"en el contexto de la salud" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في سياق الصحة
        
    • في سياق صحة
        
    • وفي سياق الصحة
        
    • في إطار الصحة
        
    • في إطار صحة
        
    • في السياق الصحي
        
    Se señaló la necesidad de obtener datos sobre los abortos provocados en el contexto de la salud pública. UN وذُكِر أن هناك حاجة إلى البيانات المتعلقة باﻹجهاض المستحث في سياق الصحة العامة.
    Hay que seguir tratando de aclarar cuáles son esas obligaciones inmediatas en el contexto de la salud. UN وهناك حاجة إلى المزيد من العمل لتوضيح ما هي هذه الالتزامات الفورية في سياق الصحة.
    El matrimonio precoz y forzoso: es en el contexto de la salud reproductiva y sexual donde las niñas casadas corren el mayor riesgo. UN الزواج المبكر والقسري: أكبر خطر تتعرض له البنات العرائس هو في سياق الصحة الإنجابية والجنسية.
    El OOPS también amplió sus servicios de planificación de la familia en el contexto de la salud materna. UN وقد توسعت اﻷونروا أيضا فيما تقدمه من خدمات تنظيم اﻷسرة في سياق صحة اﻷم.
    en el contexto de la salud reproductiva vemos con gran preocupación los altos niveles de mortalidad y morbilidad materna que hay en muchos países en desarrollo. UN وفي سياق الصحة اﻹنجابية، ننظر بقلق الى المعدلات المرتفعة لوفيات اﻷمهات واعتلال صحتهن في الكثير من البلدان النامية.
    17. En Asia y el Pacífico, las políticas en materia de salud de la mujer se han concentrado en general en el contexto de la salud reproductiva. UN ١٧ - وفي آسيا والمحيط الهادئ، كانت السياسة المتعلقة بصحة المرأة، تتركز إجمالا، في إطار الصحة التناسلية.
    Teniendo en cuenta la Observación general Nº 4 (2003), debe incluirse también información sobre las medidas adoptadas para promover y proteger los derechos de los jóvenes en el contexto de la salud del adolescente. UN وفي ضوء التعليق العام رقم 4(2003)، ينبغي إدراج معلومات عن التدابير المتخذة لتعزيز حقوق الشباب وحمايتها في إطار صحة المراهقين.
    25. en el contexto de la salud sexual y la salud reproductiva, entre las libertades figura el derecho a controlar la propia salud y el propio cuerpo. UN 25- في سياق الصحة الجنسية والإنجابية، تشمل الحريات حق الشخص في التحكم في صحته وبدنه.
    40. Por último, en el contexto de la salud sexual y reproductiva puede suceder que se incumpla el deber médico de confidencialidad. UN 40- ختاماً، قد تحدث بعض الانتهاكات لسرية الملف الطبي في سياق الصحة الجنسية والإنجابية.
    Sus respuestas serán más eficaces cuando formen vínculos proactivos y encaren la prevención del VIH en el contexto de la salud sexual y reproductiva, así como de los temas más amplios de la salud pública, el desarrollo y los derechos humanos. UN وستكون الاستجابات فعالة على أكثر ما يكون عندما تقيم صلات استباقية تتصدى للوقاية من الفيروس في سياق الصحة الجنسية والإنجابية فضلا عن المسائل الأشمل المتعلقة بالصحة العامة والتنمية وحقوق الإنسان.
    Debería prestarse más atención a los adolescentes y al suministro de información a los jóvenes, a la participación de los jóvenes, la educación sexual y la educación entre iguales en el contexto de la salud sexual y reproductiva. UN وينبغي زيادة التركيز على المراهقين وزيادة التشديد على توفير المعلومات للشباب، ومشاركة الشباب، والتثقيف الجنسي، والتثقيف عن طريق الأقران في سياق الصحة الجنسية والإنجابية.
    Debería prestarse más atención a los adolescentes y al suministro de información a los jóvenes, a la participación de los jóvenes, la educación sexual y la educación entre iguales en el contexto de la salud sexual y reproductiva. UN وإنه ينبغي زيادة التركيز على المراهقين وزيادة التشديد على توفير المعلومات للشباب، ومشاركة الشباب، والتثقيف الجنسي، والتثقيف عن طريق الأقران في سياق الصحة الجنسية والإنجابية.
    Se estudia asimismo el efecto de otras políticas y restricciones jurídicas que afectan a la conducta y la adopción de decisiones en el contexto de la salud sexual y reproductiva. UN ويناقش التقرير أيضا تأثير القيود القانونية الأخرى والسياسات التي تؤثر على السلوك وعلى اتخاذ القرارات في سياق الصحة الجنسية والإنجابية.
    El UNFPA centrará sus contribuciones en la lucha contra la violencia por motivos de género en el contexto de la salud sexual y reproductiva, inclusive en situaciones de conflicto o posteriores a este. UN وسوف يركز صندوق الأمم المتحدة للسكان إسهاماته في التصدي للعنف الجنساني في سياق الصحة الجنسية والإنجابية، في حالات من بينها فترات النزاع وفترات ما بعد انتهاء النزاعات.
    En julio de 2010, el Gobierno adoptó una nueva política que hacía hincapié en la salud materna en el contexto de la salud y los derechos sexuales y reproductivos. UN وفي تموز/يوليه 2010، اعتمدت الحكومة سياسة جديدة تسلط الضوء على صحة الأم في سياق الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية.
    Se valorarán también los mecanismos de coordinación, la división de tareas y la asociación con otros agentes en el terreno de la planificación de la familia en el contexto de la salud sexual y reproductiva. UN وسيعمل أيضا على تقدير آليات التنسيق، وتقسيم العمل بين الجهات الفاعلة الأخرى في مجال تنظيم الأسرة في سياق الصحة الجنسية والإنجابية، وإقامة شراكات معها.
    Se manifiesta en contra de la legalización de las drogas; no obstante, debiera considerarse la descriminalización en el contexto de la salud de una persona. UN وأضاف أنه ضد تقنين المخدرات؛ غير أنه ينبغي أن يُنظر إلى التجريم في سياق صحة الفرد.
    Por consiguiente, quisiéremos aprovechar esta oportunidad para encomiar y alentar la perseverancia del movimiento internacional de solidaridad con África, y en particular con Mozambique, en el contexto de la salud de la mujer y el niño, con miras al cumplimiento de todos los compromisos asumidos en la Cumbre del Milenio. UN وعليه، نود أن نغتنم هذه الفرصة لنشجع ونشيد بمثابرة حركة التضامن الدولي من أجل مساعدة أفريقيا، لا سيما موزامبيق، في سياق صحة المرأة والطفل، بغية تنفيذ جميع الالتزامات المتعهد بها في مؤتمر قمة الألفية.
    en el contexto de la salud ocupacional, es preciso que los Estados colaboren con los trabajadores a fin de garantizar que las leyes y las políticas de salud ocupacional se ajusten, antes de su aplicación, a lo dispuesto en el derecho a la salud. UN وفي سياق الصحة المهنية، يقتضي ذلك أن تتعاون الدول مع العمال من أجل ضمان اتساق قوانين وسياسات الصحة المهنية، قبل تنفيذها، مع الحق في الصحة.
    A nivel nacional y regional, se intensificaron las actividades encaminadas a integrar la prevención en el componente de salud reproductiva de los programas de país, especialmente en el contexto de la salud reproductiva de los adolescentes. UN وعلى الصعيدين القطري والإقليمي، تم تكثيف الجهود لتضمين عنصر الصحة الإنجابية في البرامج القطرية لا سيما في إطار الصحة الإنجابية بين المراهقين.
    Teniendo en cuenta la Observación general Nº 4 (2003), debe incluirse también información sobre las medidas adoptadas para promover y proteger los derechos de los jóvenes en el contexto de la salud del adolescente. UN وفي ضوء التعليق العام رقم 4(2003)، ينبغي إدراج معلومات عن التدابير المتخذة لتعزيز حقوق الشباب وحمايتها في إطار صحة المراهقين.
    1. Internamiento de personas con discapacidad cognitiva e intelectual en el contexto de la salud UN 1- احتجاز الأشخاص ذوي الإعاقة الإدراكية والفكرية في السياق الصحي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus