| A. Taller sobre seguros y evaluación de riesgos en el contexto del cambio climático y de fenómenos meteorológicos extremos | UN | ألف - حلقة العمل بشأن التأمين وتقدير المخاطر في سياق تغير المناخ والظواهر الجوية البالغة الشدة |
| Por consiguiente, se llegó a la conclusión de que la cuestión de la diversificación económica en el contexto del cambio climático debía integrarse en el marco más amplio del desarrollo sostenible. | UN | لذلك، فإن مسألة التنويع الاقتصادي في سياق تغير المناخ ينبغي أن تُدرج ضمن الإطار الأوسع المتمثل في التنمية المستدامة. |
| Por consiguiente, estos países debían reconsiderar su estrategia de diversificación económica en el contexto del cambio climático. | UN | لذلك، فإن البلدان المصدرة للنفط تحتاج إلى إعادة النظر في استراتيجيتها المتعلقة بالتنويع الاقتصادي في سياق تغير المناخ. |
| El proceso se complica todavía más dependiendo de la forma en que cada Parte concreta define y aborda el fomento de la capacidad en el contexto del cambio climático. | UN | وهي عملية معقدة وتتوقف على أسلوب كل طرف في تحديد ومعالجة بناء القدرات في سياق تغير المناخ. |
| También mencionó el vínculo entre adaptación y mitigación en el contexto del cambio climático. | UN | كما أشارت إلى العلاقة بين التكيف والتخفيف في سياق تغير المناخ. |
| Es preciso tener también en cuenta la transformación de esos objetivos en compromisos más vinculantes, como se ha sugerido en el contexto del cambio climático. | UN | وينبغي أيضا إيلاء الاعتبار لتحويل هذه الأهداف إلى التزامات راسخة، كما قد اقتُرح في سياق تغير المناخ. |
| En la comunicación nacional se dedicó un capítulo al desarrollo sostenible y la planificación integrada en el contexto del cambio climático y se describieron varias políticas pertinentes. | UN | خصص البلاغ الوطني فصلاً للتنمية المستدامة والتخطيط المتكامل في سياق تغير المناخ، ووصف عدداً من السياسات ذات الصلة. |
| Pedimos que el Consejo de Seguridad lo haga en el contexto del cambio climático. | UN | ونهيب بمجلس الأمن أن يفعل ذلك في سياق تغير المناخ. |
| En la sección IV se examina la función de las estadísticas oficiales en el contexto del cambio climático. | UN | ويتضمن الفرع رابعا مناقشة بشأن دور الإحصاءات الرسمية في سياق تغير المناخ. |
| Deben alentarse la aplicación y el desarrollo, pues la energía hidroeléctrica es una eficaz medida de adaptación en el contexto del cambio climático. | UN | وينبغي تشجيع تطبيقات الطاقة الكهرمائية وتطويرها، بالنظر إلى أنها تدبير فعال للتكيف في سياق تغير المناخ. |
| Vínculos con los nuevos mecanismos de financiación en el contexto del cambio climático | UN | الربط بين آليات التمويل الناشئة في سياق تغير المناخ |
| Muchos de los problemas mundiales de hoy son multiplicadores de amenazas y generan amenazas humanitarias multidimensionales en el contexto del cambio climático y de las crisis financiera, energética y alimentaria. | UN | والكثير من القضايا العالمية اليوم هي عوامل مضاعفة للخطر وتتسبب في إيجاد تهديدات إنسانية متعددة الأبعاد في سياق تغير المناخ والأزمة الغذائية وأزمة الطاقة والأزمة المالية. |
| Además, no está claro cuáles son las obligaciones de los Estados Miembros en el contexto del cambio climático y en el marco de los Principios Rectores, los cuales no mencionan por otra parte el cambio climático. | UN | وعلاوة على ذلك ليس معروفا على وجه الدقة ما تخفيه التزامات الدول الأعضاء في سياق تغير المناخ وبما يتفق والمبادئ التوجيهية، التي لا تشير على أي حال إلى تغير المناخ. |
| El enfoque REDD Plus en el contexto del cambio climático sigue esta lógica. | UN | ويتبع نهج خفض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الأحراج وتدهور الغابات في البلدان النامية هذا المنطق في سياق تغير المناخ. |
| Se está cooperando más estrechamente en la esfera de la reducción de los riesgos de desastres en el contexto del cambio climático. | UN | وأرسى تعاون أوثق مع جهود الحد من مخاطر الكوارث في سياق تغير المناخ. |
| Soluciones duraderas al desplazamiento en el contexto del cambio climático | UN | ْالحلول الدائمة للتشرد في سياق تغير المناخ |
| Sin embargo, en el contexto del cambio climático, es probable que las soluciones duraderas sean más complejas y menos estáticas o unidimensionales. | UN | غير أنه يرجح أن يكون التوصل إلى حلول دائمة في سياق تغير المناخ أكثر تعقيدا وأقل ثباتا أو أحادي البعد. |
| Ya es hora de que decidamos lo que el estado de derecho internacional significa en el contexto del cambio climático. | UN | ولقد حان الوقت لكي نحدد ماذا تعني سيادة القانون على الصعيد الدولي في سياق تغير المناخ. |
| en el contexto del cambio climático, intervención humana destinada a reducir las fuentes o aumentar los sumideros de gases de efecto invernadero. | UN | ويقصد بالتخفيف في سياق تغير المناخ تدخل بشري يرمي إلى تقليص مصادر الانبعاثات وتحسين بواليعها. |
| C. La mejora de los medios de subsistencia en el contexto del cambio mundial | UN | جيم - تحسين أسباب المعيشة في سياق التغير العالمي |
| Mesa redonda sobre el tema “Limitaciones económicas y de otra índole a que se enfrentan los pequeños Estados insulares en desarrollo en el contexto del cambio climático” | UN | حلقة نقاش عن موضوع " القيود الاقتصادية وغيرها من القيود التي تواجهها الدول الجزرية الصغيرة النامية في ظل تغير المناخ " |
| en el contexto del cambio climático, el desarrollo de una infraestructura ecológicamente eficiente es imprescindible para el crecimiento de economías de baja emisión de carbono. | UN | وفي سياق التغيّر المناخي، تطوير الهياكل الأساسية الفعالة من الناحية الإيكولوجية جوهري لتطوير اقتصادات تولّد انبعاثات كربونية منخفضة. |
| Desarrollo en el contexto del cambio climático. Este proyecto del UNU-WIDER consiste en un programa de investigación y fomento de la capacidad sobre la sostenibilidad del desarrollo económico en el contexto del cambio climático. | UN | 82 - التنمية في ظل تغيُّر المناخ - هذا المشروع الذي يتولاه المعهد العالمي لبحوث اقتصاديات التنمية التابع لجامعة الأمم المتحدة، أطلق برنامجا للبحوث وبناء القدرات بشأن استدامة التنمية الاقتصادية في سياق تغيُّر المناخ. |