"en el cumplimiento de sus funciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في أداء مهامه
        
    • بصدد ممارسة واجباتها
        
    • في أداء مهامها
        
    • في أداء مهامهم
        
    • لدى أداء واجباته
        
    • في أداء واجباتهم
        
    • ضمن نطاق ممارسته مهامه
        
    • في أداء واجباتها
        
    • في أدائها لمهامها
        
    • لدى أداء مهامهم
        
    • في أداء وظائفه
        
    • في تأدية مهامها
        
    • على أداء مهامه
        
    • على الاضطلاع بمسؤولياته في
        
    • في أداء المهام
        
    Además, se solicitó a la Secretaría que siguiera prestando asistencia al Grupo de trabajo en el cumplimiento de sus funciones. UN وطُلِب إلى الأمانة أن تواصل تقديم المساعدة إلى الفريق العامل في أداء مهامه.
    En el párrafo 2 del artículo 19 se establece que las actividades realizadas por las fuerzas militares de un Estado en el cumplimiento de sus funciones oficiales estarán sujetas a otras normas del derecho internacional, y no al presente convenio. UN تنص الفقرة ٢ من المادة ١٩، على أن اﻷنشطة التي تمارسها القوات المسلحة لدولة ما بصدد ممارسة واجباتها الرسمية ستشمل في قواعد أخرى للقانون الدولي لا في هذه الاتفاقية.
    Quisiera dar la bienvenida a la Embajadora de Egipto y ofrecerle todo el apoyo de esta delegación en el cumplimiento de sus funciones aquí en la Conferencia de Desarme. UN واسمحوا لي أيضاً أن أرحب بسفيرة مصر، وأؤكد لها دعم وفد بلدي الكامل في أداء مهامها في مؤتمر نزع السلاح.
    Se debe prestar asistencia a los inspectores en el cumplimiento de sus funciones. UN وتقدم المساعدة إلى المفتشين في أداء مهامهم.
    a) La promesa, el ofrecimiento o la concesión a un funcionario público, en forma directa o indirecta, de un beneficio indebido que redunde en su propio provecho o en el de otra persona o entidad con el fin de que dicho funcionario actúe o se abstenga de actuar en el cumplimiento de sus funciones oficiales; UN (أ) وعد موظف عمومي بمزية غير مستحقة أو عرضها عليه أو منحه إياها، بشكل مباشر أو غير مباشر، سواء لصالح الموظف نفسه أو لصالح شخص أو كيان آخر، لكي يقوم ذلك الموظف بفعل ما أو يمتنع عن القيام بفعل ما لدى أداء واجباته الرسمية؛
    No había forma de coartar la libertad de prensa, y las autoridades locales gozaban de amplia libertad en el cumplimiento de sus funciones. UN وليس هناك من سبيل لتقييد حرية التعبير في الصحف كما أن المسؤولين المحليين يتمتعون بدائرة واسعة من الحرية في أداء واجباتهم.
    o la concesión a un funcionario público, directa o indirectamente, de un beneficio indebido que redunde en su propio provecho o en el de otra persona o entidad, con el fin de que dicho funcionario actúe o deje de actuar en el cumplimiento de sus funciones oficiales; UN أو منحه اياها، بشكل مباشر أو غير مباشر، سواء لصالح الموظف نفسه أو لصالح شخص آخر أو هيئة أخرى، لكي يقوم ذلك الموظف بفعل ما أو يمتنع عن القيام بفعل ما ضمن نطاق ممارسته مهامه الرسمية؛
    199. El Relator Especial toma nota con gran preocupación de que en un sinfín de ocasiones unidades de la policial han abusado de la fuerza en el cumplimiento de sus funciones. UN ١٩٩ - ويحيط المقرر الخاص ببالغ القلق علما بالمناسبات العديدة التي أفيد بأن وحدات الشرطة استعملت فيها قدرا مفرطا من القوة في أداء واجباتها.
    - Apoyar a las instancias de la CELAC en el cumplimiento de sus funciones. UN - تقديم الدعم لأجهزة الجماعة في أدائها لمهامها.
    En el manual se establecerán los derechos y obligaciones del personal de la UNMOVIC en el cumplimiento de sus funciones, conforme a las resoluciones del Consejo de Seguridad, los estatutos y reglamentos del personal y los procedimientos de la UNMOVIC. UN وسيبين هذا الدليل حقوق موظفي اللجنة وواجباتهم لدى أداء مهامهم وفقا لقرارات مجلس الأمن والنظامين الأساسي والإداري لموظفي الأمم المتحدة وإجراءات اللجنة.
    Tras convenir en principio en las propuestas de arreglo, las partes se comprometieron a cooperar plenamente con el Representante Especial del Secretario General en el cumplimiento de sus funciones. UN وحيث أن الطرفين وافقا من حيث المبدأ على اقتراحات التسوية، فقد تعهدا بالتعاون الكامل مع الممثل الخاص لﻷمين العام في أداء مهامه.
    24. en el cumplimiento de sus funciones, la Junta cuenta con el apoyo del Grupo de acreditación del MDL (GAMDL). UN 24- وحظي المجلس في أداء مهامه بدعم فريق الاعتماد التابع للآلية.
    en el cumplimiento de sus funciones, el Secretario General Adjunto cuenta con la asistencia del Subsecretario General de Operaciones, el Asesor Militar, el Subsecretario General de Fomento del Estado de Derecho y de las Instituciones de Seguridad y el Director de la División de Políticas, Evaluación y Capacitación. UN ويعاون وكيل الأمين العام في أداء مهامه الأمين العام المساعد للعمليات، والمستشار العسكري، والأمين العام المساعد لسيادة القانون والمؤسسات الأمنية، ومدير شعبة السياسات والتقييم والتدريب.
    Según el párrafo 3 del artículo 18, las actividades realizadas por las fuerzas militares de un Estado en el cumplimiento de sus funciones oficiales, en la medida en que se rijan por otras normas del derecho internacional, no estarán sujetas al Convenio. UN يرد في الفقرة 3 من المادة 18 أن الاتفاقية لا تسري على الأنشطة التي تضطلع بها قوات عسكرية لدولة ما بصدد ممارسة واجباتها الرسمية، ما دامت تنظم هذه الأنشطة قواعد أخرى من القانون الدولي.
    Para nosotros el resultado de esas complejas deliberaciones es aceptable, porque en el párrafo 2 del artículo 19 se declara que las actividades emprendidas por fuerzas militares de un Estado en el cumplimiento de sus funciones oficiales no estarán sujetas al convenio en la medida en que se rijan por otras normas del derecho internacional. UN إن النتيجة التي أسفرت عنها هذه المناقشات المعقدة مقبولة بالنسبة لنا ﻷن الفقرة ٢ من المادة ١٩ تنص على ألا تسري هذه الاتفاقية على اﻷنشطــة التي تضطلع بها القوات المسلحة لدولة ما بصدد ممارسة واجباتها الرسمية بقدر ما تنظم بقواعد أخرى من القانــون الدولي.
    Artículo 4 El Tribunal está autorizado para establecer una Secretaría y otros órganos subsidiarios y para designar el personal que considere necesario para prestar asistencia en el cumplimiento de sus funciones. UN المادة ٤: يُؤذن للمحكمة بإنشاء قلم كتاب وغيره من اﻷجهزة المساعدة وتعيين من تراه ضروريا من الموظفين لمساعدتها في أداء مهامها.
    Del mismo modo, otro Estado parte concedía algunas prerrogativas e inmunidades a los empleados públicos y los parlamentarios en el cumplimiento de sus funciones oficiales, en virtud de distintas leyes. UN وبالمثل، في دولة طرف أخرى، تمنح بعض الامتيازات والحصانات للموظفين العموميين والنواب البرلمانيين في أداء مهامهم الرسمية بموجب قوانين مختلفة.
    b) La solicitud o aceptación por un funcionario público, en forma directa o indirecta, de un beneficio indebido que redunde en su propio provecho o en el de otra persona o entidad con el fin de que dicho funcionario actúe o se abstenga de actuar en el cumplimiento de sus funciones oficiales. UN (ب) التماس موظف عمومي أو قبولـه، بشكل مباشر أو غير مباشر، مزيـة غير مستحقة، سواء لصالح الموظف نفسه أو لصالح شخص أو كيان آخر، لكي يقوم ذلك الموظف بفعل ما أو يمتنع عن القيام بفعل ما لدى أداء واجباته الرسمية.
    Los jueces internacionales gozarán de total independencia en el cumplimiento de sus funciones judiciales y actuarán dentro del sistema judicial de Kosovo de conformidad con la ley; UN ويتمتع القضاة الدوليون باستقلالية كاملة في أداء واجباتهم القضائية ويضطلعون بأعمالهم ضمن نظام كوسوفو القضائي ووفقا للقانون؛
    a) La promesa, el ofrecimiento o la concesión a un funcionario público, directa o indirectamente, de un beneficio indebido que redunde en su propio provecho o en el de otra persona o entidad, con el fin de que dicho funcionario actúe o se abstenga de actuar en el cumplimiento de sus funciones oficiales; UN (أ) وعد موظف عمومي بمزية غير مستحقة أو عرضها عليه أو منحه اياها، بشكل مباشر أو غير مباشر، سواء لصالح الموظف نفسه أو لصالح شخص آخر أو هيئة أخرى، لكي يقوم ذلك الموظف بفعل ما أو يمتنع عن القيام بفعل ما ضمن نطاق ممارسته مهامه الرسمية؛
    Aunque la Policía de Sierra Leona recibió capacitación en técnicas de control de disturbios, siguió experimentando dificultades en el cumplimiento de sus funciones a causa de la falta de apoyo logístico. UN 18 - ورغم أن شرطة سيراليون تلقت تدريبا في مجال أساليب السيطرة على التجمعات، ظلت تعاني من صعوبات في أداء واجباتها بسبب نقص الدعم اللوجستي.
    También desearía comunicarle que los miembros del Consejo han tomado nota de la declaración que figura en su informe de que " en el cumplimiento de sus funciones, la UNIKOM ha contado con la cooperación efectiva de las autoridades del Iraq y Kuwait " . UN وأود أيضا إبلاغكم بما رآه أعضاء المجلس من إحاطتكم علما بما ذكر في تقريركم من أن " البعثة تحصل في أدائها لمهامها على تعاون فعال من قبل السلطات العراقية والسلطات الكويتية " .
    Todos los miembros del Comité deberán tener el más alto grado de integridad, prestarán servicio a título personal y no recabarán ni recibirán instrucciones de ningún gobierno en el cumplimiento de sus funciones. UN ويبدي جميع أعضاء اللجنة أعلى مستويات النزاهة ويؤدون عملهم بصفتهم الشخصية ولا يلتمسون أو يتلقون التوجيهات من أي حكومة لدى أداء مهامهم.
    La Ley de Protección de las Personas de Edad (Ley No. 9 del año 2000) dispone la creación de un Consejo Nacional para el Adulto Mayor y una Secretaría Nacional para apoyar a dicho consejo en el cumplimiento de sus funciones. UN ينص قانون حماية المسنين رقم 9 لسنة 2000 على إنشاء المجلس الوطني للمسنين وأمانة وطنية لمساعدة المجلس في أداء وظائفه.
    Lamentablemente, se han hecho pocas propuestas dignas de mención para la modernización global de la Organización de manera que se vuelva más eficiente y transparente en el cumplimiento de sus funciones al mismo tiempo que se racionaliza el uso de sus recursos. UN ولﻷسف، أن اقتراحات قليلة جديرة بالذكر طرحت فيما يتعلق بجهود التحديث الشاملة لتمكين المنظمة من أن تصبح أكثر كفاءة وشفافية في تأدية مهامها في الوقت الذي تستخدم فيه مواردها استخداما رشيدا.
    9. Pide a la Secretaría que, en el marco de los recursos existentes, brinde asistencia al Grupo de trabajo en el cumplimiento de sus funciones, en particular mediante la prestación de servicios de interpretación. UN 9- يطلب إلى الأمانة، في حدود الموارد المتاحة، أن تساعد الفريق العامل على أداء مهامه بوسائل منها توفير خدمات الترجمة الشفوية.
    La Oficina, que es independiente desde un punto de vista operacional, tiene por objeto prestar asistencia al Secretario General en el cumplimiento de sus funciones de supervisión interna de los recursos y el personal de las Naciones Unidas por medio de auditorías internas y actividades de vigilancia, inspección, evaluación e investigación. UN ويتمثل الغرض من إنشاء المكتب، وهو مكتب مستقل في عمله، في مساعدة الأمين العام على الاضطلاع بمسؤولياته في مجال الرقابة الداخلية فيما يتصل بموارد الأمم المتحدة وموظفيها، من خلال عمليات المراجعة والرصد والتفتيش والتقييم والتحقيق الداخلية.
    La División de Servicios Médicos seguirá mejorando su sistema de gestión electrónica de la información sobre higiene del trabajo para mejorar aún más la prestación de servicios médicos de alto nivel al personal de las Naciones Unidas sobre el terreno y aumentar su eficiencia en el cumplimiento de sus funciones médico-administrativas. UN وستواصل شعبة الخدمات الطبية تعزيز نظامها للإدارة الإلكترونية للمعلومات المتعلقة بالصحة المهنية في سبيل مواصلة تحسين تقديم الرعاية الصحية لموظفي الأمم المتحدة الميدانيين، ورفع كفاءته في أداء المهام الطبية - الإدارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus