De acuerdo con los datos de 2009, el 39% de la población participa en el cuidado de niños con edades comprendidas entre 1 y 5 años. | UN | وطبقاً للبيانات المستقاة من عام 2009 فإن 39 في المائة من السكان يشاركون في رعاية الأطفال بين عُمر سنة واحدة وخمس سنوات. |
Asimismo, se debe reconocer el importante papel que en muchos países suele desempeñar la mujer en el cuidado de otros miembros de su familia. | UN | وينبغــي كذلك الاعتراف بالدور الهام الذي غالبا ما تضطلع به المرأة في مجتمعات كثيرة في رعاية بقية أفراد أسرتها. |
Asimismo, se debe reconocer el importante papel que en muchos países suele desempeñar la mujer en el cuidado de otros miembros de su familia. | UN | وينبغــي كذلك الاعتراف بالدور الهام الذي غالبا ما تضطلع به المرأة في مجتمعات كثيرة في رعاية بقية أفراد أسرتها. |
Las mujeres participan mucho más que los hombres en el cuidado de la familia y este hecho se refleja en la posición que ocupan en el mercado de trabajo. | UN | والنساء ضالعات أكثر من الرجال بكثير في العناية بالأسرة، وتلك حقيقة تتجلى في مركزهن في سوق العمل. |
Hay grandes vacíos en el cuidado de niños en los países desarrollados. | Open Subtitles | هناك نقص شديد في مجال رعاية الطفل لدى الدول النامية |
De esa manera se refuerza el concepto tradicional y estereotipado de la mujer como madre y se niega al padre su participación en el cuidado de los hijos. | UN | ورأت اللجنة أن ذلك يعزز من وجهة النظر التقليدية والنمطية إزاء المرأة كأم وينفي مشاركة اﻵباء في رعاية اﻷطفال. |
Los organismos e instituciones privados también desempeñan un papel activo en el cuidado de las personas de edad. | UN | كما تضطلع الوكالات والمؤسسات الخاصة بدور نشط في رعاية اﻷشخــاص المسنيــن. |
Las responsabilidades y la participación de los padres y de los hombres en general en el cuidado de niños precisa una atención aún mayor que la que se ha dispensado hasta ahora en los programas por países. | UN | ومسؤوليات ومشاركات اﻵباء والذكور في رعاية الطفل تتضمن كذلك مزيدا من الاهتمام عما سبق توفيره في البرامج القطرية. |
El papel desempeñado por los parientes en el cuidado de los ancianos ha de ser voluntario y considerarse como un añadido a los servicios de la comunidad. | UN | وينبغي أن يكون دور الأقارب في رعاية المسنين طوعياً وأن ينظر إليه باعتباره دوراً مساعداً لخدمات المجتمع المحلي. |
La niña se encarga de los quehaceres domésticos y debe ayudar a la madre en el cuidado de los hermanos menores; | UN | الفتاة تخضع لأعباء منزلية؛ إذ ينبغي مساعدة الأم في رعاية الأشقاء؛ |
La licencia obligatoria de los padres es un intento de estimularlos a que participen más activamente en el cuidado de los hijos. | UN | وتمثل إجازة الغياب الإلزامية للآباء محاولة لتشجيع الآباء على المشاركة بمزيد من الفعالية في رعاية أطفالهم. |
La más intensa participación de los padres en el cuidado de los hijos durante su infancia entraña asimismo una mayor igualdad de oportunidades para las mujeres en el mercado de trabajo. | UN | ويعني الاشتراك الأقوى للآباء في رعاية الطفل في طفولته في الوقت نفسه المزيد من تكافؤ الفرص للمرأة في سوق العمل. |
La familia próxima, en especial las hijas mayores, los hijos y los abuelos, participan en el cuidado de los hijos menores. | UN | ويشترك أفراد الأسرة القريبون، ولا سيما البنت والأطفال الأكبر والأجداد في رعاية الأطفال الأصغر. |
Se reconoce que la mujer tiene un importante papel que desempeñar en el cuidado de la familia, especialmente de los hijos, y por consiguiente se dota a las madres de los conocimientos y técnicas necesarios para su atención. | UN | تسليماً بأهمية دور المرأة في رعاية الأسرة لا سيما الأطفال، تزود الأمهات بالمعارف والمهارات اللازمة لرعاية الطفل. |
Los hombres están en pie de igualdad con las mujeres en cuanto a la inclusión del tiempo insumido en el cuidado de un hijo o una hija hasta los cuatro años de edad. | UN | والرجال يتمتعون بمركز مساو لمركز النساء فيما يتعلق بإدراج ما أُمضِي من وقت في رعاية طفل إلى سنّ الرابعة. |
En particular, las instituciones religiosas han desempeñado tradicionalmente una función importante y valiosa en el cuidado de los huérfanos en todo el mundo. | UN | وتؤدي المؤسسات الدينية عادة دورا هاما وقيِّما في رعاية اليتامى في جميع أرجاء العالم. |
Si los estereotipos culturales condicionan a los hombres para que participen menos que las mujeres en el cuidado de los hijos y la familia, las mujeres no tendrán posibilidad real de elegir mientras no desaparezcan esos estereotipos. | UN | فإذا كانت القوالب النمطية الثقافية تسمح للرجل بأن تكون مشاركته في رعاية الأطفال والأسرة أقل من مشاركة المرأة، فلن يكون أمام المرأة خيار حقيقي إلى أن يتم التخلص من هذه القوالب النمطية. |
en el cuidado de la salud, tenemos ese primer amigo, tenemos al especialista, el cirujano traumatólogo, la enfermera de cuidados intensivos, los doctores de la sala de emergencia. | TED | في العناية الصحية، لدينا ذلك الصديق الأول لدينا الأخصائي لدينا جراح الرضوح وممرضة العناية المركزة وأطباء الطوارئ |
Los padres y los trabajadores de rehabilitación voluntarios recibieron capacitación en el cuidado de niños impedidos. | UN | وتم توفير التدريب في مجال رعاية اﻷطفال المعوقين للمتطوعين العاملين في مجال إعادة التأهيل والوالدين. |
Los acompañantes que viven en el hogar cumplen una función importante en el cuidado de los niños. | UN | وتقوم مقدمات الرعاية المقيمات بدور هام في توفير الرعاية لﻷطفال. |
Se pierde así con frecuencia la oportunidad de hacer que los hombres participen en el cuidado de las personas que viven con el VIH. | UN | وهكذا، لا تُنتهز دائما فرصة إشراك الرجال في تقديم الرعاية للمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Además, el Ministerio organiza talleres orientados a los estudiantes sobre temas como el replanteamiento del estilo de trabajo de los hombres y su participación en el cuidado de los hijos, dándoles la oportunidad de aprender sobre diversas opciones en su carrera. | UN | وعلاوة على ذلك، تنظم الوزارة حلقات عمل تستهدف الطلاب وتتناول مواضيع من قبيل إعادة النظر في أساليب عمل الرجال ومشاركتهم في تربية الأطفال، ومنحهم فرص الاطلاع على الخيارات المتنوعة في حياتهم المهنية. |
En consecuencia, en el pasado a menudo los programas destinados a prestar asistencia financiera a la familia se orientaban hacia el hombre y los programas destinados a dar apoyo en el cuidado de la familia se orientaban hacia la mujer. | UN | ونتيجة لذلك، كانت برامج تقديم المساعدة المالية لفائدة الأسر كثيرا ما توجه إلى الرجال، بينما توجه إلى النساء برامج الدعم في مجال تقديم الرعاية. |