"en el contexto del plan de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في سياق خطة
        
    • وفي إطار خطة
        
    • في سياق الخطة
        
    • وفي سياق خطة
        
    En la actualidad se están destinando fondos para un nuevo programa de cooperación en el contexto del plan de reconstrucción y desarrollo del Gobierno de Sudáfrica. UN ويجري حاليا ادخار اﻷموال لبرنامج تعاوني جديد في سياق خطة التعمير والتنمية التابعة لحكومة جنوب افريقيا.
    La desmovilización de soldados menores de edad siguió llevándose a cabo, con criterio regional, en el contexto del plan de desmovilización rápida. UN واستمر تسريح الجنود دون سن التجنيد في سياق خطة التسريح السريع متبعا نهجا إقليميا.
    Se han fortalecido aún más la coordinación y la cooperación en el contexto del plan de Acción de Barbados relativo a la fiscalización de drogas, aprobado en 1996. UN وجرت زيادة تعزيز التنسيق والتعاون في سياق خطة عمل بربادوس لمكافحة المخدرات لعام ١٩٩٦.
    El Gobierno toma medidas para abordar la situación en el contexto del plan de Acción Nacional sobre el Empleo. UN وتتخذ الحكومة خطوات لمعالجة الوضع في سياق خطة العمل الوطنية للعمالة.
    Esto se ha hecho a petición de la oficina del Ombudsman de Guatemala y en el contexto del plan de Paz Guatemalteco titulado Identidad y Derechos de las Poblaciones Indígenas. UN ويتم ذلك بناء على طلب مكتب أمين المظالم في غواتيمالا وفي إطار خطة غواتيمالا للسلام، المعنونة هوية وحقوق السكان اﻷصليين.
    La disponibilidad de estimaciones indicativas de los recursos necesarios en el contexto del plan de mediano plazo no ha dado resultados apreciables. UN ولم يؤدﱢ تقديم تقديرات استرشادية للموارد اللازمة في سياق الخطة المتوسطة اﻷجل إلى نتائج ذات مغزى.
    Sin embargo, en ausencia de un componente de efectivo y de un sistema de adquisición local en el programa, no fue posible aplicar esta propuesta en el contexto del plan de distribución. UN غير أنه ليس من الممكن تنفيذ ذلك في سياق خطة التوزيع مع عدم توفر المكون النقدي ونظام شراء محلي في البرنامج.
    El Frente POLISARIO rechazó la propuesta de Marruecos y reiteró que sólo cooperaría y participaría en ese diálogo en el contexto del plan de arreglo. UN 36 - ورفضت جبهة البوليساريو الاقتراح المغربي وكررت الإعراب عن أنها لن تتعاون أو تواصل الحوار إلا في سياق خطة التسوية.
    El Frente POLISARIO rechazó la propuesta de Marruecos y reiteró que sólo cooperaría y participaría en ese diálogo en el contexto del plan de arreglo. UN وقد رفضت جبهة البوليساريو الاقتراح المغربي وأكدت مجددا أنها لن تتعاون وتتابع أي حوار إلا في سياق خطة التسوية.
    Los resultados del curso práctico y las experiencias obtenidas servirán para organizar otros cursos prácticos nacionales en la región en el contexto del plan de acción regional de la ONUDD. UN وستستخدم نتائج حلقة العمل والخبرة المكتسبة في تنظيم حلقات عمل وطنية أخرى في المنطقة في سياق خطة عمل المكتب الاقليمية.
    La misma delegación manifestó que el registro de la población de los campamentos debía verse en el contexto del plan de paz de las Naciones Unidas. UN وبيّن هذا الوفد وجوب التعامل مع تسجيل سكان المخيمات في سياق خطة الأمم المتحدة للسلام.
    Las esferas prioritarias de las actividades del sistema de las Naciones Unidas se han determinado y se han abordado en el contexto del plan de Acción revisado a nivel de todo el sistema para la recuperación económica y el desarrollo de África. UN كما تم تحديد وطرق المجالات ذات اﻷولوية لعمل منظومة اﻷمم المتحدة وذلك في سياق خطة العمل المنقحة على نطاق المنظومة من أجل الانتعاش الاقتصادي والتنمية في افريقيا.
    También pide que se incluya en la Memoria una nueva sección en la que se describan los objetivos concretos de la Secretaría para el año siguiente en el contexto del plan de trabajo de la Organización correspondiente a ese año, teniéndose en cuenta el plan de mediano plazo. UN ويدعو أيضا إلى تخصيص فــرع محدد في التقرير يجمل اﻷهداف المحددة لﻷمانة العامة في السنة المقبلة في سياق خطة عمل المنظمة مع مراعاة الخطة المتوسطة اﻷجل.
    El Consejo de Ministros ha organizado un grupo de trabajo, en colaboración con mi Oficina, para aplicar esas medidas en el contexto del plan de trabajo legislativo para el próximo año y años venideros. UN وقد عقد مجلس الوزراء، بالاشتراك مع مكتب الممثل السامي، فريقا عاملا ليتولى تنفيذ هذه التدابير في سياق خطة عمله التشريعية للسنة القادمة وما بعدها.
    La asistencia internacional, cuya necesidad está fuera de duda, será suministrada en cantidad suficiente sólo en el contexto del plan de acción actualizado que todavía debe ser elaborado por la propia Rusia. UN ولن تقدم المساعدة الدولية التي لا شك في الحاجة إليها، بكميات كافية، إلا في سياق خطة عمل مستكملة مازال يتعين أن تعدها روسيا نفسها.
    Se conversó sobre cuestiones generales relacionadas con el mandato del ACNUR, entre ellas la función del ACNUR en el contexto del plan de arreglo y su programa de asistencia a los refugiados saharauis. UN ونوقشت المسائل العامة المتصلة بولاية المفوضية، ومن بينها دور المفوضية في سياق خطة التسوية وبرنامجها لتقديم المساعدة إلى اللاجئين من اللاجئين الصحراويين.
    en el contexto del plan de las Naciones Unidas, se han definido cinco esferas para los servicios de apoyo relacionados con el VIH/SIDA que presta el PNUD. UN 10 - وقد حُـددت في سياق خطة الأمم المتحدة خمسة مجالات لخدمات الدعم المقدمة من البرنامج الإنمائي بشأن الفيروس/الإيدز.
    Se han hecho nuevas promesas con ocasión de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre la Financiación del Desarrollo, celebrada en Monterrey (México), y más recientemente en el contexto del plan de Acción del G8 para África. UN الأمم المتحدة، نيويورك وجنيف. المتحدة المعني بتمويل التنمية والذي عقد في مونتيري، بالمكسيك، كما قُدمت هذه التعهدات، في عهد أقرب، في سياق خطة العمل المتعلقة بأفريقيا الصادرة عن مجموعة الدول الثماني الصناعية.
    Respecto de la coordinación en materia de drogas y delito entre todos los países de la región, los gobiernos se han comprometido a establecer una zona sin drogas para el año 2015, en el contexto del plan de Acción ACCORD. UN أما فيما يتعلق بالتنسيق بشأن المخدرات والجريمة بين البلدان في المنطقة بأسرها، فقد التزمت الحكومات بجعل المنطقة خالية من المخدرات بحلول سنة 2015 في سياق خطة عمل أكورد.
    De igual manera, la función del control de extranjeros, tanto de residentes como de visitantes adquiere especial relevancia en el contexto del plan de Lucha contra el Terrorismo, el cual no ha sido posible poner en marcha por limitaciones económicas. UN كما تكتسب مهمة مراقبة الأجانب، سواء كانوا من المقيمين أو الزوار، أهمية خاصة في سياق خطة مكافحة الإرهاب، التي لم يعد في الإمكان تنفيذها بسبب القيود الاقتصادية.
    en el contexto del plan de medio plazo del quinquenio se establecen planes presupuestarios anuales a nivel gubernamental tras realizarse un nuevo ajuste de las partidas de conformidad con las prioridades institucionales. UN وفي إطار خطة منتصف المدة، توضع خطط ميزانيات سنوية على المستوى الحكومي بعد تعديل المبالغ وفقاً للأولويات العملية.
    También se manifestó reconocimiento por el método innovador adoptado por la Secretaría para examinar la ejecución de los programas en el contexto del plan de mediano plazo. UN كما أعرب عن التقدير للنهج المبتكر الذي اتبعته اﻷمانة العامة في استعراض أداء البرنامج في سياق الخطة المتوسطة اﻷجل.
    51. Las siguientes medidas son sólo algunas de las que se han adoptado en el contexto del plan de acción. UN 51- وفي سياق خطة العمل، يشار في ما يلي إلى بضعة فقط من التدابير المتخذة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus