Teniendo presente lo antes señalado, la División seguirá promoviendo la cooperación internacional en el contexto del seguimiento del Año Internacional de la Familia, concretamente: | UN | ستواصل الشعبة تشجيع التعاون الدولي في سياق متابعة السنة الدولية لﻷسرة. وهي ستقوم على وجه التحديد بما يلي: |
El FNUAP seguirá de cerca la cuestión en el contexto del seguimiento de la Cumbre Social. | UN | وسيتابع صندوق السكان هذه المسألة على نحو وثيق في سياق متابعة مؤتمر القمة للتنمية الاجتماعية. |
Coordinación de los indicadores del desarrollo en el contexto del seguimiento de las conferencias y cumbres de las Naciones | UN | تنسيق المؤشرات اﻹنمائية في سياق متابعة المؤتمرات ومؤتمرات القمة التي تعقدهــا |
Por último, en la serie de sesiones de coordinación se examinaron, en el contexto del seguimiento coordinado de las principales conferencias y cumbres, las medidas en apoyo de la integración de una perspectiva de género en las actividades de erradicación de la pobreza. | UN | وفي نهاية المطاف، قام الجزء المتعلق بالتنسيق، في سياق المتابعة المنسقة للمؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة، بتناول تدابير دعم إدماج منظور يراعي اعتبارات الجنسين في أنشطة القضاء على الفقر. |
La Comisión de Desarrollo Social debe colaborar más activamente con los países interesados y se debe incrementar su participación en la supervisión de la aplicación de las decisiones adoptadas anteriormente en el contexto del seguimiento de la Cumbre. | UN | وعلى لجنة التنمية الاجتماعية أن تعمل بنشاط أكبر مع البلدان المهتمة باﻷمر، وأن تزيد من مشاركتها في رصد تنفيذ القرارات التي اتخذت من قبل في إطار متابعة مؤتمر القمة. |
i) Elaborara una lista de todos los indicadores utilizados en el contexto del seguimiento de las conferencias y que los armonizara uno por uno desde el punto de vista técnico; | UN | `1 ' أن تجمّع قائمة بجميع المؤشرات المستخدمة في سياق متابعة المؤتمرات وأن تتثبت من صلاحيتها كلا على حدة؛ |
Entre otras cosas, ha servido de plataforma regional para intercambiar prácticas idóneas en el contexto del seguimiento del proceso de Beijing. | UN | وقد وفرت، في جملة أمور، ساحة إقليمية لتبادل الممارسات الحميدة في سياق متابعة عملية بيجين. |
Es posible que surjan problemas similares en el contexto del seguimiento de las solicitudes y los casos de identificación errónea. | UN | ومن المحتمل أن تبرز مشاكل مماثلة في سياق متابعة الطلبات والحالات المتعلقة بالأخطاء في تحديد الهوية. |
Otro asunto que podría examinarse en el contexto del seguimiento de la resolución 48/162 de la Asamblea General es la relación entre el Consejo Económico y Social y el mecanismo subsidiario. | UN | هناك مسألة أخرى ينبغي بحثها في سياق متابعة القرار ٤٨/١٦٢، هي العلاقة بين المجلس الاقتصادي والاجتماعي، واﻷجهزة الفرعية. |
15. La propuesta de que la Comisión Permanente realizase una función más concreta en el alivio de la pobreza cobra valor cuando se la contempla en el contexto del seguimiento de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social. | UN | ٥١ - وأما اقتراح أن تضطلع اللجنة الدائمة بدور يكون أقرب إلى الدور المتخصص في مجال تخفيف الفقر فهو اقتراح ذو معنى عندما ينظر إليه في سياق متابعة القمة العالمية للتنمية الاجتماعية. |
A continuación, el PNUD debería rendir informe a la Junta Ejecutiva sobre el resultado de las conversaciones en el contexto del seguimiento de la resolución del Consejo. | UN | وينبغي لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي بعدئذ أن يقدم تقريرا إلى المجلس التنفيذي عن نتائج المناقشات في سياق متابعة قرار المجلس. |
A continuación, el PNUD debería rendir informe a la Junta Ejecutiva sobre el resultado de las conversaciones en el contexto del seguimiento de la resolución del Consejo. | UN | وينبغي لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي بعدئذ أن يقدم تقريرا إلى المجلس التنفيذي عن نتائج المناقشات في سياق متابعة قرار المجلس. |
Hay que proseguir y aumentar los esfuerzos en curso por ampliar la función de la Comisión de Desarrollo Social y mejorar su funcionamiento en el contexto del seguimiento de la Cumbre, sobre la base, entre otras cosas, de las recomendaciones y decisiones aprobadas en el período extraordinario de sesiones de 1996 de la Comisión. | UN | وينبغي متابعة الجهود الجارية المبذولة لتعزيز دور لجنة التنمية الاجتماعية وتحسين أدائها في سياق متابعة مؤتمر القمة وتعميقها، استنادا إلى جملة أمــور، منهــا |
A continuación, el PNUD debería rendir informe a la Junta Ejecutiva sobre el resultado de las conversaciones en el contexto del seguimiento de la resolución del Consejo. | UN | وينبغي لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي بعدئذ أن يقدم تقريرا إلى المجلس التنفيذي عن نتائج المناقشات في سياق متابعة قرار المجلس. |
Con la misma idea de tratar de obtener recursos del PNUD para establecer asociaciones con otros donantes, se concertó un acuerdo sobre un programa en gran escala para el desarrollo humano en el plano local financiado por Italia en el contexto del seguimiento de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Social de Copenhague. | UN | وفي نفس سياق استغلال موارد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ﻹقامة شراكات مع الجهات المانحة اﻷخرى، تم التوصل الى اتفاق بشأن البرنامج الواسع النطاق الممول من إيطاليا بشأن التنمية البشرية على الصعيد المحلي، وذلك في سياق متابعة مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية المعقود في كوبنهاغن. |
12.1 en el contexto del seguimiento coordinado de las grandes conferencias internacionales, es necesario mejorar el funcionamiento de las series de sesiones pertinentes. | UN | ٢١-١ في سياق المتابعة المنسقة للمؤتمرات الدولية الرئيسية، يلزم إجراء تحسينــات في أداء اﻷجزاء ذات الصلة. |
Los participantes recomendaron que la Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre, en el contexto del seguimiento de UNISPACE III, siguiera alentando la participación de los jóvenes en las actividades espaciales. | UN | وأوصى المشاركون بأن يواصل مكتب شؤون الفضاء الخارجي، في سياق المتابعة لليونيسبيس الثالث، تشجيع مشاركة الشباب في الأنشطة الفضائية. |
Reseña crítica de la elaboración de indicadores en el contexto del seguimiento de las conferencias** | UN | استعراض نقدي للمؤشرات اﻹنمائية في إطار متابعة المؤتمرات** |
en el contexto del seguimiento de las conferencias de las Naciones Unidas, debe mejorarse la interacción entre el Consejo y el Comité del Programa y de la Coordinación. | UN | " وفي سياق متابعة مؤتمرات اﻷمم المتحدة ينبغي تحسين التفاعل بين المجلس ولجنة البرنامج والتنسيق. |
20. Recuerda el papel de coordinación del Consejo Económico y Social en las actividades del sistema de las Naciones Unidas para la erradicación de la pobreza en el contexto del seguimiento coordinado de los resultados de las principales conferencias y cumbres de las Naciones Unidas organizadas desde 1990 en los sectores económico y social y sectores conexos; | UN | ٠٢ - تشير إلى الدور التنسيقي الذي يقوم به المجلس الاقتصادي والاجتماعي فيما تضطلع به منظومة اﻷمم المتحدة من أنشطة من أجل القضاء على الفقر في إطار المتابعة المنسقة لنتائج المؤتمرات واجتماعات القمة الرئيسية التي نظمتها اﻷمم المتحدة منذ عام ٠٩٩١ في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي والميادين المتصلة بهما؛ |
El Consejo señaló que la protección de los pueblos indígenas ha sido una cuestión fundamental en el contexto del seguimiento de la aplicación de la Convención en los países interesados. | UN | 48 - وأشار المجلس إلى أن حماية السكان الأصليين تمثل مسألة محورية في سياق رصد تنفيذ الاتفاقية في البلدان المعنية. |