Sin embargo, el Comité lamenta que, en el curso del diálogo, la delegación no haya dado respuestas más convincentes a algunas de las preguntas formuladas por los miembros del Comité. | UN | لكنها تأسف لأن الوفد لم يقدم أثناء الحوار مزيداً من الردود المقنعة على بعض الأسئلة التي طرحها أعضاء اللجنة. |
Sin embargo, el Comité lamenta que, en el curso del diálogo, la delegación no haya dado respuestas más convincentes a algunas de las preguntas formuladas por los miembros del Comité. | UN | لكنها تأسف لأن الوفد لم يقدم أثناء الحوار مزيداً من الردود المقنعة على بعض الأسئلة التي طرحها أعضاء اللجنة. |
Observa además con satisfacción los esfuerzos constructivos que ha realizado la delegación de alto nivel para proporcionar información adicional en el curso del diálogo. | UN | كما تلاحظ اللجنة مع التقدير الجهود البناءة التي بذلها الوفد الرفيع المستوى لتقديم معلومات إضافية أثناء الحوار. |
El Comité acoge además con agrado las circunstanciadas respuestas facilitadas por la delegación en el curso del diálogo. | UN | وترحب اللجنة أيضا باﻷجوبة الشاملة التي قدمها الوفد خلال الحوار. |
Asimismo, señala el diálogo sincero y la reacción favorable a las sugerencias y recomendaciones formuladas en el curso del diálogo. | UN | كما تحيط علما بالحوار الصريح وبردود الفعل الإيجابية على ما قُدم خلال الحوار من اقتراحات وتوصيات. |
:: Examen del informe o informes del Estado Parte, en particular la definición de las cuestiones y prioridades que han de plantearse en el curso del diálogo constructivo | UN | :: النظر في تقرير أو تقارير الدولة الطرف، وخاصة تحديد المسائل والأولويات التي تثار أثناء الحوار البناء؛ |
Esta lista no es exhaustiva, ya que podrían plantearse otras cuestiones en el curso del diálogo. | UN | وهذه القائمة ليست جامعة، إذ يمكن أن تُثار قضايا أخرى أثناء الحوار. |
Esta lista no es exhaustiva, ya que podrían plantearse otras cuestiones en el curso del diálogo. | UN | وهذه القائمة ليست جامعة إذ يمكن أن تثار قضايا أخرى أثناء الحوار. |
Esta lista no es exhaustiva, ya que podrían plantearse otras cuestiones en el curso del diálogo. | UN | وهذه القائمة ليست جامعة إذ يمكن أن تثار قضايا أخرى أثناء الحوار. |
Expresó la esperanza de que Burkina Faso no escatimara esfuerzos para aplicar las conclusiones y recomendaciones formuladas en el curso del diálogo. | UN | وأعرب عن أمله في ألا تدخر بوركينا فاسو جهداً في تنفيذ الاستنتاجات والتوصيات التي صيغت أثناء الحوار. |
Sigue preocupando profundamente al Comité el número de niños que trabajan en minas y los problemas para detectar el trabajo infantil en el sector informal, tal como lo reconoció la delegación del Estado parte en el curso del diálogo. | UN | ولا تزال اللجنة تشعر يقلق عميق إزاء عدد الأطفال العاملين في المناجم والتحديات التي تواجه جهود التعرف على عمالة الأطفال في القطاع غير الرسمي، على نحو ما أقره وفد الدولة الطرف أثناء الحوار. |
El Comité reconoce la importancia de que se trate la cuestión de las reservas y las declaraciones en el curso del diálogo que se entablará con los Estados Partes al examinar sus informes periódicos. | UN | تدرك اللجنة أهمية معالجة مسألة التحفظات واﻹعلانات في أثناء الحوار الذي سيجري مع الدول اﻷطراف عند النظر في تقاريرها الدورية. |
Ni al examinar el informe del Estado Parte ni en el curso del diálogo con la delegación pudo el Comité hacerse una idea clara de la manera en que se dirimen los conflictos entre el Pacto y la legislación interna o saber cuál es la función del Tribunal Supremo al respecto. | UN | ولم تتمكن اللجنة لا من بحثها لتقرير الدولة الطرف ولا في أثناء الحوار مع الوفد من التوصل إلى فهم واضح لكيفية حل التنازع بين العهد والقانون المحلي أو لدور المحكمة العليا في هذا الصدد. |
Ni al examinar el informe del Estado Parte ni en el curso del diálogo con la delegación pudo el Comité hacerse una idea clara de la manera en que se dirimen los conflictos entre el Pacto y la legislación interna o saber cuál es la función del Tribunal Supremo al respecto. | UN | ولم تتمكن اللجنة لا من بحثها لتقرير الدولة الطرف ولا في أثناء الحوار مع الوفد من التوصل إلى فهم واضح لكيفية حل التنازع بين العهد والقانون المحلي أو لدور المحكمة العليا في هذا الصدد. |
en el curso del diálogo, ello se produjo en relación, por ejemplo, con los casos de rechazo de la solicitud de extradición por temor a la tortura y los casos de expulsión de extranjeros y solicitantes de asilo que han sido devueltos. | UN | وهو ما ينطبق مثلاً، أثناء الحوار الجاري، على حالات رفض طلبات تسليم المجرمين خشية تعرضهم للتعذيب، وحالات طرد الأجانب وإعادة طالبي اللجوء. |
El Comité celebra el diálogo constructivo mantenido con la delegación de alto nivel enviada por el Estado Parte y toma nota con satisfacción de las respuestas dadas a las preguntas formuladas en el curso del diálogo. | UN | وترحب اللجنة بالحوار البناء المفتوح مع الوفد الرفيع المستوى الذي أوفدته الدولة الطرف، وتحيط علماً مع الارتياح بالردود المقدمة على الأسئلة المطروحة أثناء الحوار. |
El Comité agradece también las completas respuestas facilitadas por escrito y verbalmente a las preguntas formuladas en el curso del diálogo. | UN | كما ترحب اللجنة بالردود الخطية والشفوية الشاملة على الأسئلة المطروحة خلال الحوار. |
El texto del artículo 48, párrafo 9, debería aclararse a fin de definir con precisión qué enmiendas se puede introducir en el curso del diálogo. | UN | وينبغي توضيح نص الفقرة 9 من المادة 48 بحيث تبين ما الذي يمكن تعديله من خلال الحوار. |
En su respuesta en el curso del diálogo interactivo, la Relatora Especial reiteró su preocupación por la detención de la jueza Afiuni y solicitó que fuera puesta en libertad. | UN | وشددت المقررة الخاصة في ردها خلال الحوار التفاعلي على ما يساورها من قلق إزاء احتجاز السيدة أفيوني وطالبت بالإفراج عنها. |
En cuanto a la situación tal como se ha revelado en el curso del diálogo con el Comité, la Sra. Medina Quiroga se congratula por la interpretación amplia del artículo 4 de la Constitución, que se desprende de la jurisprudencia del Tribunal Federal. | UN | وبالنسبة إلى الحالة كما ظهرت خلال الحوار مع اللجنة، أثنت على التفسير الواسع النطاق للمادة ٤ من الدستور، الذي يتضح من قضاء المحكمة الاتحادية. |
en el curso del diálogo entablado a continuación, varias delegaciones señalaron la importancia de proporcionar la debida formación a los profesionales de la salud en esta esfera, no solo a los gerontólogos sino también al personal de enfermería, los médicos de familia y otros profesionales sanitarios. | UN | وخلال الحوار التفاعلي الذي أعقب ذلك، أشارت عدة وفود إلى أهمية تدريب الأخصائيين الصحيين عموما وليس مجرد المتخصصين في أمراض الشيخوخة وتدريب الممرضات وأطباء الأسرة وغيرهم من الأخصائيين الصحيين. |