"en el cumplimiento de sus compromisos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في الوفاء بالتزاماتها
        
    • في تنفيذ التزاماتها
        
    • في الوفاء بالتزاماته
        
    • في سبيل الوفاء بالتزاماتها
        
    • في الوفاء بالتزاماتهم
        
    • في تنفيذ التزاماتهما
        
    • في تحقيق التزاماته
        
    • في الوفاء بتعهداتها
        
    • في الامتثال للالتزامات
        
    • في تنفيذ التزاماته
        
    Observamos los importantes logros conseguidos por los países en desarrollo en el cumplimiento de sus compromisos. UN ونلاحظ الإنجازات الهامة التي حققتها البلدان النامية في الوفاء بالتزاماتها.
    En nuestra opinión, ese es el meollo del problema, el motivo fundamental por el que los países donantes marchan a la zaga en el cumplimiento de sus compromisos. UN ونرى، أن ذلك هو لب المشكلة، والسبب الرئيسي في تأخر البلدان المانحة في الوفاء بالتزاماتها.
    Esos resultados se tendrán en cuenta en el cumplimiento de sus compromisos en virtud del Protocolo. UN وتؤخذ هذه في الاعتبار في تنفيذ التزاماتها بموجب البروتوكول.
    Barbados se enorgullece, como toda la región, por los progresos logrados por los pequeños Estados insulares en desarrollo en el cumplimiento de sus compromisos en virtud del Programa de Acción de Barbados. UN ومن دواعي فخر بربادوس، شأنها شأن المنطقة في مجملها، ما حققته الدول الجزرية الصغيرة النامية من تقدم في تنفيذ التزاماتها في إطار برنامج عمل بربادوس.
    Este proceso surge del hecho de que el país acusa un retraso considerable en el cumplimiento de sus compromisos internacionales. UN ويستند هذا النهج إلى الإقرار بتأخر البلد الشديد في الوفاء بالتزاماته الدولية.
    Reconociendo la función que cumple la información presentada en el marco del Protocolo de Kyoto de conformidad con el artículo 7, en lo que respecta a demostrar los avances realizados por las Partes del anexo I hasta el año 2005 en el cumplimiento de sus compromisos dimanantes del Protocolo de acuerdo con sus circunstancias nacionales, UN وإذ يسلّم بدور المعلومات المحدد في إطار بروتوكول كيوتو عملاً بالمادة 7، في تبيان التقدم الذي تحرزه الأطراف المدرجة في المرفق الأول بحلول عام 2005 في سبيل الوفاء بالتزاماتها بموجب البروتوكول وفقاً لظروفها الوطنية،
    Una sugerencia importante fue la de alentar a que se hicieran estudios regionales por homólogos en los que participen dirigentes nacionales, que se reúnan periódicamente a evaluar los logros alcanzados en el cumplimiento de sus compromisos. UN وقُدم اقتراح هام، هو تشجيع عمليات استعراض الأنداد الإقليميين، بما يشمل القادة الوطنيين، الذين يُقترح أن يجتمعوا بصورة دورية لتقييم التقدم المحرز في الوفاء بالتزاماتهم.
    En el Protocolo se exige a las Partes que para 2005 demuestren los adelantos logrados en el cumplimiento de sus compromisos. UN ويقتضي البروتوكول من الأطراف أن تحرز بحلول عام 2005 تقدماً قابلاً للإثبات في الوفاء بالتزاماتها.
    Kazajstán también ha hecho algunos progresos en el cumplimiento de sus compromisos para garantizar la sostenibilidad del medio ambiente. UN وأحرزت كازاخستان أيضاً بعض التقدم في الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بكفالة الاستدامة البيئية.
    Los instrumentos se utilizarán para hacer un seguimiento del desempeño de los Estados miembros en el cumplimiento de sus compromisos en materia de igualdad de género. UN وستستخدم هذه الأدوات في رصد أداء الدول الأعضاء في الوفاء بالتزاماتها في مجال المساواة بين الجنسين.
    En segundo lugar, los países desarrollados deben demostrar mayor rigor en el cumplimiento de sus compromisos en materia de AOD, sobre la base del principio de no injerencia en los asuntos internos de los países. UN وثانيا، فإن على البلدان المتقدمة النمو أن تكون أكثر صرامة في الوفاء بالتزاماتها بشأن المساعدة اﻹنمائية الرسمية، على أساس عدم التدخل في الشؤون الداخلية.
    También es importante tener en cuenta que el Foro de los Jefes de Estado de la NEPAD servirá como centro de coordinación para evaluar periódicamente los progresos realizados por los países africanos en el cumplimiento de sus compromisos con la buena gestión pública. UN وبنفس القدر من الأهمية أن منتدى رؤساء دول الشراكة الجديدة سيعمل بمثابة جهة تنسيق للقيام بتقييم دوري للتقدم الذي تحرزه البلدان الأفريقية في الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بالإدارة.
    En los planes de actividades de 2007-2009 de ambos organismos se incluye a Dominica para recibir asistencia en el cumplimiento de sus compromisos contraídos en virtud de la decisión XVIII/22. UN 98 - وتستهدف خطة أعمال الوكالتين للفترة 2007 - 2009 مساعدة دومينيكا في تنفيذ التزاماتها الواردة في المقرر 18/22.
    Por su parte, Kuwait ha alcanzado excelentes progresos en el cumplimiento de sus compromisos internacionales y ha aplicado una serie de iniciativas con vistas a reestructurar su economía y seguir desarrollando actividades comerciales y de inversión. UN والكويت، من ناحيتها، قد حققت التقدم الممتاز في تنفيذ التزاماتها الدولية وقد اعتمدت عددا من المبادرات بغية إعادة هيكلة اقتصادها الوطني وزيادة تطوير أنشطتها التجارية والاستثمارية.
    A modo de preparación de la cumbre de Toyako, Hokkaido, el Grupo de los Ocho examinó sus progresos en el cumplimiento de sus compromisos anteriores. UN وفي إطار الأعمال التحضيرية لمؤتمر قمة هوكايدو طوياكو، استعرضت مجموعة الثمانية ما أحرزته من تقدم في تنفيذ التزاماتها السابقة.
    También invitó a las Partes del anexo I a incluir información que demostrara los avances realizados en el cumplimiento de sus compromisos dimanantes del Protocolo de Kyoto. UN ودعا أيضاً الأطراف المدرجة في المرفق الأول إلى تقديم معلومات تبين التقدم المحرز في تنفيذ التزاماتها بموجب بروتوكول كيوتو.
    2. Cada una de las Partes incluidas en el anexo I deberá poder demostrar para el año 2005 un avance concreto en el cumplimiento de sus compromisos contraídos en virtud del presente Protocolo. UN ٢- يكون كل طرف مدرج في المرفق اﻷول قد حقق، بحلول عام ٥٠٠٢، تقدما يمكن إثباته في الوفاء بالتزاماته بموجب هذا البرتوكول.
    Algunos participantes observaron que muchas Partes del anexo I no habían hecho suficientes progresos en el cumplimiento de sus compromisos financieros con arreglo a la Convención y varios oradores señalaron también a la atención de la mesa redonda la reciente disminución de la ayuda al desarrollo destinada a los países en desarrollo. UN وأشار بعض المشاركين الى أن الكثير من اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول لم يحرز ما يكفي من التقدم في الوفاء بالتزاماته المالية بموجب الاتفاقية. كما استرعى عدد من المتحدثين الانتباه الى الهبوط مؤخراً في مساعدات التنمية المقدمة من الخارج الى البلدان النامية.
    Acogemos con agrado los esfuerzos realizados por los asociados para el desarrollo con el fin de fortalecer la cooperación con la Nueva Alianza para el Desarrollo de África19 y los progresos realizados por los países africanos en el cumplimiento de sus compromisos respecto de la aplicación de la Nueva Alianza. UN ونرحب بجهود الشركاء الإنمائيين الرامية إلى تعزيز التعاون مع الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا()، وبالتقدم الذي أحرزته البلدان الأفريقية في سبيل الوفاء بالتزاماتها بتنفيذ الشراكة الجديدة.
    11. Reafirma su decisión de examinar frecuentemente los progresos realizados por las partes en el cumplimiento de sus compromisos de conformidad con los Acuerdos de Argel, en particular a través de la Comisión de Fronteras, y de examinar las repercusiones para la MINUEE, en particular con respecto al proceso de transferencias territoriales durante la demarcación, según se señala en el informe del Secretario General de 10 de julio de 2002; UN 11 - يعيد تأكيد قراره بأن يستعرض بصفة متواترة التقدم الذي يحرزه الطرفان في تنفيذ التزاماتهما عملا باتفاقي الجزائر، بما في ذلك عن طريق لجنة الحدود، وأن يستعرض أي آثار تترتب على ذلك بالنسبة لبعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا، بما في ذلك ما يتعلق بعملية نقل السيطرة على الأراضي أثناء ترسيم الحدود، على نحو ما أشار إليه الأمين العام في تقريره المؤرخ 10 تموز/يوليه 2002؛
    5. Cada Parte incluida en el anexo I deberá poder demostrar, para el año 2005, un avance concreto en el cumplimiento de sus compromisos dimanantes del presente artículo. UN ٥- على كل طرف مدرج في المرفق اﻷول أن يحرز، بحلول عام ٥٠٠٢، تقدماً ملحوظاً في تحقيق التزاماته بموجب هذه المادة. ـ
    Por otra parte, muchos ENPAN han expresado durante mucho tiempo su preocupación por que los cinco Estados poseedores de armas nucleares (EPAN) reconocidos en el TNP no están avanzando lo suficiente en el cumplimiento de sus compromisos de desarme nuclear contraídos en virtud del Tratado. UN وإلى هذا، لطالما عبرت دول كثيرة غير حائزة لأسلحة نووية عن مخاوف مفادها أن الدول الخمس الحائزة لأسلحة نووية الأطراف في معاهدة عدم الانتشار لا تحرز تقدماً كافياً في الوفاء بتعهداتها الخاصة بنزع السلاح النووي بموجب معاهدة عدم الانتشار.
    Urgimos a los Estados poseedores de armas nucleares a cumplir sus obligaciones con el desarme nuclear, bajo el artículo VI del Tratado, y mostrar su liderazgo en el cumplimiento de sus compromisos, en especial los pasos prácticos hacia el desarme nuclear acordados en la Conferencia de las Partes del Año 2000. UN ونحث كل الدول الحائزة للأسلحة النووية على الوفاء بالتزاماتها بنـزع السلاح النووي بموجب المادة السادسة من المعاهدة، وعلى إظهار القيادة في الامتثال للالتزامات الواردة فيها، وخاصة الخطوات العملية صوب نزع السلاح النووي التي تم الاتفاق عليها في مؤتمر استعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لعام 2000.
    Mediante su examen anual, el Consejo Económico y Social ha progresado en el cumplimiento de sus compromisos relativos al seguimiento de las metas y los objetivos de desarrollo acordados por la comunidad internacional, incluidos los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وفي المداولات السنوية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، حقق المجلس تقدماً في تنفيذ التزاماته في متابعة الأهداف والمقاصد الإنمائية المتفق عليها دولياً، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus