"en el curso del año" - Traduction Espagnol en Arabe

    • خلال السنة
        
    • خلال العام
        
    • أثناء السنة
        
    • وخﻻل السنة
        
    • وخلال العام
        
    • في العام
        
    • خلال عام
        
    • أثناء العام
        
    • على مدى السنة
        
    • على مدار السنة
        
    • في غضون السنة
        
    • وفي غضون السنة
        
    • على مدار العام
        
    • في وقت لاحق من هذا العام
        
    • وخلال هذا العام
        
    Es posible que en el curso del año surjan otras necesidades. UN وقد تنشأ احتياجات جديدة أخرى خلال السنة.
    en el curso del año, la Caja pagó también 4.186 sumas globales y otras liquidaciones. UN ودفع الصندوق خلال السنة ١٨٦ ٤ تسوية انسحاب على أساس مبلغ مقطوع وتسويات أخرى.
    El hecho de que la Secretaría no haya adoptado medida alguna a ese respecto en el curso del año es motivo de gran preocupación. UN ومما يؤدي الى قلق كبير عدم قيام اﻷمانة العامة باتخاذ أية اجراءات بشأن هذا الموضوع خلال السنة الماضية.
    El ACNUR presentaría un informe sobre esta cuestión en el curso del año. UN وسوف ترفع المفوضية حينئذ تقريراً عن التقدم المحرز خلال العام الجاري.
    En 1999 se observó en el Japón una moderada deflación de los precios, con una disminución del IPC del 0,3% en el curso del año. UN كما شهدت اليابان هبوطا طفيفا في الأسعار في سنة 1999 فقد انخفض مؤشر أسعار المستهلكين بنسبة 0.3 في المائة أثناء السنة.
    en el curso del año pasado el Tribunal procesó y condenó a cinco personas, cada una de las cuales ha apelado su condena. UN وخلال العام الماضي، حاكمت المحكمة خمسة أفراد وأصدرت عليهم أحكامها. وقد استأنف كل من الأفراد الخمسة الحكم الصادر ضده.
    También contribuyó el hecho de que muchos de los mercados de valores se considerasen sobrevalorados, y de hecho en el curso del año bajaron los precios de las acciones ordinarias en casi todas las bolsas importantes. UN وكان أحد عوامل الجذب تلك ما رئي من المغالاة في تقدير القيمة في عديد من أسواق اﻷسهم، وقد انخفضت أسعار اﻷسهم بالفعل في معظم اﻷسواق الرئيسية لﻷوراق المالية خلال السنة.
    La tramitación de las nuevas propuestas que deseen incluirse en el programa de trabajo en el curso del año deberá atenerse al procedimiento establecido. UN وتخضع المقترحات الجديدة التي ستدرج في برنامج العمل خلال السنة للإجراءات المتبعة.
    en el curso del año, la Caja pagó también 4.079 sumas globales y otras liquidaciones. UN ودفع الصندوق خلال السنة ٠٧٩ ٤ تسوية انسحاب على أساس مبلغ مقطوع وتسويات أخرى.
    La tramitación de las nuevas propuestas que deseen incluirse en el programa de trabajo en el curso del año deberá atenerse al procedimiento establecido. UN وتخضع المقترحات الجديدة التي ستدرج في برنامج العمل خلال السنة للإجراءات المتبعة.
    en el curso del año transcurrido se produjeron varios hechos positivos y alentadores en Myanmar y el Japón espera que la tendencia continúe. UN وقد ظهر عدد معين من الحقائق اﻹيجابية والمشجعة في ميانمار خلال السنة المنصرمة، وتأمل اليابان في استمرار هذا الاتجاه.
    en el curso del año es necesario que la comunidad internacional de esfuerce por encontrar medios concretos para alcanzar ese objetivo. UN وعلى المجتمع الدولي أن يسعى خلال السنة إلى إيجاد سبل واقعية لتحقيق هذا الهدف.
    Para terminar, en el curso del año próximo el Proceso deberá iniciar un examen del sistema de certificación. UN أخيراً، سوف تدعي العملية خلال العام القادم إلى الشروع في إجراء استعراض لخطة إصدار الشهادات.
    en el curso del año se celebraron otras reuniones bilaterales con diversos Estados. UN وعقد عدد من الاجتماعات الثنائية الأخرى مع دول شتى خلال العام.
    en el curso del año, los libros adquiridos serán trasladados de la ciudad de Osijek y de la biblioteca de la Universidad a las bibliotecas citadas. UN وستنقل الكتب المشتراة خلال العام من مكتبة مدينة أوسييك ومكتبة الجامعة إلى المكتبات السابق ذكرها.
    Gran parte de este aumento puede atribuirse al alza pronunciada de los precios del petróleo en el curso del año. UN والكثير من هذه الزيادة قد ينسب إلى الطفرة في أسعار النفط أثناء السنة.
    en el curso del año transcurrido, el Consejo de Seguridad ha centrado una gran parte de su labor en la situación del Iraq. UN وخلال العام الماضي، ركز مجلس الأمن في الكثير من عمله على الحالة في العراق.
    Entre los emprendimientos que la comunidad internacional ha llevado a cabo en el curso del año transcurrido podríamos mencionar muchos logros importantes que han pasado a ser nuestros triunfos comunes. UN ومن بين اﻷعمال التي قام بها المجتمع الدولي في العام الماضي يمكننا أن نذكر إنجازات كثيرة هامة أصبحت مكاسب مشتركة لنا.
    En especial hay que tener en cuenta que esas metodologías serán objeto de una revisión en el curso del año 1996. UN ويلاحظ بصفة خاصة أنه سيتم استعراض هذه المنهجية خلال عام ٦٩٩١.
    Es probable que otros acontecimientos que ocurran en el curso del año próximo puedan llevar a una atmósfera más proclive a las negociaciones exitosas. UN وقد تؤدي تطورات أخرى أثناء العام القادم إلى مناخ موات لمفاوضات ناجحة.
    Los Jefes de Gobierno acogieron complacidos la consolidación de las relaciones entre la CARICOM y la América Central en el curso del año anterior. UN رحب رؤساء الحكومات بتوطيد العلاقات بين المجموعة الكاريبية وأمريكا الوسطى على مدى السنة السابقة.
    en el curso del año se celebraron algunos debates temáticos. UN جرى عـــدد من المناقشات التخصصية على مدار السنة.
    La formulación que tuviera por objeto reflejar esas opiniones se podría decidir mediante procedimiento escrito en el curso del año siguiente. UN ويمكن الاستقرار على الصيغة التي يُراد منها تبيان تلك الآراء عن طريق إجراء خطي في غضون السنة التالية.
    4. En primer lugar, en el curso del año se obtiene información documental y de otra índole de fuentes gubernamentales y no gubernamentales. UN ٤ - المحور اﻷول، ويجرى في إطاره تلقي الوثائق والمعلومات على مدار العام من المصادر الحكومية وغير الحكومية.
    La UNAMSIL espera hacer un aporte importante a la tarea de terminar, más adelante en el curso del año, el laboratorio de Kenema. UN كما تأمل البعثة في سيراليون أن تسهم مساهمة ملموسة في إنجاز مختبر كينيما في وقت لاحق من هذا العام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus