"en el contexto del marco" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في سياق الإطار
        
    • في سياق إطار
        
    • وفي سياق إطار
        
    • وفي سياق الإطار
        
    • ضمن الإطار
        
    • بموجب إطار
        
    • في سياق مناقشة إطار
        
    • في سياق هذا الإطار
        
    • داخل سياق الإطار
        
    • المضطلع بها ضمن إطار
        
    Se debe considerar a las mujeres en el contexto del marco normativo del consentimiento libre, previo e informado. UN ويتعين التعامل مع المرأة في سياق الإطار القياسي المتمثل في ممارستها الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة.
    Por mucho que nos complazca compartir esta guía de prácticas óptimas con otros, deberíamos subrayar que se ha elaborado en el contexto del marco jurídico propio de la Unión Europea. UN ويسعدنا تقاسم دليل أفضل الممارسات المذكور مع الآخرين، غير أنه ينبغي التشديد على أنه قد وضع في سياق الإطار القانونـي المعمول به في الاتحاد الأوروبي ذاته.
    Por ejemplo, las actividades de seguimiento del Libro Azul de Camboya se llevaron a cabo en el contexto del marco Integrado. UN فعلى سبيل المثال، نُفِّذت في سياق الإطار المتكامل أنشطة متابعة بشأن الكتاب الأزرق المتعلق بكمبوديا.
    Una delegación preguntó cómo movilizaría fondos la oficina del país en el contexto del marco para la cooperación regional. UN وتساءل أحد الوفود عن كيفية قيام المكتب القطري بحشد التمويل في سياق إطار التعاون اﻹقليمي.
    Una delegación preguntó cómo movilizaría fondos la oficina del país en el contexto del marco para la cooperación regional. UN وتساءل أحد الوفود عن كيفية قيام المكتب القطري بحشد التمويل في سياق إطار التعاون اﻹقليمي.
    en el contexto del marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo se había integrado un equipo de gestión en el país y se había establecido una oficina del Coordinador Residente de las Naciones Unidas. UN 53 - وفي سياق إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، أنشئ فريق الإدارة القطري، كما أنشئ مكتب منسق الأمم المتحدة المقيم.
    Los interesados en el Marco Integrado reconocieron ampliamente que el apoyo anterior al estudio contribuía a la implicación nacional y, por tanto, se empezó a considerar que esta era una actividad básica en el contexto del marco Integrado mejorado. UN وجرى الاعتراف على نطاق واسع من قبل الجهات المعنية بالإطار المتكامل بما قدمته هذه الدراسة التمهيدية التشخيصية من دعم لأنها تسهم في الملكية القطرية ومن ثم تعتبر أحد الأنشطة الأساسية في سياق الإطار.
    El fortalecimiento de la gobernanza ambiental internacional en el contexto del marco institucional del desarrollo sostenible se consideró motivo de especial preocupación. UN وحُدِّد تعزيز الحوكمة البيئة الدولية في سياق الإطار المؤسسي للتنمية المستدامة بوصفه محل اهتمام خاص.
    Los datos recopilados para los indicadores deben analizarse en el contexto del marco normativo de derechos humanos. UN ولا بد من تحليل البيانات التي جُمعت لأغراض المؤشرات في سياق الإطار المعياري لحقوق الإنسان.
    B. Los permisos para uso privado en el contexto del marco jurídico forestal de Liberia UN باء - إصدار تراخيص الاستغلال الخاص في سياق الإطار القانوني للحراجة في ليبريا
    No obstante, la definición contenida en el proyecto de artículo 5 puede impartir coherencia en el contexto del marco general del proyecto de artículos. UN ومع ذلك، فإن التعريف الوارد في مشروع المادة 5 يمكن أن يوفر الاتساق في سياق الإطار العام لمشاريع المواد.
    Reforzar la gobernanza ambiental internacional en el contexto del marco institucional en pro del desarrollo sostenible; UN :: تعزيز الإدارة البيئية الدولية في سياق الإطار المؤسسي للتنمية المستدامة؛
    1. Toma nota de la labor de la Comisión relativa al examen del régimen de remuneración y prestaciones en el contexto del marco integrado para la gestión de los recursos humanos; UN 1 - تحيط علما بعمل اللجنة فيما يتعلق باستعراض نظام الأجور والاستحقاقات في سياق الإطار المتكامل لإدارة الموارد البشرية؛
    El párrafo 166 del informe de la Comisión trata del bienestar del personal en el contexto del marco para la gestión de los recursos humanos. UN والفقرة 166 من تقرير اللجنة تتناول رفاه الموظفين في سياق إطار إدارة الموارد البشرية.
    Los datos financieros que se ofrecen en el presente informe deben considerarse en el contexto del marco de financiación multianual y de los planes de actividades. UN وينبغي النظر إلى البيانات المالية الواردة في هذا التقرير في سياق إطار التمويل المتعدد السنوات والخطط الاستشرافية.
    :: Proceso de contratación reconfigurado y simplificado en el contexto del marco de gestión de talentos UN :: إعادة هندسة عملية استقدام الموظفين وتبسيطها في سياق إطار إدارة المواهب
    Proceso de contratación reconfigurado y simplificado en el contexto del marco de gestión de talentos UN إعادة هندسة عملية استقدام الموظفين وتبسيطها في سياق إطار إدارة المواهب
    Algunas Partes también señalaron, en el contexto del marco de contabilidad, la necesidad de resolver las cuestiones relativas a los excedentes y el arrastre de unidades de la cantidad atribuida (UCA). UN وأشارت بعض الأطراف أيضاً، في سياق إطار المحاسبة، إلى ضرورة تناول المسائل المتعلقة بفائض وترحيل وحدات الكميات المخصصة.
    en el contexto del marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo, el sistema de evaluación común para los países permitirá que los colaboradores de las Naciones Unidas determinen conjuntamente las necesidades en materia de creación de capacidad. UN وفي سياق إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، سيتيح التقييم القطري المشترك إمكانية قيام شركاء الأمم المتحدة بإجراء تقييم مشترك لاحتياجات بناء القدرات.
    en el contexto del marco en evolución, convenimos en hacer especial hincapié en el mejoramiento de la capacidad de la Unión Africana en las esferas siguientes: UN وفي سياق الإطار القابل للتطوير، نتفق على إيلاء اهتمام خاص لتعزيز قدرات الاتحاد الأفريقي في المجالات التالية:
    También se prestó asistencia a las poblaciones que volvían a sus hogares a través de programas de reintegración más amplios emprendidos en el contexto del marco de transición centrado en resultados. UN وتقدم المساعدة للسكان العائدين أيضا عن طريق برامج إعادة توطين أوسع ضمن الإطار الانتقالي الذي يركز على النتائج.
    Durante el período que se examina, se registró una mejora en el cumplimiento de los compromisos asumidos por los donantes internacionales en el contexto del marco de cooperación provisional . UN 13 - وخلال الفترة قيد الاستعراض، طرأ تحسن على تحقيق التزامات الجهات المانحة الدولية بموجب إطار التعاون المؤقت.
    Se previó que se examinaría el tema de los recursos complementarios en el contexto del marco de financiación plurianual. UN وأشار إلى أنه كان من المتصور أن تجري مناقشة مسألة الموارد غير اﻷساسية في سياق مناقشة إطار التمويل المتعدد السنوات.
    Aplicar medidas correctivas, en relación con la recomendación que figura en el apartado b) del párrafo 46 del marco para el manejo ambientalmente racional, con el fin de cumplir los objetivos relativos a la aplicación de estrategias en el contexto del marco. UN تنفيذ إجراءات تصحيحية، من حيث صلتها بالتوصية الواردة بالفقرة الفرعية 46 (ب) من إطار الإدارة السليمة بيئياً؛ وذلك للوفاء بالغايات المحددة في تنفيذ الاستراتيجيات داخل سياق الإطار.
    El Foro Permanente recomienda que los funcionarios de las oficinas en los países, así como los que se dedican a países concretos desde las sedes, aseguren la plena participación de los pueblos indígenas al realizar evaluaciones en el contexto del marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo, como se recomienda en el Marco correspondiente a 2004. UN 24 - ويوصي المنتدى الدائم بأن يكفل الموظفون في المكاتب القطرية، وكذلك المختصون ببلدان معينة في مقار هذه المكاتب، المشاركة التامة للشعوب الأصلية في عمليات التقييم المضطلع بها ضمن إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، على النحو الموصى به في إطار عمل الأمم المتحدة لعام 2004.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus