"en el corto plazo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في الأجل القصير
        
    • على المدى القصير
        
    • في الأمد القريب
        
    • في المدى القصير
        
    • في الأمد القصير
        
    • على المدى القريب
        
    • في المدى القريب
        
    • وعلى المدى القصير
        
    • على الأمد القريب
        
    • القصيرة الأجل
        
    • في الأجل القريب
        
    • قصيرة اﻷجل
        
    • وفي الأجل القصير
        
    • في أي وقت
        
    • على الأمد القصير
        
    Esa medida podría reducir el potencial de crecimiento en el corto plazo. UN وهذا أمر قد يحد من إمكانات النمو في الأجل القصير.
    Su Gobierno compartía las preocupaciones del Administrador, sobre todo en relación con la financiación en el corto plazo. UN ومضى قائلا إن حكومة بلده تشاطر مدير البرنامج دواعي قلقه ولا سيما فيما يتعلق بالتمويل في الأجل القصير.
    Sin embargo, la introducción de reformas sin una red de seguridad contribuye a agravar la pobreza, por lo menos en el corto plazo. UN بيد أن تنفيذ تدابير اﻹصلاح بدون توفير شبكات اﻷمان أدى إلى ازدياد حالة الفقر سوءا على المدى القصير على اﻷقل.
    No creo que ni siquiera podamos decir cuándo va a ser, ya que depende de lo que tenemos que hacer en el corto plazo. TED إذن أعتقد أنه لا يمكننا حتى القول متى سيكون ذلك، لأن ذلك كله يعتمد على ما لدينا على المدى القصير.
    Pero vas a tener que... pero vas a tener que hacer valer más mi espera y amortiguar mi pérdida en el corto plazo. Open Subtitles ولكن سيكون عليك أن ترفع القيمة قليلاً وتغطي خسارتي في الأمد القريب
    Será difícil superar en el corto plazo los efectos de esa crisis. UN وسيكون من الصعب التغلب على أثر ذلك في المدى القصير.
    Su Gobierno compartía las preocupaciones del Administrador, sobre todo en relación con la financiación en el corto plazo. UN ومضى قائلا إن حكومة بلده تشاطر مدير البرنامج دواعي قلقه ولا سيما فيما يتعلق بالتمويل في الأجل القصير.
    Sin embargo, mantenemos la confianza de que en el corto plazo, la comunidad internacional reencauzará sus esfuerzos para mantener vivos estos temas. UN غير أننا مازلنا واثقين من أن المجتمع الدولي سيركز جهوده في الأجل القصير على إبقاء هذه المواضيع حية.
    La ampliación del Consejo de Seguridad es, a nuestro juicio, viable en el corto plazo y se fundamenta en los siguientes criterios. UN ونرى أن توسيع مجلس الأمن أمر ممكن في الأجل القصير إذا قام على أساس المعايير التالية.
    Los agentes humanitarios desempeñarán una función fundamental, especialmente en el corto plazo. UN وسيقوم العاملون في الحقل الإنساني بدور مركزي، ولا سيما في الأجل القصير.
    Estos acontecimientos han sido positivos, pero también han creado inseguridad e inestabilidad en el corto plazo. UN وهذه التطورات تتسم باﻹيجابية، ولكنها قد أدت على المدى القصير إلى حالات من البلبلة والاضطراب.
    En una primera etapa el metanol y el hidrógeno podrían producirse por el tratamiento de gas natural con vapor, que es el procedimiento más económico en el corto plazo. UN وسيتم في اﻷصل إنتاج الميثانول والهيدروجين عن طريق إصلاح الغاز الطبيعي بالبخار، وهي أرخص الطرق على المدى القصير.
    En el informe se concluyó que la situación era difícil pero que, en el corto plazo, no era alarmante. UN وكانت نتيجة التقييم أن الحالة صعبة ولكنها لا تنذر بالخطر على المدى القصير.
    No obstante, tras examinar esas alternativas, el Grupo llega a la conclusión de que en el corto plazo las regiones de clima cálido deberían poder reemplazar el HCFC-22 por R-407c y R-410a en las aplicaciones de aire acondicionado. UN ومع ذلك وبعد استعراض هذه البدائل، خلص الفريق إلى أنّ الأقاليم ذات المناخات الحارة سيكون بوسعها في الأمد القريب التعويل على R-407c وR-410a في التخلي عن HFC-32 في تطبيقات تكييف الهواء.
    87. El proceso entraña diversas estrategias, desde la intervención de mediadores, en el corto plazo, hasta el apoyo a las organizaciones comunitarias y su desarrollo y el mejoramiento de las condiciones económicas, en el largo plazo. UN 87- وتشمل العملية استراتيجيات شتى ابتداءً من توفير خدمات الوسطاء في الأمد القريب وانتهاءً بدعم المنظمات المجتمعية والحياة الاقتصادية وتنميتها في الأمد البعيد.
    Sin embargo, al menos en el corto plazo parece no haber alternativa a la estrategia de Calderón. Después de todo, si bien su política de confrontación ha generado altos niveles de violencia, la tolerancia con los carteles de la droga fue lo que corrompió las instituciones del estado, sembrando las semillas de la situación actual. News-Commentary ولكن في الأمد القريب على الأقل لا يلوح في الأفق أي بديل لاستراتيجية كالديرون . فرغم أن سياسة المواجهة التي ينتهجها كانت سبباً في تولد مستويات مرتفعة من العنف، إلا أن التسامح مع عصابات المخدرات كان سبباً في إفساد مؤسسات الدولة ونثر بذور المشكلة الحالية في المقام الأول.
    En este foro universal, reitero nuestra convicción de que es necesario actuar en forma decidida en el corto plazo. UN وأن يتم ذلك في هذا المحفل العالمي. وأكرر اﻹعراب عن اقتناعنا بأننا يجب أن نعمل بعزم في المدى القصير.
    La tendencia de los precios de la energía en el corto plazo es incierta, pero es posible que el precio mínimo del petróleo en el largo plazo venga determinado por los costos de producción de las alternativas al petróleo convencional. UN وتتّسم اتجاهات أسعار الطاقة في الأمد القصير بعدم اليقين، غير أنه من الممكن أن تكون تكاليف إنتاج بدائل النفط التقليدي عاملاً لتحديد سقف طويل الأمد لأسعار النفط.
    No obstante, en el corto plazo el mayor crecimiento se registrará en el rubro de los sensores integrados de silicio micromaquinados. UN غير أن أكبر نمو ستشهده اﻷسواق على المدى القريب سوف يشمل أجهزة الاستشعار المندمجة المشكلة مجهريا من السليكون.
    El descubrimiento del síndrome del segundo impacto, y la revelación de que hasta los pequeños golpes, todos juntos, están causando deterioro cognitivo en el corto plazo, y posiblemente demencia en el largo. Open Subtitles اكتشاف متلازمة الضربة الثانوية إجمالاً تسبب هبوط إدراكي في المدى القريب
    El cambio en la percepción del riesgo, dependiendo de las tendencias que experimenten los balances fiscales y del crecimiento de la producción, dará lugar previsiblemente a fluctuaciones en el valor del euro respecto al dólar en el corto plazo. UN ويُتوقع أن تنجم عن التغيرات في تصور المخاطر، تبعاً للاتجاهات السائدة في الموازين المالية ونمو النواتج، تقلبات في قيمة اليورو مقابل الدولار على الأمد القريب.
    Sin embargo, cada vez que emitimos un voto, ya sea en la Asamblea General o en el Consejo de Seguridad, en general, ponemos nuestros intereses nacionales en el corto plazo antes que nuestros intereses colectivos a largo plazo. UN ومع ذلك، وفي كل مرة نقوم فيها بالتصويت، سواء كان ذلك في الجمعية العامة أو في مجلس الأمن، كثيرا ما نقدم مصالحنا الوطنية القصيرة الأجل على مصالحنا الجماعية الطويلة الأجل.
    Para lograr la plena integración de los servicios en el corto plazo, es esencial reforzar la División con recursos adicionales. UN وإن قُدر تحقيق التوحيد الكامل للدوائر في الأجل القريب بشكل ناجع، فمن الضروري تعزيز الشعبة بالمزيد من الموارد.
    En esta región resulta impostergable el desarrollo en el corto plazo de programas de inversión directa, de reactivación industrial, de transformación tecnológica y comercio exterior, con el necesario apoyo de los países desarrollados. UN لم يعد بوسعنا في هذه المنطقة أن نرجئ إنشاء برامج قصيرة اﻷجل للاستثمار المباشر وإعادة التنشيط الصناعي وتحويل التكنولوجيا والتجارة الخارجية بالدعم الضروري من جانب البلدان المتقدمة النمو.
    en el corto plazo, la propuesta del Secretario General de revisar y adaptar los arreglos de seguridad permitiría que la Organización siga cumpliendo sus principales actividades. UN وفي الأجل القصير فإن اقتراح الأمين العام لاستعراض الترتيبات الأمنية وتعديلها من شأنه أن يمكن المنظمة من مواصلة الاضطلاع بأنشطتها الرئيسية.
    No estaré nadando el canal en el corto plazo, pero sí, lo eres. Open Subtitles أنا لن السباحة القناة في أي وقت قريب، ولكن نعم، أنت.
    Aún tomando en cuenta los costos de puesta en marcha, con la experiencia de algunos de los oradores se podrían identificar beneficios en el corto plazo. UN وحتى إذا ما وضعنا في الحسبان تكلفة بداية العمل، فيمكن التعرف على المزايا على الأمد القصير من واقع خبرة بعض المتكلمين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus