No obstante, el examen de esas cuestiones se integraría mejor en el debate de sobre sectores temáticos específicos; | UN | غير أن النظر في هذه القضايا يكون أفضل لو أدمج في مناقشة المجالات المواضيعية المحددة؛ |
La colaboración fue un tema clave en el debate de este año. | UN | احتل موضوع العمل الجماعي مكانة رئيسية في مناقشة هذه السنة. |
La colaboración fue un tema clave en el debate de este año. | UN | احتل موضوع العمل الجماعي مكانة رئيسية في مناقشة هذه السنة. |
También quisiera proponer que las declaraciones que se formulen en el debate de las sesiones plenarias no excedan de siete minutos. | UN | وأود أن أقترح أيضا أن تقتصر فترة البيانات في المناقشة التي تجري في الجلسات العامة على سبع دقائق. |
Ahí se examina también la cuestión del desarme regional que se ha planteado en el debate de hoy. | UN | ويتناول التقرير أيضا مسألة نزع السلاح اﻹقليمي، التي أثيرت في مناقشات اليوم. |
La Mesa decide invitar al representante de Croacia, a solicitud del interesado, a que tome asiento como participante en el debate de la Mesa. | UN | قــرر المكتب دعـوة ممثل كرواتيا، بناء على طلبه، إلى الجلوس إلى طاولة المكتب. |
El PRESIDENTE (interpretación del inglés): Doy la palabra al primer orador en el debate de esta tarde, el representante de Gambia. | UN | أعطي الكلمة اﻵن للمتكلم اﻷول في مناقشة هذه الجلسة عصر اليوم، وهو ممثل غامبيا. |
Quiero agradecer también a quienes han hecho uso de la palabra en el debate de hoy. | UN | أريد أيضا أن أشكر من شاركوا في مناقشة اليوم. |
Mi delegación se complace en apoyar los tres proyectos de resolución que se están considerando en el debate de hoy. | UN | ويسعد وفد بلدي أن يؤيد مشاريع القرارات الثلاثة قيد النظر في مناقشة اليوم. |
Pero estas fuerzas más grandes están ausentes en el debate de hoy. | UN | غير أن هذه القــوى اﻷكبر تغيب عــن الذكر عموما في مناقشة اليوم. |
También ha sido grato para la secretaría responder a las delegaciones que expresaron su deseo de participar en el debate de las actividades de movilización de recursos del UNICEF. | UN | كما كان من دواعي سرور اﻷمانة الرد على بعض الوفود التي رغبت في مناقشة جهود اليونيسيف بشأن تعبئة الموارد. |
También ha sido grato para la secretaría responder a las delegaciones que expresaron su deseo de participar en el debate de las actividades de movilización de recursos del UNICEF. | UN | وقد سعدت اﻷمانة أيضا بالاستجابة إلى فرادى الوفود التي رغبت في مناقشة جهود اليونيسيف بشأن تعبئة الموارد. |
Participación en el debate de proyectos de enmienda a la Constitución ante la Asamblea Nacional. | UN | المشاركة في مناقشة مشروع تعديل الدستور أمام مجلس الأمة |
Se ha abierto la lista de oradores para participar en el debate de todos los temas asignados a la Segunda Comisión. | UN | فُتح باب التسجيل في قائمة المتكلمين في مناقشة جميع البنود المحالة إلى اللجنة الثانية. |
También quisiera proponer que las declaraciones que se formulen en el debate de las sesiones plenarias no excedan los siete minutos. | UN | وأود أن أقترح أيضا ألا تتجاوز مدة إلقاء البيانات في المناقشة خلال الجلسات العامة سبع دقائق لكل بيان. |
Se ha abierto la lista de oradores para participar en el debate de todos los temas asignados a la Segunda Comisión. | UN | فُتح باب التسجيل في قائمة المتكلمين في المناقشة العامة وفي مناقشة جميع البنود الأخرى المحالة إلى اللجنة الثانية. |
La evidencia ha sido puesta al descubierto por numerosas delegaciones en el debate de esta Conferencia. | UN | وقد كشفت وفود عديدة الدليل على ذلك في مناقشات هذا المؤتمر. |
La Mesa de la Asamblea decide invitar al representante de Guatemala, a solicitud del interesado, a que tome asiento como participante en el debate de la Mesa. | UN | وقرر المكتب دعوة ممثل غواتيمالا، بناء على طلبه، إلى الجلوس إلى طاولة اجتماع اللجنة. |
La Mesa decide invitar a los representantes de la Argentina, Kazajstán, Sri Lanka, el Paraguay, el Iraq, Kuwait y Georgia, a pedido de los interesados, a que tomen asiento como participantes en el debate de la Mesa. | UN | وقرر المكتب أن يدعو ممثلي اﻷرجنتين وكازاخستان وسري لانكا وباراغواي والعراق والكويت وجورجيا بناء على طلبهم، إلى الجلوس إلى مائدة اجتماع المكتب. |
Asimismo señaló que en el debate de los capítulos que tuvieran cláusulas obligatorias convendría hacer un análisis caso por caso para determinar el grado de obligatoriedad de las medidas. | UN | وأضاف أن من المناسب عند مناقشة فصل يتضمن أحكاما إلزامية أن يجري تحليل الحالات كلا على حدة لتحديد درجة الالزامية التي ينبغي أن تتسم بها تلك التدابير. |
Por invitación del Presidente, el Sr. Touré (Guinea-Bissau) toma asiento como participante en el debate de la Mesa. | UN | ٩٠ - بدعوة من الرئيس اتخذ السيد توريه )غينيا - بيساو( مكانه من طاولة المكتب. |
En cuanto al tema de la deuda, la Unión Europea ya tuvo ocasión de manifestar su punto de vista en el debate de la Segunda Comisión dedicado a esta cuestión. | UN | وفيما يتعلق بموضوع الدين، أعرب الاتحاد الأوروبي عن موقفه في هذا الصدد خلال مناقشة هذا البند في اللجنة الثانية. |
Por invitación del Presidente, la Sra. Durrant (Jamaica) toma asiento como participante en el debate de la Mesa. | UN | ٢ - وبناء على دعوة من الرئيس، اتخذت السيدة ديورانت )جامايكا( مكانها من منصة المكتب. |
A solicitud del representante de la República Dominicana, la Mesa decide invitar al representante del Ecuador a tomar asiento como participante en el debate de la Mesa. | UN | وقرر المكتب دعوة ممثل إكوادور، بنــاء علــى طلب ممثل الجمهورية الدومينيكية، للجلوس الى طاولة اللجنة. |
en el debate de grupo y el posterior debate plenario también se abordaron las siguientes cuestiones, que se planteaban en todos los grupos temáticos. | UN | 40 - تناولت أيضا المناقشات التي جرت في حلقة النقاش وما تبعها من مناقشات في الجلسات العامة المسائل التالية التي تشمل المجموعة المواضيعية بأكملها. |
Por invitación de la Presidenta, la delegación del Canadá toma asiento como participante en el debate de la Mesa. | UN | 1- بناء على دعوة من الرئيسة, أخذ وفد كندا أمكنته على مائدة اللجنة. |
Por invitación de la Presidenta, la delegación de Alemania toma asiento como participante en el debate de la Mesa. | UN | 1 - بناء على دعوة موجهة من الرئيسة، اتخذ أعضاء وفد ألمانيا أماكن على طاولة اللجنة. |
Al mismo tiempo, queremos dar las gracias a las delegaciones que han mostrado flexibilidad y apoyo en el debate de la propuesta. | UN | كما نود أن نشكر جميع الوفود التي أبدت مرونة وتأييدا في المناقشات التي أجريت بشأن الاقتراح. |