"en el contrato matrimonial" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في عقد الزواج
        
    Además, las esposas tienen derecho a incluir condiciones en el contrato matrimonial que hayan sido convenidas previamente por la pareja. UN وفضلاً عن هذا، يحق للزوجة إدراج شروط في عقد الزواج يتم الاتفاق عليها بين الاثنين.
    :: El derecho de la esposa a estipular en el contrato matrimonial que su esposo no tomará otra esposa; UN حق الزوجة في أن تشترط في عقد الزواج عدم قيام زوجها بالزواج من أخرى.
    Si bien es cierto que la ley islámica concede al hombre mayores derechos durante el matrimonio, por ejemplo permitiendo la poligamia, cuando se trata de la disolución del matrimonio la ley islámica concede a la mujer el derecho del divorcio si así se estipuló en el contrato matrimonial. UN وعلى الرغم من أن الشريعة في حقيقة الأمر تمنح الرجال حقوقا أكبر أثناء الزواج، بالسماح مثلا بتعدد الزوجات، فعندما يتعلق الأمر بفسخ الزواج، تمنح الشريعة للنساء حق الطلاق إذا نص على ذلك في عقد الزواج.
    En la legislación islámica no hay ningún impedimento para que los cónyuges acuerden en el contrato matrimonial un régimen de capitulaciones comunes o gananciales, es decir, que lo que gane cada uno durante el matrimonio se convierta en propiedad común. UN ولكن، ليس ما يمنع في الشريعة الإسلامية، أن يتفق الزوجان في عقد الزواج على نظام الذمة المالية المشتركة، أي أن كل ما يكسبه أي زوج من أموال خلال الزوجية تعتبر ملكية مشتركة بينهما.
    Para la comunidad chiita, no es válido que una mujer imponga al marido, en el contrato matrimonial, la condición de que ella tiene la opción de divorciarse. UN أما لدى الطائفة الشيعيّة، فلا يصحّ اشتراط الزوجة على زوجها في عقد الزواج أن يكون اختيار الطلاق بيدها، إنما ما يصحّ هو توكيل الزوج زوجته في طلاق نفسها منه.
    Dado que, conforme a la ley islámica, se permite a la mujer estipular las condiciones en el contrato matrimonial, lo que le permite elegir su lugar de residencia, se deduce que la libre elección de domicilio no es contraria a la ley islámica y, por consiguiente, no hay necesidad de que Jordania mantenga sus reservas por esos motivos. UN وبما أنه يحق للمرأة بموجب الشريعة أن تضع شروطا في عقد الزواج تمكنها من اختيار مكان إقامتها، فإن مما يستتبعه هذا الأمر أن حرية اختيار البيت ليس مخالفا في حد ذاته للشريعة، وبالتالي فإنه ليس ثمة حاجة إلى استمرار الأردن في تحفظه استنادا إلى هذه الأسباب.
    En ese régimen matrimonial, el artículo 277 del Código Civil estipula que la mujer debe contribuir a sufragar los gastos de la pareja con los ingresos procedentes de sus activos, en proporción al valor de éstos en relación con los de su marido, a menos que se disponga otra cosa en el contrato matrimonial. UN وفي نظام الزواج هذا، تنص المادة 277 من القانون المدني على أن المرأة ينبغي أن تشارك في تكاليف الزوجين من عائدات أصولها بنسبة تتناسب مع قيمة عائداتها مقارنة بقيمة عائدات زوجها، إلا إذا كان هناك نص آخر في عقد الزواج.
    Si siguiere sin pagar esa pensión después de esos tres meses, el cadí otorgará la separación, que será revocable si el marido demostrare que es solvente y estuviere dispuesto a pagar la pensión alimentaria durante el período de espera. La separación dará lugar al ejercicio de los derechos financieros expuestos en el contrato matrimonial. UN إذا أثبت عجزه عن النفقة أمهله القاضي مدة لا تتجاوز الثلاثة أشهر فإذا لم ينفق فرق القاضي بينهما وهنا التفريق يقع رجعياً إذا أثبت الزوج يساره واستعداده للنفقة خلال فترة العدة، ويترتب عليه الحقوق المالية المذكورة في عقد الزواج.
    2. Los derechos y obligaciones previstos en el contrato matrimonial pueden limitarse a determinados plazos o sujetarse a ciertas condiciones. UN " 2 - يجوز قصر الحقوق والواجبات المنصوص عليها في عقد الزواج على مدة زمنية معينة، أو جعلها متوقفة على ما ينشأ أو لا ينشأ من ظروف معينة.
    60. La Presidenta, que habla como miembro del Comité, recuerda que la delegación de Mauritania ha dicho que las mujeres pueden incluir una estipulación en el contrato matrimonial que garantice su derecho al trabajo y se pregunta si también se permite a los hombres incluir esta estipulación en el contrato matrimonial. UN 60 - الرئيسة: تحدثت بوصفها عضواً في اللجنة، فأشارت إلى أن الوفد الموريتاني قال إنه في إمكان المرأة أن تُدرج نصّاً في عقد الزواج يكفل لها الحق في العمل وتساءلت عمّا إذا كان يُسمح للرجل أيضاً بأن يُدرج مثل هذا النص في عقد الزواج.
    Los cónyuges tienen derecho a definir en el contrato matrimonial sus derechos y obligaciones en cuanto a la manutención mutua, la participación de cada uno en los ingresos respectivos y en el pago de los gastos familiares, la propiedad que se transferirá a cada uno en caso de divorcio e incluir cualesquiera otras propuestas relacionadas con sus relaciones patrimoniales. UN " ويحق للزوجين أن يحددا في عقد الزواج حقوقهما وواجباتهما المتبادلة، والطرق التي يتقاسمان بها في دخل كل منهما، وكيفية تكفل كل منهما بنفقات الأسرة، وكيفية تقسيم الممتلكات فيما بينهما في حالة فسخ الزواج، وأية اقتراحات أخرى تتعلق بعلاقات الملكية بين الزوجين.
    La esposa puede exigir o incluir como condición en el contrato matrimonial que el marido tiene que permitirle vivir en el lugar de residencia anterior a la boda o en una vivienda cercana a la de su familia, etc. Estas condiciones son válidas en la Ley islámica, mientras no contravengan lo establecido en las normas y tradiciones religiosas. UN 320 - كما أن للزوجة أن تشترط على الزوج في عقد الزواج أن يسكنها في بلدها أو في مسكن قريب من أهلها أو ما شابه. وهذا الشرط صحيح ونافذ في الشريعة الإسلامية طالما أنه لا يحلل حراماً ويحرم حلالاً كما أنه ليس منافياً لمقتضى عقد النكاح ذاته. خامساً - الصعوبات والنظرة المستقبلية:
    32. La mujer puede ahora pedir el divorcio con arreglo a la Ley del Estatuto Personal modificada y también puede exigir que en el contrato matrimonial se establezcan determinadas condiciones, como la monogamia o el derecho a terminar los estudios. UN 32 - ومضت تقول إنه يمكن الآن للمرأة كذلك أن تبدأ إجراءات الطلاق بمقتضى قانون الأحوال الشخصية المعدل، كما يمكنها المطالبة بالنص في عقد الزواج على شروط معينة مثل الزواج بامرأة واحدة أو الحق في إكمال التعليم.
    57. Respecto del divorcio, en la Ley sobre el estatuto personal se autoriza al esposo a divorciarse por iniciativa propia, y a la esposa se le otorga el derecho a incluir en el contrato matrimonial una cláusula condicional que autoriza a ambos cónyuges a iniciar un proceso de divorcio, manteniendo al mismo tiempo los derechos que han ejercido en virtud del contrato matrimonial. UN 57- وفيما يتعلق بمسألة الطلاق، يمنح قانون الأحوال الشخصية الزوج الحق في الطلاق بمبادرة منه ويكفَل للمرأة الحق في أن تُدرج في عقد الزواج حكماً شرطياً يمكنها من المبادرة بتقديم دعوى في الطلاق، بينما تحتفظ بحقوقها التي كانت تمارسها في إطار عقد الزواج.
    El Decreto establece, asimismo, que una mujer musulmana puede disolver un matrimonio alegando conflictos entre los cónyuges (Syiqaq), violencia contra la esposa (dharar syar ' ie) e incumplimiento de las obligaciones matrimoniales (fasakh), y concede a la mujer el derecho de divorcio en el contrato matrimonial (taqlik). UN 16-2-4 وينص المرسوم أيضا على حل المرأة المسلمة لعقد الزواج على أساس الشقاق بين الزوجين، أو إلحاق العنف بالزوجة (الضرر) وعدم الامتثال لشروط الزواج (الفسخ)، مع منح حق الطلاق للمرأة في عقد الزواج (التطليق).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus