"en el contexto del programa" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في سياق برنامج
        
    • في إطار برنامج
        
    • في سياق البرنامج
        
    • وفي سياق برنامج
        
    • في إطار البرنامج
        
    • في سياق جدول أعمال القرن
        
    • في سياق خطة
        
    • وفي إطار برنامج
        
    • داخل إطار برنامج
        
    • في إطار جدول أعمال القرن
        
    • ضمن إطار برنامج
        
    • وفي سياق البرنامج
        
    • ضمن سياق برنامج
        
    • في سياق جدول الأعمال
        
    • وفي إطار البرنامج
        
    Estas medidas deben considerarse en el contexto del programa de desarrollo del Secretario General. UN وينبغي رؤية هذه التدابير في سياق برنامج العمل من أجل التنمية، الذي وضعه اﻷمين العام.
    en el contexto del programa de Acción, contribuciones a diversas publicaciones, documentos, hojas informativas y material conexo, acontecimientos especiales, conferencias, seminarios y exposiciones sobre cuestiones relacionadas con los países menos adelantados. UN المساهمات في سياق برنامج العمل في مختلف المنشورات والوثائق وصحائف الوقائع والمواد ذات الصلة، واﻷحداث الخاصة والمحاضرات والحلقات الدراسية والعروض بشأن القضايا المتعلقة بأقل البلدان نمواً.
    En 1996 se publicaron directrices sobre la prevención de la mutilación genital femenina en el contexto del programa de cooperación para el desarrollo de Dinamarca. UN وقد أصدرت مبادئ توجيهية في عام ١٩٩٦ لمنع تشويه الأعضاء التناسلية للإناث وذلك في سياق برنامج الدانمرك للتعاون الإنمائي.
    Participación en las actividades de otros programas, órganos y organismos especializados del sistema de las Naciones Unidas en el contexto del programa de trabajo y coordinación de dichas actividades. UN المشاركة في البرامج والهيئات والوكالات المتخصصة اﻷخرى التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة والتنسيق معها في إطار برنامج العمل.
    También hemos continuado nuestra cooperación en el contexto del programa de la estación espacial internacional. UN كما أننا واصلنا التعاون في سياق البرنامج الدولي للمحطات الفضائية.
    La iniciativa del Secretario General consiste en examinar el mandato de la CAPI en el contexto del programa de reforma. UN وتهدف مبادرة اﻷمين العام إلى دراسة مهام لجنة الخدمة المدنية الدولية في سياق برنامج اﻹصلاح.
    Las comisiones regionales en el contexto del programa de reforma de las Naciones Unidas UN اللجان اﻹقليمية في سياق برنامج إصلاح اﻷمم المتحدة
    - Apoyo sustantivo y financiero a otros tres talleres temáticos en el contexto del programa de acción regional. UN - تقديم الدعم الفني والمالي لثلاث حلقات عمل موضوعية أخرى في سياق برنامج العمل اﻹقليمي؛
    Otra delegación solicitó información actualizada sobre la función de la estrategia de comunicaciones en el contexto del programa de reforma del Secretario General. UN وطلب وفد آخر معلومات معينة عن دور استراتيجية الاتصالات في سياق برنامج الإصلاح الذي وضعه الأمين العام.
    Otra delegación solicitó información actualizada sobre la función de la estrategia de comunicaciones en el contexto del programa de reforma del Secretario General. UN وطلب وفد آخر معلومات معينة عن دور استراتيجية الاتصالات في سياق برنامج الإصلاح الذي وضعه الأمين العام.
    en el contexto del programa de trabajo aprobado, las oficinas regionales desempeñan ahora un papel fundamental en la ejecución del programa de trabajo del Centro. UN إذ تقوم المكاتب الإقليمية الآن، في سياق برنامج العمل الموافق عليه، بدور محوري في تنفيذ برنامج عمل المركز.
    El tema de este año es la movilización de recursos para los países menos adelantados en el contexto del programa de Acción para los países menos adelantados. UN وموضوع هذا العام تناول تعبئة الموارد لأقل البلدان نموا في سياق برنامج العمل لأقل البلدان نموا.
    Participación en las actividades de otros programas, órganos y organismos especializados del sistema de las Naciones Unidas en el contexto del programa de trabajo y coordinación de dichas actividades. UN المشاركة في البرامج والهيئات والوكالات المتخصصة اﻷخرى التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة والتنسيق معها في إطار برنامج العمل.
    Participación en las actividades de otros programas, órganos y organismos especializados del sistema de las Naciones Unidas en el contexto del programa de trabajo y coordinación de dichas actividades. UN المشاركة في البرامج والهيئات والوكالات المتخصصة التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة والتنسيق معها في إطار برنامج العمل.
    Esto último podía considerarse en el contexto del programa de mares regionales del PNUMA. UN ويمكن النظر إلى تنفيذ هذه الأحكام في إطار برنامج البحار الإقليمية التابع لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    Proyecto de informe sobre recomendaciones relativas a censos de vivienda en el contexto del programa Mundial de Censos de Población y Vivienda del Año 2000 UN اﻹسكـان مشروع تقريــر عن التوصيــات المتعلقــة بتعداد المساكن في سياق البرنامج العالمي لتعداد السكان والمساكن لعام ٠٠٠٢
    en el contexto del programa Marco sobre la Mujer y el Desarrollo, se han establecido enlaces y se están modificando las políticas sectoriales para incluir una perspectiva de género. UN وقد أنشئت جهات تنسيق في سياق البرنامج الإطاري للتنمية والجنسانية، وعدلت سياسات قطاعية لكي تشمل منظورا جنسانيا.
    en el contexto del programa conjunto y copatrocinado de las Naciones Unidas para el SIDA, el Coordinador Residente ha establecido un grupo temático en el que participan todos los organismos de las Naciones Unidas interesados. UN وفي سياق برنامج اﻷمم المتحدة المشترك لﻹيدز، أنشأ المنسق المقيم فريقا مواضيعيا يضم جميع وكالات اﻷمم المتحدة المعنية.
    Probablemente figuran entre las formas de cooperación de más éxito desarrolladas en el contexto del programa para Rumania. UN ويمكن اعتبارها من أنجح أشكال التعاون الذي تم في إطار البرنامج القطري لرومانيا.
    Por lo tanto, las políticas de lucha contra la desertificación se han enmarcado en el contexto del programa 21 y las estrategias de desarrollo sostenible. UN ولذلك، تم وضع سياسات مكافحة التصحر في سياق جدول أعمال القرن 21 واستراتيجيات التنمية المستدامة.
    La delegación de Tanzanía estima que el desarrollo social debe considerarse en el contexto del programa de desarrollo. UN وقال إن وفد بلدها يرى أنه لا بد من النظر الى التنمية الاجتماعية في سياق خطة التنمية.
    en el contexto del programa Suwa Udana, se pusieron en marcha clínicas móviles y programas de promoción y educación en materia de salud en las divisiones. UN وفي إطار برنامج سوا أودانا، استحدثت عيادات صحية متنقلة إضافة إلى برامج ترويجية وتعليمية في مجال الصحة على مستوى الشُعب.
    en el contexto del programa de Acción, contribuciones a diversas publicaciones, folletos, notas descriptivas, acontecimientos especiales, conferencias, seminarios y exposiciones sobre cuestiones relacionadas con los países menos adelantados. UN المساهمة داخل إطار برنامج العمل، في مختلف المنشورات، والنشرات وصحائف الوقائع، والمناسبات الخاصة، والمحاضرات، والحلقات الدراسية والعروض فيما يتعلق بالقضايا المتصلة بأقل البلدان نموا.
    Varias delegaciones suscribieron la importancia que el UNICEF había empezado a atribuir a la creación de capacidades en gestión comunitaria de los recursos hidráulicos, que comprende la gestión de los residuos sólidos y líquidos en el contexto del programa 21. UN وأيدت عدة وفود تركيز اليونيسيف الجديد على بناء القدرة على إدارة موارد المياه الموجودة على صعيد المجتمع المحلي، وهو ما يشمل إدارة تصريف النفايات الصلبة والسائلة في إطار جدول أعمال القرن ٢١.
    También se ha acordado centrar la colaboración en proyectos relacionados con la seguridad alimentaria en el contexto del programa Especial de seguridad alimentaria de la FAO con vistas a un programa renovable de tres años de duración. UN وتم الاتفاق أيضا على تركيز التعاون على المشاريع ذات الصلة باﻷمن الغذائي ضمن إطار برنامج الفاو الخاص لﻷمن الغذائي في برنامج يمكن تجديد مدته ثلاثة سنوات.
    Esas comunidades desempeñarán un papel directivo en la realización de proyectos de infraestructura y en el contexto del programa integral de desarrollo agrícola. UN وستضطلع تلك الجماعات بدور رائد في تنفيذ مشروعات للبنية التحتية وفي سياق البرنامج الإنمائي الزراعي المتكامل.
    11. Alienta a los gobiernos a que examinen, en el contexto del programa de Acción para la eliminación de la explotación del trabajo infantil y la servidumbre por deudas, la posibilidad de adoptar medidas y disposiciones para proteger a los niños que trabajan y asegurar que no se explote su trabajo; UN ١١- تشجع الحكومات على النظر، ضمن سياق برنامج العمل الخاص بمنع استغلال عمل اﻷطفال وعبودية الدين، في اعتماد التدابير واﻷنظمة لحماية العمال اﻷطفال وضمان عدم استغلال عملهم؛
    La Unión Europea espera con interés y está comprometida a trabajar con otros durante la Asamblea General para continuar el diálogo y hacer mayores contribuciones en el contexto del programa humanitario en beneficio de las personas que lo necesiten. UN ويتطلع الاتحاد الأوروبي للعمل مع الآخرين، ويلتزم بذلك، أثناء دورة الجمعية العامة هذه بغية مواصلة الحوار وتقديم مزيد من المساهمات في سياق جدول الأعمال المتعلق بالشؤون الإنسانية لصالح المحتاجين.
    en el contexto del programa Mundial para el Diálogo entre Civilizaciones, la Novena Cumbre de la Comunidad de Habla Francesa, celebrada en el Líbano, del 18 al 20 de octubre de 2002, aprobó la Declaración de Beirut sobre el diálogo entre las culturas. UN وفي إطار البرنامج العالمي للحوار بين الحضارات اعتمدت الدول الفرانكفونية خلال مؤتمرها التاسع الذي عقد في لبنان بين 18 و 20 تشرين الأول/أكتوبر 2002 إعلان بيروت حول حوار الثقافات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus