"en el contexto del proceso de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في سياق عملية
        
    • في إطار عملية
        
    • وفي سياق عملية
        
    • في سياق العملية
        
    • وفي إطار عملية
        
    Además, han facilitado el examen de las observaciones finales del Comité en el contexto del proceso de programación del UNICEF. UN وأسهمت كذلك في مجال النظر في الملاحظات الختامية للجنة في سياق عملية البرمجة التي تقوم بها اليونيسيف.
    Se proporcionó asesoramiento jurídico a 33 instituciones nacionales de derechos humanos en el contexto del proceso de acreditación. UN وقدمت المشورة القانونية إلى 33 مؤسسة من المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في سياق عملية الاعتماد.
    También aprovechan los recientes cambios políticos y administrativos que promueven la participación pública, el desarrollo municipal y un nuevo papel de la sociedad civil en el contexto del proceso de desarrollo humano. UN كما أنها تستفيد من التطورات السياسية والادارية اﻷخيرة التي تعزز المشاركة العامة وأنشطة الحكم المحلي، فضلا عن إيجاد دور جديد للمجتمع المدني في سياق عملية التنمية البشرية.
    Estas actividades se realizan en el contexto del proceso de la Cumbre Solar Mundial. UN وتنفذ هذه اﻷنشطة في سياق عملية مؤتمر القمة العالمي للطاقة الشمسية.
    La Cumbre decidió que dichas negociaciones en el contexto del proceso de paz de Mwanza deberían comenzar en un plazo de un mes a contar de la fecha del presente comunicado. UN وقرر اجتماع القمة أن تبدأ هذه المفاوضات، في إطار عملية موانزا للسلام، في غضون شهر من تاريخ صدور هذا البلاغ.
    en el contexto del proceso de programación por países, la comunicación ha sido importante en la planificación y la movilización de recursos para programas. UN وفي سياق عملية البرمجة على الصعيد القطري، لعب قطاع الاتصال دورا في كل من تخطيط البرامج وتعبئة الموارد من أجل الطفل.
    Se han analizado las perspectivas de cooperación multilateral en el contexto del proceso de integración europea. UN وجرى تحليل احتمالات التعاون المتعدد اﻷطراف في سياق عملية التكامل اﻷوروبي.
    La Unión Europea subraya la importancia de los acontecimientos en Mostar en el contexto del proceso de paz más amplio. UN ويشدد الاتحاد على أهمية التطورات في موستار في سياق عملية السلام اﻷوسع نطاقا.
    Mi delegación lamenta que desgraciadamente esas consultas no dieran los resultados esperados, especialmente respecto a tener en cuenta los intensos esfuerzos hechos en el contexto del proceso de Ottawa. UN ويأسف وفد بلادي ﻷن هذه المشاورات لم تتمكن لﻷسف من تحقيق النتائج المتوقعة، وبخاصة أخذ الجهود المكثفة التي بذلت في سياق عملية أوتاوا بعين الاعتبار.
    Creemos que la labor realizada hasta ahora en el contexto del proceso de Ottawa es una buena base para continuar los esfuerzos tendientes a encontrar una solución general del problema de las minas terrestres antipersonal, que, además, debe recibir el apoyo más amplio posible. UN ونعتقد أن العمل المنجز حتى اﻵن في سياق عملية أوتاوا يمثل أساسا جيدا لمواصلة الجهود من أجل التوصل إلى حل شامل لمشكلة اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد، وهو حل ينبغي علاوة على ذلك أن يحظى بأوسع تأييد ممكن.
    El programa se ejecutaría en el contexto del proceso de descentralización en curso. UN وسيجري تنفيذه في سياق عملية اﻷخذ باللامركزية الجارية حاليا.
    Se habían realizado algunos cambios en el marco de la rendición de cuentas del PNUD y se contemplaban otros en el contexto del proceso de modificación de la gestión. UN وقد أجريت عدة تغييرات في هيكل المسألة في البرنامج اﻹنمائي ومن المزمع إجراء تغييرات أخرى في سياق عملية التغيير اﻹداري.
    Dijo que las categorías de esos puestos se habían confirmado en el contexto del proceso de cambio. UN وذكر أنه قد أعيد التأكيد مجددا على هذه الرتب الوظيفية في سياق عملية التغيير.
    En la elaboración de las medidas que deberán adoptarse en el contexto del proceso de reorientación, me propongo colaborar estrechamente con mis colegas del Departamento y tratar de aprovechar al máximo la gran experiencia que poseen. UN وأنا أزمع عند وضع تدابير في سياق عملية إعادة التوجيه أن أعمل عن كثب مع زملائي في اﻹدارة وأن أسعى إلى الاستفادة الكاملة من ثروة الدراية الفنية التي تتوفر لديهم.
    En la elaboración de las medidas que deberán adoptarse en el contexto del proceso de reorientación, me propongo colaborar estrechamente con mis colegas del Departamento y tratar de aprovechar al máximo la gran experiencia que poseen. UN وأنا أزمع عند وضع تدابير في سياق عملية إعادة التوجيه أن أعمل عن كثب مع زملائي في اﻹدارة وأن أسعى إلى الاستفادة الكاملة من ثروة الدراية الفنية التي تتوفر لديهم.
    El programa se ejecutaría en el contexto del proceso de descentralización en curso. UN وسيجري تنفيذه في سياق عملية اﻷخذ باللامركزية الجارية حاليا.
    Dijo que las categorías de esos puestos se habían confirmado en el contexto del proceso de cambio. UN وذكر أنه قد أعيد التأكيد مجددا على هذه الرتب الوظيفية في سياق عملية التغيير.
    Mi Gobierno ha condenado permanentemente al terrorismo en todas sus formas en el contexto del proceso de paz del Oriente Medio. UN وحكومتي ما فتئت تدين اﻹرهاب بشتى أشكاله في سياق عملية السلام فــي الشــرق اﻷوسط.
    Determinar la verdad acerca de los crímenes cometidos en el contexto del proceso de consulta es un paso esencial hacia la paz y la reconciliación en Timor Oriental. UN واختتم كلمته بقوله إن التوصل إلى الحقيقة بشأن الجرائم التي ارتكبت في سياق عملية التشاور خطوة ضرورية نحو تحقيق السلم والمصالحة في تيمور الشرقية.
    y acuerdos ulteriores concertados en el contexto del proceso de paz del Oriente Medio, UN ، والاتفاقات اللاحقة المبرمة في إطار عملية السلام في الشرق اﻷوسط،
    en el contexto del proceso de Budapest, el Centro ha organizado 70 reuniones intergubernamentales desde 1995. UN وفي سياق عملية بودابست نظم المركز 70 اجتماعا حكوميا دوليا منذ عام 1995.
    Otras dijeron que cualquier nueva reducción se examinaría en el contexto del proceso de reformas que se llevaba a cabo en las Naciones Unidas. UN وقال آخرون إن أي تخفيضات إضافية لا بد وأن تستعرض في سياق العملية الجارية ﻹصلاح اﻷمم المتحدة.
    en el contexto del proceso de reforma, debemos evitar la introducción de nuevos conceptos que no se basen en la Carta o en el derecho internacional. UN وفي إطار عملية الإصلاح، يجب أن نتجنب إدخال مفاهيم جديدة لا أساس لها في الميثاق أو في القانون الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus