"en el corán" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في القرآن
        
    • من القرآن
        
    • القرآن الكريم
        
    • يقوم على القرآن
        
    Están plasmadas claramente en el Corán y en las tradiciones del profeta Mahoma. UN فهي واردة على نحو واضح في القرآن وفي سيرة النبي محمد.
    Si bien reconoce que la solicitud tiene fundamento jurídico en los instrumentos de derechos humanos, la penal capital está consagrada en el Corán y millones de habitantes del mundo musulmán consideran que es una doctrina de Dios. UN وذكر أن وفد بلده يعترف بأن الطلب يستمد أساسه القانوني من صكوك حقوق اﻹنسان؛ بيد أن عقوبة اﻹعدام واردة في القرآن وأن ملايين سكان العالم اﻹسلامي يعتقدون أنها من التعاليم اﻹلهية.
    Por ejemplo, en la Jamahiriya Árabe Libia se reprime el consumo de alcohol porque está prohibido en el Corán. UN من ذلك أن تعاطي الخمر ممنوع في الجماهيرية العربية الليبية لأنه محظور في القرآن.
    La ciudad de Jerusalén reviste enorme importancia para más de mil millones de musulmanes en todo el mundo y la mezquita de Al-Aqsa se menciona en el Corán. UN وأضاف أن مدينة القدس ذات أهمية كبرى لأكثر من مليار مسلم في جميع أنحاء العالم، بينما ذكر المسجد الأقصى في القرآن.
    La Unión desea tener un código específico inspirado en el Corán que reglamente el estatuto del niño y la mujer musulmanes. UN وهي ترغب في الحصول على قانون محدد يكون مستمداً من القرآن الذي ينظم وضع الطفل المسلم والمرأة المسلمة.
    Como se dice en el Corán, UN كما جاء في القرآن الكريم.
    Señalaron que la mutilación genital femenina no tiene fundamento religioso alguno, ni en el Corán ni en la Biblia. UN وأشارا إلى أن ختان الإناث لا سند له في القرآن أو في الإنجيل.
    La disposición del Código del Estatuto Personal relativa al tutor matrimonial, o wali, no está basada en el Corán. UN وأضافت أن النص الوارد في قانون الأحوال الشخصية بشأن ضرورة وجود ولي للفتاة عند زواجها ليس له أساس في القرآن.
    en el Corán se menciona a María con respeto más a menudo que en el Nuevo Testamento. UN وتُذكر مريم بكل احترام في القرآن أكثر مما تُذكر في العهد الجديد.
    Es un esfuerzo por intentar vivir conforme a los códigos morales establecidos en el Corán. TED هو نضال لتحاول و لتعيش حياة تحكمها القواعد الاخلاقية المذكورة في القرآن.
    en el Corán no hay cabida para asesinar a inocentes o suicidios. Open Subtitles لا وجود لقتل الأبرياء والانتحار في القرآن.
    Alá lo puso ahí pero si hubiera querido que los árabes lo usen lo habría dicho en el Corán. Open Subtitles اللهُ وضعهُ هُناك ولكن لو كان يريد أن يستخدمه العرب لذكره في القرآن
    Está escrito en el Corán... que antes de destruir a los infieles... es correcto darles la oportunidad de redimirse. Open Subtitles مكتوب في القرآن قبل أن ندمر الغزاة من الصحيح أن نعطيهم فرصة ليكفروا عن ذنوبهم
    Nuestra única esperanza como pueblo, son las verdades fundamentales que se nos dieron en el Corán. Open Subtitles أملنا الوحيد كبشر هي الحقائق الأساسية التي تربينا عليها في القرآن.
    En virtud de la Ley de pruebas, puede aceptarse la declaración de una mujer salvo en los casos de poca monta mencionados en el Corán en los que su testimonio tiene menos peso. UN وبموجب قانون اﻹثبات تعتبر شهادة النساء مقبولة إلا في حالات قليلة مشار إليها في القرآن الكريم، حيث تعطى شهادتين وزناً أقل.
    En Kuwait, según denuncias procedentes de varias fuentes de información, los adeptos a religiones no consagradas en el Corán, como los hindúes, los sijes y los budistas, no pueden construir lugares de culto. UN وفي الكويت تفيد الادعاءات الواردة من أكثر من مصدر معلومات بأن اﻷشخاص الذين يدينون بديانات غير مكرسة في القرآن مثل الهندوس والسيخ والبوذيين لا يمكن لهم بناء أماكن للعبادة.
    No hay nada en el Corán que la autorice " decretó el Tribunal, rechazando así el argumento contrario invocado por los extremistas. UN وأن ليس في القرآن ما يأذن به " ، مدحضة بذلك الحجة المضادة التي تذرع بها المتطرفون.
    No hay nada en el Corán que la autorice " decretó el mencionado órgano, rechazando así el argumento contrario invocado por los extremistas. UN وأن لا شيء في القرآن يأذن به " ، داحضة بذلك الحجة المضادة التي كان يتذرع بها المتطرفون.
    En primer lugar, sobre la base de las enseñanzas del Corán, todas las naciones sobre la faz de la Tierra comparten el mismo origen y, en caso de cualquier desacuerdo o controversia, deberían remitirse a las reglas divinas. Como se dice en el Corán, UN أولا، بناء على تعاليم القرآن، فإن جميع الأمم التي تعيش على الأرض تشترك في الأصل نفسه، وفي حالة عدم الاتفاق أو النزاع، ينبغي لها أن تحتكم إلي القوانين الإلهية، كما ورد في القرآن الكريم،
    La representante explicó que la ley de herencia se basaba en el Corán, por lo que el hombre heredaba el doble de lo que correspondía a la mujer si tenían la misma relación con el difunto. UN وأوضحت ممثلة تونس أن قانون الميراث يستمد أحكامه من القرآن. وبالتالي، فإن للذكر مثل حظ اﻷنثيين إذا كانوا متكافئين في صلة القربى.
    Como se dice en el Corán: UN كما ورد في القرآن الكريم.
    El sistema del país se basa en la ley cherámica y la Constitución en el Corán. UN وقال أن النظام القضائي في بلده يقوم على الشريعة ودستوره يقوم على القرآن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus