"en el contexto de las medidas de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في سياق تدابير
        
    • في إطار تدابير
        
    • في سياق التدابير
        
    • عن القواعد جزءاً من أجزاء عملية الإستجابة
        
    • وفي إطار تدابير
        
    Las instituciones de Bretton Woods deberían prestar más atención a las dimensiones sociales en el contexto de las medidas de ajuste estructural que recomiendan. UN وقال إنه ينبغي لمؤسسات بريتون وودز أن تزيد اهتمامها باﻷبعاد الاجتماعية في سياق تدابير التكييف الهيكلي التي توصي بها.
    En primer lugar, abordó la cuestión de los derechos de reunión y asociación en el contexto de las medidas de lucha contra el terrorismo. UN وقد عالج أولا مسألة حق حريّة الاجتماع وحرية تكوين الجمعيات في سياق تدابير مكافحة الإرهاب.
    Las personas privadas de libertad en el contexto de las medidas de lucha contra el terrorismo UN المحرومون من حريتهم في سياق تدابير مكافحة الإرهاب
    Hubo delegaciones que consideraron que la forma más adecuada de tratar esta cuestión sería hacerlo en el contexto de las medidas de fomento de la confianza. UN ويعتبر البعض أن أنسب طريقة لمعالجة هذه القضية هي في إطار تدابير بناء الثقة.
    El Relator Especial, complementando los informes presentados a la Asamblea General en sus anteriores períodos de sesiones en relación con la prohibición de la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes en el contexto de las medidas de lucha contra el terrorismo, señala en primer lugar los intentos que ha habido de negar el carácter absoluto e irrevocable de la prohibición. UN وكمتابعة للتقارير المقدمة إلى الجمعية في دوراتها السابقة بشأن مسألة حظر التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة في سياق التدابير المتخذة لمكافحة الإرهاب، يوجه المقرر الخاص الاهتمام أولا إلى محاولات التحايل على طبيعة الحظر المطلقة وغير القابلة للانتقاص.
    Personas privadas de libertad en el contexto de las medidas de lucha contra el terrorismo UN الأشخاص المحرومون من الحرية في سياق تدابير مكافحة الإرهاب
    La utilización de perfiles en el contexto de las medidas de lucha contra el terrorismo UN تلك المظاهر. التنميط في سياق تدابير مكافحة الإرهاب
    Obligaciones en materia de presentación de informes: los siguientes requisitos y obligaciones son fundamentales en el contexto de las medidas de transparencia y las obligaciones en materia de presentación de informes: UN الالتزامات في مجال الإبلاغ: تعد المقتضيات والالتزامات التالية عناصر أساسية في سياق تدابير الشفافية والتزامات الإبلاغ:
    Esto puede lograrse, en particular, en el contexto de las medidas de fomento de la confianza, y Fiji acogerá con agrado los esfuerzos ulteriores del Secretario General encaminados a la adopción de medidas de largo plazo en esta esfera. UN ويتمثل أحد سبل تحقيق ذلك في سياق تدابير بناء الثقة، وسوف ترحب فيجي بأي جهود أخرى يبذلها اﻷمين العام لضمان اعتماد تدابير ملائمة طويلة اﻷجل.
    - Un proyecto de investigación sobre reestructuración económica y políticas sociales, que consiste en la evaluación de los nuevos tipos de programas sociales en ejecución en el contexto de las medidas de ajuste estructural en los países en desarrollo; UN ● مشروع بحث عن إعادة التشكيل الاقتصادي والسياسات الاجتماعية، يجري تقييما لﻷنواع الجديدة من البرامج الاجتماعية التي تنفذ في سياق تدابير التكيف الهيكلي في البلدان النامية.
    De conformidad con la Constitución de Alemania, las normas en materia de derechos humanos tienen precedencia sobre la ley federal, lo que garantiza que se respeten en el contexto de las medidas de lucha contra el terrorismo que se rigen por el derecho penal interno. UN ووفقا لدستور ألمانيا، فإن القواعد الأوروبية لحقوق الإنسان تتمتع بالأسبقية على القانون الفيدرالي، مما يكفل حمايتها في سياق تدابير مكافحة الإرهاب التي يحكمها القانون الجنائي المحلي.
    Alemania señaló que no contaba con ningún marco jurídico específico, pero que los procedimientos se basaban en la cooperación voluntaria de los operadores con las autoridades competentes, en el contexto de las medidas de vigilancia de los precursores químicos. UN وذكرت ألمانيا أنه لا يوجد لديها اطار قانوني معين؛ بيد أن الاجراءات المطبقة هنا تقوم على التعاون الطوعي بين المتعهدين والسلطات المختصة في سياق تدابير لرصد الكيماويات السليفة.
    DE ASESORAMIENTO A. Protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales en el contexto de las medidas de lucha contra el terrorismo UN ألف - حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية في سياق تدابير مكافحة الإرهاب
    Los Estados miembros interesados podrán intercambiar información en el contexto de las medidas de fomento de la confianza convenidas entre ellos. UN 1-6 وللدول الأعضاء المعنية أن تتبادل المعلومات في سياق تدابير بناء الثقة التي اتفقت عليها.
    La tortura en el contexto de las medidas de lucha contra el terrorismo UN التعذيب في سياق تدابير مكافحة الإرهاب
    26. Se propuso que se incorporaran en un programa de trabajo las siguientes disposiciones para fomentar las actividades de modelización en el contexto de las medidas de respuesta: UN 26- وتم اقتراح برنامج عمل يشمل الإجراءات التالية لتعزيز أنشطة النمذجة في سياق تدابير الاستجابة:
    La tortura en el contexto de las medidas de lucha contra el terrorismo UN التعذيب في سياق تدابير مكافحة الإرهاب
    2/112. Las personas privadas de libertad en el contexto de las medidas de lucha contra el terrorismo UN 2/112 - المحرومون من حريتهم في سياق تدابير مكافحة الإرهاب
    Cuando, en el curso de las consultas, el Sr. Clerides expresó que tenía problemas de acceso a la zona vallada de Varosha en el contexto de las medidas de fomento de la confianza negociadas con los auspicios de las Naciones Unidas, le hice una propuesta que entrañaba nuevos sacrificios para la comunidad turcochipriota. UN وحين ذكر السيد كليريدس أثناء المشاورات أنه يصادف مشاكل في الوصول إلى منطقة فاروشا المسوّرة في إطار تدابير بناء الثقة التي جرى التفاوض عليها بإشراف اﻷمم المتحدة، اقترحت عليه اقتراحا يستتبع مزيدا من التضحيات بالنسبة إلى الطائفة القبرصية التركية.
    Para hacer una extrapolación en relación con la población total sobre la base de esta cifra, la Asamblea de ciudades alemanas estima que en todo el territorio federal se ofrecieron en 1996 unos 150.000 empleos en el contexto de las medidas de apoyo a la reinserción laboral. UN واستناداً إلى هذا الرقم لأغراض وضع تقدير استقرائي بالنسبة للسكان ككل، تقدِّر جمعية المدن الألمانية أنه في عموم الاقليم الاتحادي تم توفير حوالي 000 150 وظيفة في عام 1996 في إطار تدابير دعم امكانية الحصول على الوظائف.
    En su intervención ante la Tercera Comisión, trató de los intentos de eludir el carácter absoluto de la prohibición y la imposibilidad de suspenderla, basándose en los anteriores informes provisionales sobre la cuestión de la prohibición de la tortura en el contexto de las medidas de lucha contra el terrorismo. UN ومتابعةً للتقارير المرحلية المقدمة من قبل بشأن مسألة حظر التعذيب في سياق التدابير المتخذة لمكافحة الإرهاب، تناول المقرر الخاص في بيانه أمام اللجنة الثالثة محاولات التحايل على هذا الحظر الذي هو حظر مطلق ولا يمكن الانتقاص منه.
    en el contexto de las medidas de emergencia deben corregirse los derrames y la inobservancia de los reglamentos. UN يُعتبر علاج الإنسكاب وتصحيح الخروج عن القواعد جزءاً من أجزاء عملية الإستجابة للطوارئ.
    en el contexto de las medidas de vigilancia secreta, este requisito puede ser difícil o imposible de alcanzar. UN وفي إطار تدابير المراقبة السرية، قد يكون من الصعب أو من المستحيل الوفاء بهذا الشرط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus