"en el contexto del examen del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في سياق النظر في
        
    • في سياق استعراض
        
    • في إطار النظر في
        
    • وذلك في سياق نظرها في
        
    • وفي سياق مناقشة
        
    • في سياق مناقشة
        
    • وفي سياق استعراض مسألة
        
    • كل سنتين في سياق نظرها في
        
    Sin embargo, tiene algunas reservas respecto de la conveniencia de abordar esta cuestión en la Tercera Comisión en el contexto del examen del derecho a la libre determinación. UN ومع هذا فإن لديها بعض التحفظات على مدى مناسبة معالجة المسألة في اللجنة الثالثة في سياق النظر في حق تقرير المصير.
    La supresión de puestos y el empleo de personal a título gratuito sólo se pueden considerar en el contexto del examen del proyecto de presupuesto por programas. UN وأضاف أن مناقشة إلغاء عدد من الوظائف واستخدام الموظفين المقدمين دون مقابل لا يمكن إجراؤها إلا في سياق النظر في الميزانية البرنامجية المقترحة.
    Se observó también que ambas cuestiones podrían tratarse más a fondo en el contexto del examen del glosario. UN واقترح أيضا مواصلة بحث هاتين المسألتين في سياق النظر في مسرد المصطلحات.
    La Comisión confía en que esa cuestión se examine también en el contexto del examen del concepto operacional de la Base. UN وتأمل اللجنة في أن يُنظـر أيضا في هذه المسألة في سياق استعراض المفهوم التشغيلي للقاعدة.
    La Comisión tiene intención de abordar nuevamente esta cuestión en el contexto del examen del informe del Secretario General que figura en el documento A/48/945. UN وتعتزم اللجنة أن تعود إلى هذه المسألة في إطار النظر في تقرير اﻷمين العام الوارد في الوثيقة A/48/945.
    En su primer informe, presentado este año a la Comisión, el Relator Especial señaló que algunas cuestiones difíciles relativas a la responsabilidad de las organizaciones internacionales ya se habían debatido en la Comisión en el contexto del examen del tema de la responsabilidad del Estado por hechos internacionalmente ilícitos. UN وقد لاحظ المقرر الخاص في تقريره الأول، المقدم إلى لجنة القانون الدولي عام 2003، أن تلك اللجنة قد ناقشت بالفعل مواضيع صعبة معينة تتصل بمسؤولية المنظمات الدولية، وذلك في سياق نظرها في موضوع مسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا.
    68. en el contexto del examen del artículo 6, se planteó la cuestión de la relación entre las definiciones de " iniciador " e " intermediario " que figuraban en el artículo 2 y el artículo 6. UN ٨٦ - وفي سياق مناقشة المادة ٦، أثير سؤال عن كيفية تفاعل تعريفي " مُصدر الرسالة " و " الوسيط " في المادة ٢ مع المادة ٦.
    Pese a que los órganos creados en virtud de tratados han tratado algunas de estas cuestiones en ciertas ocasiones, esto sólo ha ocurrido en el contexto del examen del informe de un solo Estado. UN ولئن كانت هيئات رصد المعاهدات قد تناولت أحيانا بعض هذه المسائل، فقد فعلت فقط في سياق النظر في تقرير دولة واحدة.
    Los datos financieros más actualizados disponibles sobre los gastos efectivos correspondientes al período en curso se presentarán en el contexto del examen del proyecto de presupuesto. UN وستقدم أحدث البيانات المالية المتوافرة عن النفقات الفعلية في الفترة الجارية في سياق النظر في مشروع الميزانية.
    8. Decide reconsiderar las necesidades del proyecto en el contexto del examen del informe solicitado en el párrafo 5 supra; UN 8 - تقرر أن تستعرض احتياجات المشروع في سياق النظر في التقرير المطلوب في الفقرة 5 أعلاه؛
    8. Decide reconsiderar las necesidades del proyecto en el contexto del examen del informe solicitado en el párrafo 5 supra; UN 8 - تقرر أن تستعرض احتياجات المشروع في سياق النظر في التقرير المطلوب في الفقرة 5 أعلاه؛
    También deseo hacer referencia a los temas financieros que se han planteado en el contexto del examen del proyecto de resolución sobre la MICIVIH. UN وأود أيضا أن أشير إلى المسائل المالية التي أثيرت في سياق النظر في مشروع القرار المتعلق بالبعثة المدنية الدولية في هايتي.
    Las consignaciones adicionales que fueren necesarias se determinarán en el contexto del examen del segundo informe sobre la ejecución del presupuesto por programas para el bienio 1996-1997. UN وسيتقرر هذا الاعتماد اﻹضافي، حسب الاقتضاء، في سياق النظر في تقرير اﻷداء الثانى للميزانية البرنامجية للفترة ١٩٩٦-١٩٩٧.
    14. Señala a la atención de la Asamblea General la presente resolución en el contexto del examen del tema del programa sobre la gestión de los recursos humanos; UN 14- توجّه نظر الجمعية العامة إلى هذا القرار في سياق النظر في بند جدول الأعمال المتعلق بإدارة الموارد البشرية؛
    Esas visitas se celebraron en el contexto del examen del segundo informe periódico del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, para el que la Sra. Karp es Relatora del país. UN وقد تمت هذه الزيارات في سياق النظر في التقرير الدوري الثاني للمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية الذي تتولى السيدة كارب مهمة المقررة القطرية بصدده.
    16. Señala a la atención de la Asamblea General la presente resolución en el contexto del examen del tema del programa sobre la gestión de los recursos humanos; UN 16- توجّه نظر الجمعية العامة إلى هذا القرار في سياق النظر في بند جدول الأعمال المتعلق بإدارة الموارد البشرية؛
    Consideró que no era necesario estudiar la cuestión en el contexto del examen del régimen de remuneración y prestaciones. UN ولم تكن ترى أن النظر في مسألة دائرة كبار رجال الإدارة سيلزم القيام به في سياق استعراض الأجور والاستحقاقات.
    Se señaló que el proceso del examen periódico universal estaría sujeto a examen en el contexto del examen del Consejo de Derechos Humanos por la Asamblea General. UN وأشير إلى أن عملية الاستعراض الدوري الشامل سوف تخضع لإعادة نظر في سياق استعراض الجمعية العامة لعمل مجلس حقوق الإنسان.
    La Comisión tiene intención de abordar nuevamente esta cuestión en el contexto del examen del informe del Secretario General que figura en el documento A/48/945. UN وتعتزم اللجنة أن تعود إلى هذه المسألة في إطار النظر في تقرير اﻷمين العام الوارد في الوثيقة A/48/945.
    Teniendo esto en cuenta, la Comisión considera que la financiación de esos puestos debe examinarse en el contexto del examen del proyecto de presupuesto por programas para el bienio 1998-1999. UN ومع وضع هذا في الاعتبار، فإن اللجنة تعتقد بوجوب استعراض هذه الوظائف في إطار النظر في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩.
    La Comisión Consultiva se propone examinar el modelo de cálculo de los costos para el procesamiento de los documentos oficiales de la Asamblea General y de Gestión de Conferencias en los cuatro lugares de destino, Nueva York, Ginebra, Viena y Nairobi, en mayor detalle en el contexto del examen del proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2016-2017. UN 6 - وتعتزم اللجنة الاستشارية أن تدرس بمزيد من التفصيل نموذج تقدير تكاليف تجهيز الوثائق الرسمية من قبل إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات في مراكز العمل الأربعة، نيويورك وجنيف وفيينا ونيروبي، وذلك في سياق نظرها في الميزانية البرنامجية المقترحة للفترة 2016-2017.
    en el contexto del examen del programa de reforma del Secretario General, los participantes acogieron con agrado las medidas emprendidas por el ACNUDH para prestar un mayor apoyo a los mandatos y aumentar su eficacia. UN وفي سياق مناقشة جدول أعمال الإصلاحات المقدم من الأمين العام، رحب المشاركون بالخطوات التي اتخذها مكتب مفوضية حقوق الإنسان لتحسين خدمة الولايات المسندة وتعزيز فعاليتهم.
    Aunque la Comisión aprobó ese parecer, se convino en que esas cuestiones debían ser ulteriormente examinadas en el contexto del examen del artículo 15. UN ومع أن اللجنة وافقت على ذلك الرأي، فقد اتفق على أنه ينبغي زيادة النظر في تلك المسائل في سياق مناقشة المادة 15.
    en el contexto del examen del multilingüismo en el sistema de las Naciones Unidas, se pueden señalar los parámetros siguientes como esferas en las que se podrían adoptar medidas para contribuir a la vitalidad de los seis idiomas oficiales de las Naciones Unidas. UN وفي سياق استعراض مسألة التعددية اللغوية في منظومة الأمم المتحدة يمكن تحديد البارامترات التالية كمجالات ينبغي فيها اتخاذ إجراءات للإسهام في تعزيز حيوية لغات الأمم المتحدة الرسمية الستّ.
    2. Hace suya la propuesta de que la solicitud de una subvención para el Instituto se le presente bienalmente para que la examine y apruebe en el contexto del examen del proyecto de presupuesto por programas para el bienio correspondiente; UN 2 - تؤيد مقترح عرض طلب إعانة للمعهد على الجمعية العامة لتستعرضه وتوافق عليه مرة كل سنتين في سياق نظرها في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ذات الصلة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus