"en el contexto de las elecciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في سياق الانتخابات
        
    • في سياق انتخابات
        
    • وفي سياق الانتخابات
        
    • في إطار الانتخابات
        
    • أثناء الانتخابات
        
    • في ظروف انتخابات
        
    • في إطار انتخابات
        
    • في ضوء الانتخابات
        
    • وفي سياق انتخابات
        
    Fueron identificados 101 presuntos autores, principalmente en el contexto de las elecciones y la crisis poselectoral UN تم تحديد هوية 101 من الجناة المدعى بارتكابهم انتهاكات أساسا في سياق الانتخابات والأزمة التي أعقبتها
    En él se abordan cuestiones relativas al ejercicio de los derechos a la libertad de reunión pacífica y de asociación en el contexto de las elecciones. UN وهو يعالج الشواغل المتعلقة بممارسة الحق في حرية التجمع السلمي وفي تكوين الجمعيات في سياق الانتخابات.
    En Zimbabwe, manifestantes que promovían de forma pacífica los derechos de las mujeres en el contexto de las elecciones fueron agredidos brutalmente. UN وفي زمبابوي، تعرض المتظاهرون الذين يدافعون سلميا عن حقوق المرأة لاعتداءات وحشية في سياق الانتخابات.
    El autor sostiene que las autoridades togolesas parecen querer borrar de la memoria los excesos cometidos por las fuerzas del orden en el contexto de las elecciones de 2005, sin tener en cuenta a las víctimas de múltiples violaciones de los derechos humanos. UN ويدعي صاحب البلاغ أن السلطات التوغولية تريد، على ما يبدو، أن تتغافل عن الانتهاكات التي ارتكبتها قوات الأمن في سياق انتخابات عام 2005 متجاهلةً ضحايا الانتهاكات العديدة لحقوق الإنسان.
    en el contexto de las elecciones en Bosnia y Herzegovina, algunos de los compromisos de Copenhague de la OSCE sólo se cumplieron parcialmente. UN ٨ - وفي سياق الانتخابات في البوسنة والهرسك، لم يتم الامتثال إلا بصورة جزئية لبعض التزامات كوبنهاغن الصادرة عن منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Con todo soy plenamente consciente de que la combinación de desconfianza entre los partidos, a la competencia política en el contexto de las elecciones parlamentarias y la continua presencia de milicias podría provocar tensiones y llevar incluso a un aumento de la inseguridad e inestabilidad en el Líbano y fuera del país. UN ولكني مدرك تماما أنّ وجود عدم الثقة بين الأطراف مع التنافس السياسي في إطار الانتخابات النيابية واستمرار وجود الميليشيات يمكن أن يؤدي إلى إشاعة التوتر وربما إلى زيادة انعدام الأمن والاستقرار في لبنان وخارجه.
    Estas son las condiciones fundamentales para garantizar el respeto del derecho a la libertad de asociación en el contexto de las elecciones. UN وهذه هي الشروط الأساسية اللازمة لكفالة احترام الحق في حرية تكوين الجمعيات في سياق الانتخابات.
    Empero, quienes predican un concepto de rotación como principio fundamental en el contexto de las elecciones para ocupar puestos en el Consejo de Seguridad procuran, de hecho, revisar los importantes términos del Artículo 23 de la Carta. UN ولكن أولئك الذين يطرحون فكرة التناوب كمبدأ أول في سياق الانتخابات لمجلس اﻷمن إنما يسعون في الواقع إلى تنقيح اﻷحكام الهامة في المادة ٢٣ من الميثاق.
    El Instituto llevó a cabo un proyecto en cooperación con el PNUD sobre el apoyo para la capacitación de la Fuerza de Policía de la República Unida de Tanzanía en el contexto de las elecciones generales. UN ونفّذ المعهد مشروعا بالتعاون مع اليونديب لدعم تدريب قوات الشرطة في جمهورية تنـزانيا المتحدة في سياق الانتخابات العامة فيها.
    En los últimos años se creó una plataforma pública para debatir cuestiones de derechos humanos en la República Islámica del Irán, incluso en el contexto de las elecciones generales. UN وأثناء العام الماضي، أنشئ منبر عام لمناقشة قضايا حقوق الإنسان في جمهورية إيران الإسلامية، بما في ذلك مناقشتها في سياق الانتخابات العامة.
    En octubre de 2007, la capacidad de respuesta rápida permitió igualmente al ACNUDH supervisar la situación de los derechos humanos en el contexto de las elecciones parlamentarias en el Togo. UN وفي تشرين الأول/أكتوبر 2007، تمكّنت المفوضية أيضاً، بفضل هذه القدرة على الاستجابة السريعة، من رصد حقوق الإنسان في سياق الانتخابات البرلمانية التي جرت في توغو.
    Por tanto, será necesario tomar algunas medidas preparatorias en el contexto de las elecciones regionales, como actualizar la legislación sobre los comicios regionales. UN ولذلك يتعين اتخاذ بعض الخطوات التحضيرية في سياق الانتخابات الإقليمية من قبيل استكمال التشريعات المتعلقة بالانتخابات الإقليمية.
    B. La violencia sexual en el contexto de las elecciones, los conflictos políticos y los disturbios civiles UN باء - العنف الجنسي في سياق الانتخابات والصراعات السياسية والقلاقل المدنية
    Por otra parte, los órganos regionales se han sumado a los esfuerzos por apoyar y promover los principios democráticos, tal como se observó en el contexto de las elecciones celebradas recientemente. UN ومن ناحية أخرى، شاركت هيئات إقليمية في الجهود الرامية إلى دعم وتعزيز المبادئ الديمقراطية، كما شوهد في سياق الانتخابات الأخيرة.
    Las autoridades reiteraron su compromiso de aplicar las recomendaciones tendientes a mejorar la situación general de los derechos humanos en el país, incluso en el contexto de las elecciones legislativas. UN وأعادت السلطات تأكيد التزامها بتنفيذ التوصيات المتعلقة بتحسين الحالة العامة لحقوق الإنسان في البلد، كما في ذلك في سياق الانتخابات التشريعية.
    Además, el Consejo instó a que se enjuiciara a los autores de los actos de violencia cometidos en el contexto de las elecciones celebradas en noviembre de 2011. UN وحث أيضاً على محاكمة المسؤولين عن أعمال العنف التي حدثت في سياق الانتخابات التي جرت في تشرين الثاني/نوفمبر 2011.
    La MONUSCO también supervisó los avances realizados en las investigaciones sobre las violaciones de derechos humanos relacionadas con las elecciones en Kinshasa, en el contexto de las elecciones presidenciales y legislativas de noviembre de 2011. UN 15 - وقامت البعثة أيضا برصد التقدم المحرز بشأن التحقيقات التي شُرع في إجرائها بشأن انتهاكات حقوق الإنسان المتصلة بالانتخابات في كينشاسا في سياق انتخابات تشرين الثاني/نوفمبر 2011 الرئاسية والتشريعية.
    Es esencial tomar medidas activas y significativas para investigar y llevar a juicio a los responsables de las violaciones de los derechos humanos cometidas en el contexto de las elecciones de 2011 y respetar las libertades y los derechos civiles fundamentales. UN ومن الضروري اتخاذ خطوات فعالة وجادة للتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة في سياق انتخابات عام 2011 ومقاضاة المسؤولين عنها، واحترام الحقوق المدنية والحريات الأساسية.
    El objetivo del proyecto denominado " seguimiento de los derechos humanos en el contexto de las elecciones de 2010 en el Togo " fue dar a conocer la labor de la Comisión y prestar asistencia técnica para la creación de una secretaría en preparación para las elecciones de 2010, con el fin de prevenir actos de violencia y violaciones de los derechos humanos. UN وكان الهدف من مشروع رصد حقوق الإنسان في سياق انتخابات عام 2010 في توغو التوعية بأعمال اللجنة، وتوفير المساعدة التقنية من أجل إنشاء أمانة لها، استعدادا لانتخابات عام 2010 بهدف منع أعمال العنف وانتهاكات حقوق الإنسان.
    Simultáneamente, en el contexto de las elecciones en casi toda la región, seguirá alentando a esos países a que desarrollen su cooperación regional y a continuar sus esfuerzos por el camino de las reformas políticas, económicas y sociales para consolidar la democracia y los derechos humanos, construir un estado de derecho y sentar las bases de un desarrollo duradero. UN وفي سياق الانتخابات التي تهم المنطقة بأسرها تقريبا، سوف نشجعها على تنمية التعاون الإقليمي ومواصلة بذل الجهود الحثيثة من أجل الإصلاح السياسي والاقتصادي والاجتماعي بهدف دعم الديمقراطية وحقوق الإنسان، وبناء حكم القانون، ووضع الأساس للتنمية المستدامة.
    Algunos miembros de la oposición de la Asamblea Nacional señalaron que continuaban las deliberaciones sobre la ley relativa al establecimiento de la Comisión Nacional Electoral Independiente, órgano sucesor de la Comisión Electoral Independiente creada en el contexto de las elecciones nacionales de 2006. UN وأشار بعض أعضاء المعارضة في الجمعية الوطنية إلى أن المناقشات جارية بشأن القانون المتعلق بإنشاء اللجنة الانتخابية الوطنية المستقلة، وهي الهيئة الخلف للجنة الانتخابات المستقلة التي أُنشئت في إطار الانتخابات الوطنية في عام 2006.
    17) Inquietan al Comité las numerosas denuncias de irregularidades, sobre todo durante las elecciones parlamentarias del Estado parte en 2005, pero también en el contexto de las elecciones presidenciales de 2008 (art. 25). UN 17) وتُعرب اللجنة عن قلقها إزاء تعدد التقارير التي تفيد بوقوع مخالفات، ولا سيما أثناء الانتخابات البرلمانية للدولة الطرف في عام 2005، وكذلك أثناء الانتخابات الرئاسية لعام 2008 (المادة 25).
    1. Con el fin de enriquecer el debate de las sesiones de la Comisión de Consolidación de la Paz dedicadas a Sierra Leona, el grupo de trabajo sobre experiencias adquiridas convocó su primer debate oficioso sobre experiencias relacionadas con la reducción del riesgo y el fomento de la confianza en el contexto de las elecciones después de los conflictos. UN 1 - لكي يتسنى إثراء مناقشات الاجتماعات المخصصة لبلد محدد التي تعقدها لجنة بناء السلام بشأن سيراليون، عقد الفريق العامل المعني بالدروس المستفادة أولى مناقشاته بشأن الدروس المتعلقة بخفض المخاطر وبناء الثقة في ظروف انتخابات مرحلة ما بعد الصراع.
    16. En el período que se reseña la Oficina prestó especial atención a la investigación de las violaciones de los derechos humanos en el contexto de las elecciones a la Asamblea Nacional de julio de 2003. UN 16- وخلال الفترة التي يتناولها التقرير، أولى المكتب اهتماماً خاصاً بالتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان في إطار انتخابات الجمعية الوطنية خلال شهر تموز/يوليه 2003.
    4. Pide al Secretario General que lo mantenga puntualmente informado de los progresos realizados en la aplicación de la presente resolución, y en particular que examine las actividades de la UNMIN en el contexto de las elecciones previstas para el 10 de abril de 2008, teniendo en cuenta las opiniones del Gobierno de Nepal y los acontecimientos sobre el terreno; UN 4 - يطلب إلى الأمين العام أن يطلع المجلس بانتظام على التقدم المحرز في تنفيذ هذا القرار، والقيام، على وجه الخصوص، باستعراض أنشطة بعثة الأمم المتحدة في نيبال في ضوء الانتخابات المقرر عقدها في 10 نيسان/أبريل 2008، آخذا في الاعتبار آراء حكومة نيبال وما يستجد من تطورات؛
    52. en el contexto de las elecciones de 2010, los derechos fundamentales incluyen también la libertad de expresar opiniones sin injerencias y de investigar, recibir y difundir información e ideas por cualquier medio de información, sin limitación de fronteras. UN 52- وفي سياق انتخابات عام 2010، تشمل الحقوق الأساسية أيضاً حريات اعتناق الآراء دون مضايقة والتماس الأنباء والأفكار وتلقيها ونقلها إلى الآخرين بأي وسيلة ودونما اعتبار للحدود.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus