"en el cumplimiento de las recomendaciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في تنفيذ التوصيات
        
    • في تنفيذ توصيات
        
    • فيما يتعلق بالامتثال للتوصيات
        
    • في تناول توصيات
        
    La Junta señaló el avance logrado en el cumplimiento de las recomendaciones. UN 3 - وأشار المجلس إلى التقدم المحرز في تنفيذ التوصيات.
    :: Que se establezcan mecanismos de vigilancia y presentación de informes para que se siga avanzando en el cumplimiento de las recomendaciones; UN :: إنشاء آليات رصد وإبلاغ لضمان استمرار التقدم في تنفيذ التوصيات المقدمة؛
    en el cumplimiento de las recomendaciones de dichos órganos participan los organismos del Estado, las instituciones de la sociedad civil, los órganos locales autónomos, los medios de difusión y los propios ciudadanos. UN وتشارك في تنفيذ التوصيات الهيئات الحكومية، ومؤسسات المجتمع المدني، وهيئات الحكم الذاتي، ووسائط الإعلام، بل والمواطنون مباشرة.
    Para subrayar el papel y la responsabilidad del Gobierno en el cumplimiento de las recomendaciones de Río, en 1994 se estableció el Ministerio de Coordinación de Asuntos Relativos al Medio Ambiente. UN وبغية تعزيــز دور ومسؤوليــة الحكومة في تنفيذ توصيات ريو، أنشئت وزارة تنسيق شؤون البيئة في عام ١٩٩٤.
    En general, las oficinas habían avanzado notablemente en el cumplimiento de las recomendaciones y estaban introduciendo mejoras en este sentido. UN وبصورة عامة أحرزت المكاتب تقدما طيبا في تنفيذ توصيات مراجعي الحسابات واتضح أنها ماضية في طريق التحسين في هذا الصدد.
    II. POLÍTICAS DEL ESTADO Y SEGUIMIENTO DE LAS RECOMENDACIONES INTERNACIONALES 16. Con el objeto de que las políticas estatales incorporen adecuadamente y en forma integral las recomendaciones del Alto Comisionado, su oficina en Colombia promovió su seguimiento con el Gobierno, liderado por el Vicepresidente, y analizó y evaluó con las autoridades el avance en el cumplimiento de las recomendaciones. UN 16- سعياًَ إلى تضمين سياسات الحكومة توصيات المفوض السامي على نحو سليم وشامل، شجّع مكتب المفوض السامي في كولومبيا أعمال المتابعة مع الحكومة بقيادة نائب رئيس الجمهورية، واشترك مع السلطات في تحليل وتقييم التقدم المحرز فيما يتعلق بالامتثال للتوصيات.
    Algunas delegaciones invitaron al Director Ejecutivo a fijar prioridades en el cumplimiento de las recomendaciones del auditor interno y a presentar un plan de acción con medidas y plazos claros. UN ودعت بعض الوفود المدير التنفيذي إلى وضع أولويات في تناول توصيات المراجع الداخلي للحسابات وتقديم خطة عمل ذات تدابير وخطوط زمنية واضحة.
    Pero este innovador proceso se pondrá verdaderamente a prueba en el segundo ciclo, que se iniciará a mediados de 2012 y en el cual se prevé que los Estados Miembros informen sobre el progreso realizado en el cumplimiento de las recomendaciones dimanantes del primer ciclo. UN أما المحك الحقيقي لهذه العملية المبتكرة فهو الدورة الثانية التي ستبدأ في منتصف عام 2012، حيث يتوقع أن تقدم الدول الأعضاء تقارير عن التقدم المحرز في تنفيذ التوصيات التي تمخضت عنها الدورة الأولى.
    El Comité de Seguimiento de las recomendaciones derivadas del diálogo político inclusivo se reunió por última vez del 22 al 25 de noviembre para examinar el progreso realizado en el cumplimiento de las recomendaciones. UN 4 - وعقدت لجنة المتابعة المعنية بالتوصيات الصادرة عن الحوار السياسي الشامل آخر اجتماع لها في الفترة من 22 إلى 25 تشرين الثاني/نوفمبر لاستعراض التقدم المحرز في تنفيذ التوصيات.
    En este contexto, la Junta destacó que el programa de cooperación técnica abría posibilidades de prestar asistencia, a nivel de país, en el cumplimiento de las recomendaciones formuladas por órganos de tratados y procedimientos especiales y en períodos de sesiones dedicados al Examen Periódico Universal. UN وفي هذا السياق، شدد المجلس على إمكانات برنامج التعاون التقني للمساعدة في تنفيذ التوصيات الصادرة عن الهيئات المنشأة بمعاهدات والإجراءات الخاصة، وأثناء دورات الاستعراض الدوري الشامل، على الصعيد القطري.
    La Junta está preocupada por los retrasos en el cumplimiento de las recomendaciones de auditoría formuladas en años anteriores, ya que puede hacer que se vuelvan a repetir las mismas anomalías en los años siguientes. UN ويشعر المجلس بالقلق إزاء التأخير في تنفيذ التوصيات الصادرة عن مراجعي الحسابات في السنوات السابقة لأنه قد يؤدي إلى تكرار أوجه الخلل نفسها في السنوات اللاحقة.
    Los progresos realizados en el cumplimiento de las recomendaciones del examen de la DCI de 2008 sobre la gobernanza ambiental que se formularon a las entidades pertinentes del sistema de las Naciones Unidas y fueron aceptadas por estas; UN :: التقدم المحرز في تنفيذ التوصيات الواردة في استعراض وحدة التفتيش المشتركة لعام 2008 بشأن الإدارة البيئية، التي وُجهت إلى كيانات منظومة الأمم المتحدة المعنية وقبلتها هذه الكيانات؛
    Adelantos en el cumplimiento de las recomendaciones contenidas en el comunicado ministerial adoptado por el Consejo Económico y Social en la serie de sesiones de alto nivel de su período de sesiones sustantivo de 1999 UN ثانيا - التقدم المحرز في تنفيذ التوصيات الواردة في البيان الوزاري الذي اعتمده المجلس الاقتصادي والاجتماعي في الجزء الرفيع المستوى من دورته الموضوعية لعام 1999
    18. El Gobierno ha avanzado mucho en una cantidad de esferas y a fines de marzo publicó un informe titulado " One Year On " (Un año más), en el que se subraya el progreso realizado en el cumplimiento de las recomendaciones y se hacen observaciones acerca de su eficacia. UN 18 - أحرزت الحكومة فعلا تقدما كبيرا في عدد من المجالات ونشرت تقريرا بعنوان عام من التقدم في نهاية آذار/مارس 2007، أبرز التقدم المحرز في تنفيذ التوصيات وعلق على فعاليتها.
    Los Países Bajos también preguntaron si Marruecos podía no sólo informar al Consejo de los progresos realizados en el cumplimiento de las recomendaciones convenidas, sino también indicar cuándo volvería a plantearse su posición con respecto al Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional y a cursar una invitación permanente a todos los procedimientos especiales temáticos a criterio suyo. UN وسألت هولندا كذلك عما إذا كان يمكن للمغرب أن يبلغ المجلس، لا بالتقدم المحرز في تنفيذ التوصيات المتفق عليها فحسب، بل أيضاً بإعادة النظر في موقفه من نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية وبتوجيه دعوة دائمة إلى جميع المكلفين بالإجراءات الخاصة المواضيعية على أساس طوعي.
    25. Difundir el Plan Mundial de Acción y demás frutos de la Conferencia, inclusive acuerdos, traduciéndolos al idioma local si se requiere, e invitar a la sociedad civil a trabajar con el gobierno en el cumplimiento de las recomendaciones de Hábitat II. UN ترويج خطة العمل العالمية والنواتج اﻷخرى للمؤتمر، الى جانب أية اتفاقيات وترجمتها الى اللغات المحلية إذا ما دعت الضرورة، ودعوة المجتمع المدني الى العمل مع الحكومات في تنفيذ توصيات الموئل الثاني.
    Los administradores han hecho progresos satisfactorios en general en el cumplimiento de las recomendaciones de la OSSI. UN 31 - وقد أحرزت إدارة البرنامج تقدما يبعث على الارتياح في تنفيذ توصيات مكتب الرقابة الداخلية.
    El personal directivo del Organismo no informó a la Junta de los progresos realizados por las empresas públicas en el cumplimiento de las recomendaciones de la evaluación de la Oficina del Auditor General y KPMG de 2006. UN ولم تبلغ إدارة الوكالة مجلس الوكالة بالتقدم الذي أحرزته مؤسسات القطاع العام في تنفيذ توصيات التقييم الذي أجراه مكتب المراجع العام للحسابات ومؤسسة KPMG في عام 2006.
    Véanse también los avances de este compromiso voluntario asumido por el país, detallados en el numeral 7 del documento sobre el estado de los avances del Ecuador en el cumplimiento de las recomendaciones del Consejo. UN 112 - ترد تفاصيل التقدم المحرز في الوفاء بهذا الالتزام الطوعي من جانب إكوادور في الفقرة 7 من الوثيقة المتعلقة بحالة التقدم الذي أحرزته إكوادور في تنفيذ توصيات المجلس.
    64. Pese a los progresos realizados en el cumplimiento de las recomendaciones del informe Brahimi, la comunidad internacional debe continuar sus esfuerzos para afrontar los numerosos obstáculos que siguen socavando la eficacia de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN 64 - وأضاف أنه على الرغم من التقدم المحرز في تنفيذ توصيات تقرير الإبراهيمي يتعين على المجتمع الدولي مواصلة جهوده لمعالجة العقبات الكثيرة التي لا تزال تقوض فعالية عمليات حفظ السلام.
    Asimismo, la objeción del Gobierno a varios artículos del proyecto de reforma al Código Penal que incorpora la tipificación de la desaparición forzada, el genocidio, el desplazamiento forzado y la tortura así como otras conductas constitutivas de infracciones al derecho internacional humanitario, representa un retroceso en el cumplimiento de las recomendaciones internacionales y deja un vacío legislativo importante. UN وفضلاً عن ذلك، فإن اعتراض الحكومة على مواد مختلفة من مشروع قانون تعديل قانون العقوبات، الذي يتضمن وصف خصائص الاختفاء القسري والإبادة الجماعية والتشرد القسري والتعذيب وكذلك الانتهاكات الخطيرة الأخرى لحقوق الإنسان التي تمثل خرقاً للقانون الإنساني الدولي، يشكل خطوة إلى الوراء فيما يتعلق بالامتثال للتوصيات الدولية ويحدث بالمثل فجوة هامة في التشريعات.
    Algunas delegaciones invitaron al Director Ejecutivo a fijar prioridades en el cumplimiento de las recomendaciones del auditor interno y a presentar un plan de acción con medidas y plazos claros. UN ودعت بعض الوفود المدير التنفيذي إلى وضع أولويات في تناول توصيات المراجع الداخلي للحسابات وتقديم خطة عمل ذات تدابير وخطوط زمنية واضحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus