"en el contexto del grupo de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في سياق الفريق
        
    • في إطار الفريق
        
    • في إطار مجموعة
        
    • في سياق مجموعة
        
    • وفي إطار الفريق
        
    • في سياق فريق
        
    • ضمن إطار الفريق
        
    • في إطار فرقة
        
    • اﻻسترجاعي في سياق أنشطة الفريق العامل المشترك
        
    • في سياق فرقة
        
    • ضمن إطار المسائل المندرجة في المجموعة
        
    Examen de los temas de evaluación y supervisión en el contexto del Grupo de Trabajo Interinstitucional sobre Evaluación. UN استعراض قضايا التقييم والرصد في سياق الفريق العامل المشترك بين الوكالات المعني بالتقييم؛
    Se han aplicado los sistemas diseñados para mejorar la rendición de cuentas y formulación de políticas comunes en el contexto del Grupo de Trabajo sobre servicios financieros. UN تنفيذ نظم مصممة لتعزيز المساءلة ووضع سياسات مشتركة في سياق الفريق العامل المعني بالخدمات المالية.
    Algunas delegaciones pidieron un análisis más a fondo y la determinación de deficiencias específicas en el contexto del Grupo de Trabajo. UN ودعت بعض الوفود إلى القيام بتحليل أكثر تعمقا وأكثر دقة للثغرات المحددة الموجودة في إطار الفريق العامل المفتوح العضوية.
    A este respecto, el Secretario General se complace en observar que la cuestión ha continuado recibiendo atención y apoyo dentro del marco del Proceso de Paz Multilateral de Oriente Medio, especialmente en el contexto del Grupo de trabajo multilateral del Oriente Medio sobre limitación de armamentos y seguridad regional. UN ويسر اﻷمين العام في هذا الصدد، أن يلاحظ أن المسألة لا تزال تجد اهتماما ودعما ضمن إطار عملية السلم المتعددة اﻷطراف في الشرق اﻷوسط، ولا سيما في إطار الفريق العامل المعني بالحد من اﻷسلحة واﻷمن اﻹقليمي.
    Las actividades más recientes de asistencia a estos Estados se han desarrollado sobre todo en el contexto del Grupo de los Siete; y el FMI principalmente ha cumplido la función de organismo de ejecución. UN وقد تركزت جهود تقديم المساعدة الى هذه الدول الخلف في اﻵونة اﻷخيرة بشكل متزايد في إطار مجموعة السبعة مع قيام الصندوق، بصورة أساسية، بدور الوكالة المنفذة.
    Las Naciones Unidas prestan apoyo coherente a nivel nacional en el contexto del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo. UN يقدم دعم الأمم المتحدة على المستوى الوطني في سياق مجموعة الأمم المتحدة للتنمية بطريقة متساوقة.
    Se han organizado debates tanto en el PNUD como en el contexto del Grupo de Trabajo. UN أجـريت عدة مناقشات في البرنامج اﻹنمائي وفي إطار الفريق الفرعي.
    Estas cuestiones también son importantes en el contexto del Grupo de Trabajo sobre Comercio y Transferencia de Tecnología. UN وهذه القضايا تعتبر هامة أيضاً في سياق الفريق العامل المعني بالتجارة ونقل التكنولوجيا التابع لمنظمة التجارة العالمية.
    Sin embargo, después de tres años más de debates en el contexto del Grupo de Trabajo de composición abierta, lo que hemos logrado al respecto es desalentador. UN ولكن بعد ثلاث سنوات أخرى من المناقشات في سياق الفريق العامل المفتوح باب العضوية، فإن ما حققناه بشأن موضوع توسيع العضوية مخيب للآمال.
    Se prevé el tratamiento de esta cuestión en el contexto del Grupo de Trabajo II de las conversaciones internacionales de Ginebra Productos completados UN ويُتوقع أن يتم التطرق إلى المسألة في سياق الفريق الثاني في إطار المناقشات الدولية في جنيف
    El orador expresa su agradecimiento por las exposiciones que se han presentado en el contexto del Grupo de trabajo y por el carácter abierto de las deliberaciones y aguarda con interés la continuación del diálogo. UN وعبّر عن تقديره للعروض الإيضاحية المقدَّمة في سياق الفريق العامل وللطابع المفتوح للمناقشات، وقال إنَّه يتطلع إلى استمرار الحوار.
    Como lo han indicado las deliberaciones actualmente en curso en el contexto del Grupo de Trabajo de composición abierta sobre “Un programa de paz”, no hay desacuerdo con respecto a la necesidad de que exista una mayor transparencia en esta esfera. UN وكما أوضحت المناقشات الراهنة الجارية في إطار الفريق العامل المفتوح العضوية غير الرسمي المعني بخطـــة للســـلام ليـــس هنـــاك خـــــلاف حـــول ضـــرورة تحقيــق شفافية أكبر في هذا الميدان.
    Nos complace informar que se ha cumplido esa condición, ya que hace más de tres años que se iniciaron las negociaciones directas, en el contexto del Grupo de trabajo sobre control de armamentos y seguridad regional. UN وقد سرنا أن نساير ذلك الموقف، وبدأت مفاوضات مباشرة منذ أكثر من ثلاث سنوات في إطار الفريق العامل المعني بتحديد اﻷسلحة واﻷمن اﻹقليمي.
    Muchas delegaciones en los últimos años ya sea como miembros del Consejo o en el contexto del Grupo de Trabajo de composición abierta que estudia la reforma del Consejo de Seguridad, han presentado ideas útiles para su modernización. UN وقد طرحت وفود عديدة في السنوات اﻷخيرة، سواء أثناء عملها في مجلس اﻷمن أو في إطار الفريق العامل المفتوح باب العضوية المعني بإصلاح مجلس اﻷمن، أفكارا مفيدة لتحديث المجلس.
    El representante de Egipto reiteró la pertinencia de la propuesta y la importancia de conseguir progresos antes del próximo período de sesiones del Comité; también explicó que se había previsto aplicarla en el contexto del Grupo de Trabajo del Comité. UN وكرر ممثل مصر التأكيد على أهمية الاقتراح وأهمية إحراز تقدم قبل دورة اللجنة المقبلة؛ كما أوضح أن المقصود هو تنفيذه في إطار الفريق العامل التابع للجنة.
    Acogiendo también con satisfacción los esfuerzos realizados por los Estados Miembros en el contexto del Grupo de Contacto, y subrayando la enorme importancia de la labor del Grupo de Contacto y de su papel en todo el proceso de paz en la zona, UN وإذ يرحب أيضا بجهود الدول اﻷعضاء في إطار مجموعة الاتصال، وإذ يشدد على ما ﻷعمال مجموعة الاتصال ودورها في العملية الشاملة ﻹقرار السلم في المنطقة من أهمية قصوى،
    Acogiendo también con satisfacción los esfuerzos realizados por los Estados Miembros en el contexto del Grupo de Contacto, y subrayando la enorme importancia de la labor del Grupo de Contacto y de su papel en todo el proceso de paz en la zona, UN وإذ يرحب أيضا بجهود الدول اﻷعضاء في إطار مجموعة الاتصال، وإذ يشدد على ما ﻷعمال مجموعة الاتصال ودورها في العملية الشاملة ﻹقرار السلم في المنطقة من أهمية قصوى،
    En muchos países, los sindicatos colaboran con los empleadores en el contexto del Grupo de los 20 (G-20) para establecer sistemas de aprendizaje práctico de calidad. UN وتعمل النقابات حاليا مع أرباب العمل في عدّة بلدان في سياق مجموعة العشرين لتطوير نوعية التلمذة المهنية.
    Los partidarios de una convención sugirieron que la cuestión quizás debiera debatirse de nuevo en un futuro período de sesiones y, en el contexto del Grupo de Trabajo, posiblemente mediante consultas oficiosas. UN وأشار دعاة وضع اتفاقية الى أن المسألة قد تحتاج الى المزيد من المناقشة في دورة مقبلة وفي إطار الفريق العامل، وربما من خلال مشاورات غير رسمية.
    Intercambio científico y desarrollo de sinergias en el contexto del Grupo de Enlace Mixto UN عمليات التبادل العلمية وتطوير التآزر في سياق فريق الاتصال المشترك 000 100
    Quedan muchos ámbitos por examinar, muchos cabos sueltos por atar, y solamente podemos hacerlo si ahora, con la sabia orientación del Presidente, el proceso se enmarca en el contexto del Grupo de Trabajo de composición abierta sobre la cuestión de la representación equitativa en el Consejo de Seguridad y del aumento del número de sus miembros y otros asuntos relativos al Consejo de Seguridad. UN فهناك العديد من المجالات التي ينبغي النظر فيها، والعديد من العناصر الناقصة التي ينبغي استكمالها، ولن نتمكن من القيام بذلك إلا إذا قمنا الآن، في ظل التوجيه الحكيم من الرئيس، باحتواء هذه العملية ضمن إطار الفريق العامل.
    Además de los esfuerzos en colaboración llevados a cabo en el contexto del Grupo de Tareas Interinstitucional, varios de los miembros de éste han intensificado sus actividades en los aspectos clave del Programa de Acción, conforme a sus respectivos mandatos. UN وباﻹضافة الى الجهود التعاونية المبذولة في إطار فرقة العمل المشتركة بين الوكالات، قام عدد من أعضاء فرقة العمل بتكثيف أنشطتهم في المجالات الرئيسية لبرنامج العمل، وفقا لولاية كل منهم.
    En ese contexto, el proyecto en la esfera social y económica iniciado y apoyado por la UNESCO en el contexto del Grupo de Trabajo Interinstitucional sobre Chernobyl merece un apoyo adecuado para llevarlo a la práctica en su totalidad. UN وفي هذا المضمار تستحق خطة المنطقة الاجتماعية والاقتصادية التي بدأتها ودعمتها اليونسكو في سياق فرقة العمل المشتركة بين الوكالات المعنية بكارثة تشرنوبيل، الدعم المناسب ليتم تنفيذها بالكامل.
    Por otro lado, la mayoría de las cuestiones intersectoriales definidas por la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible en su 11° período de sesiones, incluidas las relacionadas con los medios de ejecución, son pertinentes en el contexto del Grupo de temas objeto del presente examen. UN وعلاوة على ذلك، فإن معظم المسائل الشاملة لعدة قطاعات التي حددت خلال الدورة الحادية عشرة للجنة التنمية المستدامة، بما فيها تلك المتصلة بوسائل التنفيذ، ذات أهمية ضمن إطار المسائل المندرجة في المجموعة المواضيعية قيد النظر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus