"en el contexto de un conflicto armado" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في سياق نزاع مسلح
        
    • في سياق النزاع المسلح
        
    • في سياق صراع مسلح
        
    • في إطار نزاع مسلح
        
    • في سياق النزاعات المسلحة
        
    • أثناء صراع مسلح
        
    • في سياق الصراعات المسلحة
        
    • وفي سياق النزاع المسلح
        
    • في سياق الصراع المسلح
        
    • في سياق نزاع مسلّح
        
    • في سياق المنازعات المسلحة
        
    Puede constituir un crimen de guerra cuando se produce en el contexto de un conflicto armado interno. UN وهذه الأعمال يمكن أن تشكَّل جريمة حرب عندما تحدث في سياق نزاع مسلح داخلي.
    Ahora se analizan las normas de derecho internacional relativas a la privación de la nacionalidad en el contexto de un conflicto armado. UN وتجدر بالإشارة هنا قواعد القانون الدولي المتصلة بالحرمان من الجنسية في سياق نزاع مسلح.
    En efecto, en el marco de la legítima defensa, no cabría admitir una consecuencia que ni siquiera se tolerara en el contexto de un conflicto armado. UN إذ لا يجوز في الواقع أن نسلِّم، في إطار حق الدفاع عن النفس، بإحدى النتائج التي لا يمكن احتمالها حتى في سياق نزاع مسلح.
    No hay indicaciones en el sentido de que, en el contexto de un conflicto armado internacional, se tipifiquen distintas formas de conducta que en el de uno interno. UN ولا توجد في سياق النزاع المسلح الدولي إشارات تجرم أشكال مختلفة من السلوك في إطــار النزاع المسلح الداخلي.
    “1. La conducta tuvo lugar en el contexto de un conflicto armado sin carácter internacional y estuvo relacionada con él. UN " ١ - جرى السلوك في سياق صراع مسلح غير ذي طابع دولي أو كان مرتبطا به.
    Las garantías más importantes en el contexto de un conflicto armado no internacional son las siguientes: UN وأكثرها أهمية في إطار نزاع مسلح غير دولي هي الحقوق التالية:
    Para la Corte Internacional de Justicia, ese denominador común entraña que los derechos humanos son también aplicables en el contexto de un conflicto armado. UN ويفيد هذا القاسم المشترك في رأي محكمة العدل الدولية أن حقوق الإنسان تنطبق أيضا في سياق النزاعات المسلحة.
    Incluso cuando los crímenes de guerra son cometidos en el contexto de un conflicto armado internacional entre dos o más Estados, el lugar de la comisión está usualmente bien definido. UN وحتى عندما ترتكب الجرائم في سياق نزاع مسلح دولي بين دولتين أو أكثر، يكون موقع ارتكاب الجريمة محددا عادة.
    Las otras dos categorías principales de delitos internacionales, los crímenes de lesa humanidad y el genocidio, también son cometidos a menudo en el contexto de un conflicto armado. UN وكذلك فإن الفئتين الرئيسيتين الأخريين من الجرائم الدولية، وهما الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجريمة الإبادة الجماعية، غالباً ما يجري ارتكابهما في سياق نزاع مسلح.
    1. Que la conducta haya tenido lugar en el contexto de un conflicto armado sin carácter internacional y haya estado relacionada con él. UN ١ - أن يكون التصرف قد حدث في سياق نزاع مسلح ذي طابع غير دولي وكان مرتبطا به.
    1. La conducta tuvo lugar en el contexto de un conflicto armado que no tenía carácter internacional y estuvo relacionada con éste. UN ١ - جرى التصرف في سياق نزاع مسلح غير ذي طابع دولي وكان مرتبطا به.
    1. Que la conducta haya tenido lugar en el contexto de un conflicto armado que no tenía carácter internacional y haya estado relacionada con él. UN ١ - جرى التصرف في سياق نزاع مسلح غير ذي طابع دولي وكان مرتبطا به.
    1. Que el acto se haya cometido en el contexto de un conflicto armado internacional y haya estado vinculado con él. UN ١ - أن يكون التصرف قد حدث في سياق نزاع مسلح دولي وكان مرتبطا به.
    5. Que la conducta haya tenido lugar en el contexto de un conflicto armado internacional y haya estado relacionada con él. UN 5 - أن يصدر هذا السلوك في سياق نزاع مسلح دولي ويكون مقترنا به.
    Hay varios criterios aplicables en virtud de las normas de derechos humanos en el contexto de un conflicto armado. UN ويمكن الوفاء بعدة معايير بموجب قانون حقوق الإنسان في سياق النزاع المسلح.
    El segundo proporciona el marco para determinar las normas que rigen el uso del ciberespacio en el contexto de un conflicto armado. UN أما الثاني فيتيح إطارا لتحديد القواعد التي تحكم استعمال الفضاء الحاسوبي في سياق النزاع المسلح.
    Jurídicamente no tiene sentido centrarse sólo en los actos terroristas realizados por combatientes en el contexto de un conflicto armado y soslayar otros actos que violan también las normas de guerra con el mismo nivel de gravedad. UN وليس هناك معنى قانوني للتركيز فقط على الأعمال الإرهابية التي يقوم بها المقاتلون في سياق النزاع المسلح والتغاضي عن أعمال أخرى تنتهك هي أيضا قواعد الحرب على نفس مستوى الخطورة.
    En nuestra legislación se sanciona la toma de rehenes, pero se limita a que esta ocurra en el contexto de un conflicto armado, como un ingrediente del tipo. UN ويعاقب القانون في بلدنا أخذ الرهائن، لكنه يشترط وقوعه في سياق صراع مسلح لتصنيفه ضمن هذه الفئة.
    La primera cuestión que fluye del conocimiento del tema es que la presencia de mercenarios es una actividad recurrente que puede plantearse en cualquier parte del mundo en el contexto de un conflicto armado ya existente, o para provocarlo. UN ٣١ - والمسألة اﻷولى التي يمكن أن تنبثق عن اﻹلمام بالموضوع هي أن وجود المرتزقة نشاط متكرر الحدوث يمكن أن يحصل في أي مكان من العالم في إطار نزاع مسلح قائم أو من أجل إثارة هذا النزاع.
    “127 Tradicionalmente, las definiciones jurídicas de ‘civiles’ o ‘población civil’ se han examinado en el contexto de un conflicto armado. UN " ٧١٢ - تناقش التعاريف القانونية لعبارة " المدنيين " أو " السكان المدنيين " ، بصورة تقليدية، في سياق النزاعات المسلحة.
    1. Que la conducta haya tenido lugar en el contexto de un conflicto armado internacional y haya estado relacionada con él. UN 1 - أن يصدر السلوك أثناء صراع مسلح دولي، وأن يكون مرتبطا به.
    c) Derechos religiosos de las personas privadas de libertad en el contexto de un conflicto armado UN (ج) الحقوق الدينية والأشخاص المحرومون من حريتهم في سياق الصراعات المسلحة
    66. En su lucha contra el terrorismo en general y la toma de rehenes por terroristas en particular, los Estados deben promover y proteger todos los derechos humanos pertinentes y, en el contexto de un conflicto armado, el derecho internacional humanitario. UN 66- وينبغي للدول، في مكافحتها للإرهاب عامة وأخذ الرهائن على يد الإرهابيين خاصة، تعزيز جميع حقوق الإنسان ذات الصلة وحمايتها()، وفي سياق النزاع المسلح تعزيز القانون الإنساني الدولي.
    El trabajo que durante cinco años desempeñó la Profesora Odio Benito en ese Tribunal, y que se referirá en detalle en la declaración anexa, contribuyó significativamente a que al discutirse y aprobarse el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional, se tipificara con categoría de crímenes internacionales los crímenes cometidos contra las mujeres en el contexto de un conflicto armado. UN وقد ساهم بصورة كبيرة العمل الذي اضطلعت به الأستاذة أوديو بينيتو على مدى خمس سنوات في هذه المحكمة، والذي أشير إليه بالتفصيل في البيان المرفق، في أن تؤدي مناقشة وإقرار نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية إلى اعتبار الجرائم المرتكبة ضد النساء في سياق الصراع المسلح إحدى فئات الجرائم الدولية.
    La responsabilidad corporativa y personal por crímenes perpetrados en el contexto de un conflicto armado es, pues, un elemento de creciente importancia cuando una empresa comercial evalúa los riesgos que podrían suponer las actividades que realizan durante un conflicto armado " . UN إن مخاطر مسؤولية الشركات والأفراد بالنسبة إلى الجرائم المرتكَبة في سياق نزاع مسلّح تمثّل بالتالي عنصراً متزايد الأهمية في إطار قيام مؤسسة تجارية بتقييم مدى المخاطر المرتبطة بأنشطتها خلال نزاع مسلّح " ().
    b) Directrices sobre la tipificación como delito, investigación y enjuiciamiento de los actos de violencia sexual grave que se produzcan en el contexto de un conflicto armado o que se cometan como parte de un ataque generalizado o sistemático contra cualquier población civil, así como posibilidad de recurso. UN (ب) المبادئ التوجيهية المتعلقة بتجريم أفعال العنف الجنسي الخطير التي تقع في سياق المنازعات المسلحة أو التي ترتكب كجزء من هجوم واسع النطاق أو منهجي ضد أي سكان مدنيين والتحقيق في هذه الأفعال والمقاضاة بشأنها، فضلاً عن توفير سبل الانتصاف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus