"en el contexto del acuerdo de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في سياق اتفاق
        
    También coordina otras actividades con los demás miembros del Consejo de Cooperación del Golfo (CCG) en el contexto del Acuerdo de lucha contra el terrorismo del CCG suscrito en 2004. UN ولقد نسّق بلده أيضا الجهود مع زملائه الأعضاء في مجلس التعاون الخليجي في سياق اتفاق مكافحة الإرهاب الذي أبرمه مجلس التعاون الخليجي واعتمده في عام 2004.
    En ellos se llegó a la conclusión de que las esferas prioritarias de los PASR deberían integrarse en la estrategia de apoyo regional y el programa indicativo regional, desarrollados en ambos casos en el contexto del Acuerdo de Cotonú. UN وقد خلصت حلقتا العمل هاتين إلى وجوب ادماج المجالات ذات الأولوية لبرامج العمل دون الإقليمية في استراتيجية الدعم الإقليمية والبرنامج الإرشادي الإقليمي، اللذين وضعا في سياق اتفاق كوتونو.
    El control eficaz de las fronteras es una de las prioridades de Macedonia, además de ser esencial para nuestras futuras relaciones con la Unión Europea, especialmente en el contexto del Acuerdo de Estabilización y Asociación. UN تشكل المراقبة الفعالة للحدود إحدى أولويات مقدونيا. وفضلا عن ذلك، تعد هذه المراقبة ضرورية بالنسبة لعلاقتنا المقبلة مع الاتحاد الأوروبي، وبخاصة في سياق اتفاق تحقيق الاستقرار والانتساب.
    Consideramos alentadoras las iniciativas de la Corte de reunirse con varias personas, organizaciones y grupos, en particular representantes de la Unión Africana y de los Estados Africanos, en el contexto del Acuerdo de relación entre la Corte Penal Internacional y la Unión Africana. UN وقد شجعنا الخطوات التي اتخذتها المحكمة للالتقاء بعدة أفراد، ومنظمات وجماعات، بما في ذلك ممثلو الاتحاد الأفريقي والدول الأفريقية، في سياق اتفاق العلاقة بين المحكمة الجنائية الدولية والاتحاد الأفريقي.
    en el contexto del Acuerdo de Nairobi, se han observado ambigüedades similares en relación con la repatriación de los grupos armados extranjeros. UN 101 - وقد ظهرت جوانب غامضة كهذه في سياق اتفاق نيروبي المتعلق بإعادة الجماعات المسلحة الأجنبية إلى أوطانها.
    Propuso que la comunidad internacional apoyara un objetivo normativo común en el contexto del Acuerdo de Paz de Djibouti y que el Consejo demostrara claramente su posición a los extremistas mediante la adopción de medidas prácticas para reforzar el Gobierno Federal de Transición en Somalia. UN واقترح أن يدعم المجتمع الدولي هدفا سياساتيا مشتركا في سياق اتفاق جيبوتي للسلام، وأن يرسل المجلس إشارة قوية وواضحة إلى المتطرفين عن طريق تعزيز الحكومة الاتحادية الانتقالية للصومال بأسلوب عملي.
    Según el Reino Unido, el Territorio todavía no ha establecido una relación con la Unión Europea en el contexto del Acuerdo de Asociación Económica de la Unión Europea. UN وذكرت المملكة المتحدة أنه ما زال يتعين على الإقليم إقامة علاقة مع الاتحاد الأوروبي في سياق اتفاق الشراكة الاقتصادية مع الاتحاد الأوروبي.
    Según el Reino Unido, el Territorio todavía no ha establecido una relación con la Unión Europea en el contexto del Acuerdo de Asociación Económica de la Unión Europea. UN وذكرت المملكة المتحدة أنه ما زال يتعين على الإقليم إقامة علاقة مع الاتحاد الأوروبي في سياق اتفاق الشراكة الاقتصادية مع الاتحاد الأوروبي.
    c) Un proyecto de texto revisado sobre las CPDN de las Partes en el contexto del Acuerdo de 2015; UN (ج) مشروع نص منقح بشأن المساهمات المقررة المحددة وطنياً من جانب الأطراف في سياق اتفاق 2015()؛
    La Sra. Warner mostró un gráfico que ilustraba el mundo de hoy y la manera en que podía evolucionar según la trayectoria que eligieran los negociadores y los responsables de la formulación de políticas, en particular en el contexto del Acuerdo de 2015. UN وعرضت السيدة وارنر رسماً بيانياً يوضح العالم كما هو اليوم، والكيفية التي يمكن أن يتطور بها العالم وفقاً للمسارات التي يختارها المفاوضون وصانعو القرار، ولا سيما في سياق اتفاق عام 2015.
    Esta cuestión se abordará en el marco de un proyecto especial financiado por el PNUD como parte del proyecto regional RAB/96/001 y en el contexto del Acuerdo de Asociación entre la Unión Europea y Egipto. UN وسيتصدى لمعالجة هذه القضية مشروع مخصص يموله برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ضمن المشروع اﻹقليمي RAB/96/001 وذلك في سياق اتفاق الانتساب بين مصر والاتحاد اﻷوروبي.
    Aunque la repatriación voluntaria a la ex Yugoslavia en el contexto del Acuerdo de Dayton sigue siendo la solución preferida para la mayor parte de los refugiados, el ACNUR buscaba posibilidades de reasentamiento para refugiados bosnios y croatas necesitados de protección internacional con arreglo a criterios específicos. UN ٩٤ - وفي حين أن العودة الطوعية إلى يوغوسلافيا السابقة في سياق اتفاق دايتون لا يزال يمثل الحل المفضﱠل لمعظم اللاجئين، فقد بحثت المفوضية عن فرص إعادة التوطين للاجئين من البوسنة وكرواتيا الذين يحتاجون إلى حماية دولية وفقاً لمعايير محددة.
    El Consejo, teniendo en cuenta los progresos realizados en el contexto del Acuerdo de cooperación, invita a la Comisión Europea a que, en el marco del planteamiento regional, presente un informe acerca de la posibilidad de elevar a otro plano sus relaciones contractuales con la ex República Yugoslava de Macedonia, incluida la de un acuerdo de asociación. UN وبأخذ التقدم الجيد الذي أحرز في سياق اتفاق التعاون في الاعتبار، يدعو المجلس اللجنة اﻷوروبية إلى تقديم تقرير، في سياق النهج اﻹقليمي، عن رفع درجة العلاقات التعاقدية بين الجماعة اﻷوروبية وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، بما في ذلك إبرام اتفاق انتساب.
    El aide-mémoire ya se ha utilizado en la Secretaría con respecto a la protección de los civiles en conflictos armados en determinados países, por ejemplo, en el contexto del Acuerdo de Paz de Angola y, más recientemente, como medio para examinar la experiencia de la Misión de las Naciones Unidas en Sierra Leona. UN واستخدمت المذكرة بالفعل داخل الأمانة العامة خلال المناقشات المتعلقة ببلدان بعينها فيما يتصل بحماية المدنيين في حالات الصراع المسلح، مثلما حدث في سياق اتفاق السلام في أنغولا، وفي وقت أقرب، كوسيلة لاستعراض خبرة بعثة الأمم المتحدة في سيراليون.
    Además, puede elaborar procesos conexos en el contexto del Acuerdo de asociación de Cotonú entre los Estados de África, el Caribe y el Pacífico (ACP) y la Unión Europea, el Mecanismo de examen entre los propios países africanos y los procesos consultivos. UN وعلاوة على ذلك، بإمكان هذا الاستعراض أن يقيم عمليات في سياق اتفاق كوتونو للشراكة المبرم بين الاتحاد الأوروبي وبلدان آسيا ومنطقة البحر الكاريبي والمحيط الهادئ، والآلية الأفريقية لاستعراض النظراء والعمليات الاستشارية.
    La OSSI opina que estas perspectivas y las distintas interpretaciones del papel de apoyo de la ONUCI en el contexto del Acuerdo de Uagadugú afecta su capacidad para cumplir su mandato, lo cual influye adversamente, a su vez, en la contribución al proceso de paz. UN 32 - ويرى المكتـب أن هذه الرؤى والتفسيرات المختلفة لدور البعثة المساند في سياق اتفاق واغادوغو تؤثر في قدرتها على تنفيذ ولايتها وتؤثر سلبا بالتالي في مساهمتها في عملية السلام.
    70. Burkina Faso recordó su compromiso de trabajar con Côte d ' Ivoire en el contexto del Acuerdo de Uagadugú en pos de una paz duradera que garantizara la democracia y el estado de derecho. UN 70- وذكّرت بوركينا فاسو بالتزامها بالعمل مع كوت ديفوار في سياق اتفاق واغادوغو من أجل إحلال سلم دائم يكفل الديمقراطية وسيادة القانون.
    14. Respondiendo a esas preguntas, la Administradora sugirió que competía a los Estados Miembros determinar sus propias prioridades en el contexto del Acuerdo de Copenhague. UN 14 - وفي معرض الرد على هذه الاستفسارات، أشارت مديرة البرنامج إلى أنه يتعين أن تحدد الدول الأعضاء أولوياتها الخاصة بها في سياق اتفاق كوبنهاغن.
    Respondiendo a esas preguntas, la Administradora sugirió que competía a los Estados Miembros determinar sus propias prioridades en el contexto del Acuerdo de Copenhague. UN 14 - وفي معرض الرد على هذه الاستفسارات، أشارت مديرة البرنامج إلى أنه يتعين أن تحدد الدول الأعضاء أولوياتها الخاصة بها في سياق اتفاق كوبنهاغن.
    Respondiendo a esas preguntas, la Administradora sugirió que competía a los Estados Miembros determinar sus propias prioridades en el contexto del Acuerdo de Copenhague. UN 96 - وأشارت مديرة البرنامج، في معرض الرد على هذه الاستفسارات، إلى أنه يتعين أن تحدد الدول الأعضاء الأولويات الخاصة بها في سياق اتفاق كوبنهاغن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus