amplia de la política relativa a las actividades operacionales para el desarrollo, tienden a prestar cada vez más atención a las operaciones a nivel nacional. | UN | :: إن مبادرات إصلاح الأمم المتحدة في العقد المنصرم، ومقررات الجمعية العامة في سياق الاستعراضات السياساتية الشاملة للأنشطة التنفيذية من أجل التنمية التي تجري كل ثلاث سنوات، حولت الانتباه شيئاً فشيئاً إلى العمليات القطرية. |
en el contexto de la revisión trienal amplia de política, se realizaría una evaluación externa de la repercusión del MANUD. | UN | وفي إطار استعراض السياسات الشامل الذي يجري كل ثلاث سنوات، سيجري تقييم خارجي لأثر إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية. |
435. El Comité recomienda que, en el contexto de la revisión en curso de la Ley de 1986 de quejas contra la Garda, el Estado Parte tome las disposiciones necesarias para que la Junta de Quejas contra la Garda no dependa de la Garda en lo que se refiere a la realización de las investigaciones. | UN | 435- وتوصي اللجنة، ضمن إطار استعراضها الحالي لقانون الشكاوى المتعلقة بالشرطة لعام 1986، أن تتخذ الدولة الطرف الخطوات التي تكفل استقلال مجلس الشكاوى المتعلقة بالشرطة عن الشرطة في إجراء تحقيقاته. |
En cuanto a la solución de controversias por vía informática, se acordó que el Grupo de Trabajo mantuviera el tema en su programa, pero que, al menos en una fase inicial, estudiara las repercusiones de las comunicaciones electrónicas en el contexto de la revisión del Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI. | UN | أما فيما يتعلق بمسألة تسوية النـزاعات بالاتصال الحاسوبي المباشر، فقد اتُفق على أن يحتفظ الفريق العامل بهذا الموضوع على جدول أعماله، ولكن ينبغي لـه، في مرحلة أولية على الأقل، أن ينظر في الآثار المترتّبة على استخدام الاتصالات الإلكترونية ضمن سياق تنقيح قواعد الأونسيترال للتحكيم.() |