"en el contexto de los planes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في سياق خطط
        
    • في سياق الخطط
        
    • في إطار خطط
        
    • في إطار الخطط
        
    • في اطار مخططات
        
    Las misiones visitadoras también son importantes en el contexto de los planes de acción en materia de descolonización y para observar los actos de libre determinación. UN وعلاوة على ذلك، فإن البعثات الزائرة تكتسي أهمية في سياق خطط عمل إنهاء الاستعمار، وإعمال قوانين تقرير المصير.
    Los vínculos con los Objetivos de Desarrollo del Milenio en el contexto de los planes nacionales de desarrollo son característicos de la mayor parte de los MANUD. UN وتتسم معظم أطر العمل باحتوائه على روابط مع الأهداف الإنمائية للألفية في سياق خطط التنمية الوطنية.
    Las misiones visitadoras también son importantes en el contexto de los planes de acción en materia de descolonización y para observar los actos de libre determinación. UN وعلاوة على ذلك، فإن البعثات الزائرة هامة في سياق خطط عمل إنهاء الاستعمار، وإعمال قوانين تقرير المصير.
    Se llevará a cabo un examen de las relaciones entre los diversos factores económicos y sociales en el contexto de los planes y las estrategias de desarrollo para el decenio de 1990. UN وسيجري استعراض للصلات المتبادلة بين مختلف العوامل الاقتصادية والاجتماعية في سياق الخطط والاستراتيجيات اﻹنمائية لفترة التسعينات.
    Esas bolsas, establecidas y gestionadas en el contexto de los planes nacionales de desarrollo, simplifican el uso de los instrumentos de gestión del riesgo, facilitan la introducción de normas industriales, proporcionan mercados eficientes y facilitan el acceso a la financiación. UN وهذه البورصات، التي تنشأ وتعمل في سياق الخطط الإنمائية الوطنية، تسهل استخدام آليات إدارة المخاطر وتيسر اعتماد المعايير الصناعية وتوفر أسواقاً نشطة وتسهل الوصول إلى التمويل.
    El conocimiento adquirido sobre el mercado laboral se aplica a la hora de crear medidas en el contexto de los planes operativos anuales de medidas y programas de empleo. UN ويُستفاد من المعرفة بسوق العمل في إعداد تدابير في إطار خطط التشغيل السنوية لبرامج وتدابير العمالة.
    Se ha determinado que ese enfoque es el más útil para formular programas por países del PNUD en el contexto de los planes y las prioridades de desarrollo nacional, en particular en el contexto de la creación de capacidad. UN وقد اتضحت فائدة هذا النهج العظيمة في صياغة البرامج القطرية لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي في إطار الخطط واﻷولويات الانمائية الوطنية، ولا سيما في إطار بناء القدرات.
    Las misiones visitadoras también son importantes en el contexto de los planes de acción en materia de descolonización y para observar los actos de libre determinación. UN وعلاوة على ذلك، فإن البعثات الزائرة هامة في سياق خطط عمل إنهاء الاستعمار، وإعمال قوانين تقرير المصير.
    Las misiones visitadoras también son importantes en el contexto de los planes de acción en materia de descolonización y para observar los actos de libre determinación. UN وعلاوة على ذلك، فإن البعثات الزائرة هامة في سياق خطط عمل إنهاء الاستعمار، وإعمال قوانين تقرير المصير.
    Las misiones visitadoras también son importantes en el contexto de los planes de acción en materia de descolonización y para observar los actos de libre determinación. UN وعلاوة على ذلك، فإن البعثات الزائرة تكتسي أهمية في سياق خطط العمل المتعلقة بإنهاء الاستعمار، وبإعمال تقرير المصير.
    En los planos regional e interregional, las actividades más importantes en cuanto a la conclusión de tratados tuvieron lugar en el contexto de los planes de integración regional y de la expansión de las zonas de libre comercio. UN أما على الصعيدين اﻹقليمي واﻷقاليمي فنجد أن النشاط الرئيسي المتصل بصوغ المعاهدات، قد دار في سياق خطط التكامل اﻹقليمي والتوسع في مناطق التجارة الحرة.
    Colabora en la formulación de políticas y estrategias en el contexto de los planes de desarrollo para lograr el objetivo de erradicar el desempleo en la región de la CESPAO, haciendo particular hincapié en aumentar la participación económica de la mujer; UN يساعد في رسم السياسات والاستراتيجيات في سياق خطط التنمية لتحقيق هدف العمالة الكاملة في منطقة الاسكوا، مع إيلاء اهتمام خاص لزيادة مشاركة النساء في الناحية الاقتصادية؛
    El estudio de la OMS sugiere que esas reformas se lleven a cabo en el contexto de los planes nacionales de desarrollo sostenible y no como esfuerzos aislados para hacer frente a problemas concretos de salud. UN وتقترح دراسة منظمة الصحة العالمية إجراء هذه اﻹصلاحات في سياق خطط التنمية المستدامة الوطنية وليس كجهود مستقلة لحل مشاكل صحية معزولة.
    Esto no era mucho en el contexto de los planes ambiciosos de Polonia para modernizar toda la infraestructura de alta intensidad de capital, como las carreteras, las telecomunicaciones, etc. En consecuencia, Polonia había comprendido que tendría que luchar aún más decididamente para atraer al capital extranjero. UN وهذا ليس بالكثير في سياق خطط بولندا الطموحة من أجل تجديد كل البنية اﻷساسية كثيفة رأس المال، بما في ذلك الطرق السريعة، والاتصالات السلكية واللاسلكية، إلخ. ولذلك تدرك بولندا أن عليها أن تكافح بقوة أكبر لجذب رأس المال اﻷجنبي.
    Manifestó asimismo su satisfacción por las medidas adoptadas por el Pakistán a nivel nacional de cara a la seguridad y vigilancia, que seguirá siendo una consideración importante en el contexto de los planes nacionales de desarrollo de la energía nuclear. UN وأعربت عن ارتياحها إزاء الخطوات التي اتخذتها باكستان على الصعيد الوطني من أجل السلامة والأمن النوويين، بوصفهما من العناصر التي لا تزال تحظى بعناية كبرى في سياق الخطط الوطنية لتنمية الطاقة النووية.
    Sin embargo, los éxitos y desafíos de San Vicente y las Granadinas, al igual que los éxitos y desafíos de nuestros Estados hermanos del mundo en desarrollo, no pueden considerarse en el contexto de los planes nacionales individuales y de los modestos ejemplos de éxito o fracaso. UN ولكن النجاحات المحرزة والتحديات التي تواجه سانت فنسنت وجزر غرينادين، مثلها مثل الدول الشقيقة في جميع أرجاء العالم النامي، لا يمكن النظر إليها في سياق الخطط الوطنية الانفرادية والنماذج المنفصلة للتقدم المحرز أو الفشل.
    3. Insta a todos los gobiernos y organizaciones regionales competentes a que, en el marco de las actividades de reducción de la demanda, conciban un enfoque equilibrado, dando la debida prioridad a la prevención, el tratamiento, la investigación, la reintegración social y la capacitación en el contexto de los planes estratégicos nacionales de lucha contra el uso indebido de drogas; UN ٣ - تحث جميع الحكومات والمنظمات الاقليمية المختصة على وضع نهج متوازن في إطار أنشطة شاملة ترمي الى الحد من الطلب، وعلى اعطاء أولوية مناسبة ﻷنشطة الوقاية والعلاج والبحث والادماج الاجتماعي والتدريب في سياق الخطط الاستراتيجية الوطنية لمكافحة اساءة استعمال المخدرات؛
    Insta a todos los gobiernos y organizaciones regionales competentes a que, en el marco de las actividades de reducción de la demanda, establezcan un planteamiento equilibrado en que se dé la debida prioridad a la prevención, el tratamiento, la investigación, la reintegración social y la capacitación en el contexto de los planes estratégicos nacionales de lucha contra el uso indebido de drogas; UN ٣ - تحث جميع الحكومات والمنظمات اﻹقليمية المختصة على وضع نهج متوازن في إطار أنشطة شاملة ترمي الى الحد من الطلب، وعلى إعطاء أولوية مناسبة ﻷنشطة الوقاية والعلاج والبحث وإعادة اﻹدماج الاجتماعي والتدريب في سياق الخطط الاستراتيجية الوطنية لمكافحة إساءة استعمال المخدرات؛
    El Director General debería examinar las necesidades de las oficinas extrasede en materia de tecnología de la información y las comunicaciones en el contexto de los planes para reforzar la presencia sobre el terreno y para garantizar fondos suficientes para las necesidades presupuestarias. UN ينبغي للمدير العام أن يستعرض احتياجات المكاتب الميدانية من تكنولوجيا المعلومات والاتصال في إطار خطط تدعيم الحضور الميداني، وأن يكفل تمويل متطلبات الميزانية بشكل واف.
    El Director General debería examinar las necesidades de las oficinas extrasede en materia de tecnología de la información y las comunicaciones en el contexto de los planes para reforzar la presencia sobre el terreno y para garantizar fondos suficientes para las necesidades presupuestarias. UN ينبغي للمدير العام أن يستعرض احتياجات المكاتب الميدانية من تكنولوجيا المعلومات والاتصال في إطار خطط تدعيم الحضور الميداني، وأن يكفل تمويل متطلبات الميزانية بشكل واف.
    Un elemento decisivo de los enfoques más recientes para mejorar la previsibilidad de los flujos de financiación ha sido la adopción de las promesas de contribuciones plurianuales en el contexto de los planes estratégicos y marcos financieros a varios años vinculados con la gestión basada en los resultados. UN ويعد اعتماد التعهد المتعدد السنوات في إطار الخطط والأطر المالية الاستراتيجية المتعددة السنوات مع وجود روابط بالإدارة القائمة على النتائج.
    d) Facilitar el diálogo regional para promover planes energéticos nacionales coordinados a escala regional en el contexto de los planes generales de desarrollo económico, mediante el intercambio periódico de puntos de vista y experiencias con respecto a la aplicación de políticas y planes energéticos, la posibilidad de establecer redes energéticas subregionales y la adopción de iniciativas comunes de protección ambiental; UN )د( تيسير إجراء حوار إقليمي لتشجيع مخططات الطاقة الوطنية المنسقة إقليميا في اطار مخططات التنمية الاقتصادية العامة وذلك عن طريق تبادل اﻵراء والخبرات بصورة دورية في تنفيذ سياسات الطاقة ومخططاتها بالنسبة ﻹمكانية إنشاء شبكات دون إقليمية للطاقة/الكهرباء والمبادرات المشتركة لحماية البيئة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus