"en el debate que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وفي المناقشة التي
        
    • في المناقشة التي
        
    • وفي المناقشات التي
        
    • وأثناء المناقشة التي
        
    • وخلال المناقشات التي
        
    • في المناقشات التي
        
    • وفي النقاش الذي
        
    • وخلال المناقشة التي
        
    • في المناقشة أن
        
    • وفي أثناء المناقشة التي
        
    • وفى المناقشة التي
        
    • وأثناء المناقشات التي
        
    • وخلال النقاش الذي
        
    • خلال المناقشة التي
        
    • وفي سياق النقاش الذي
        
    en el debate que tuvo lugar a continuación, varias delegaciones dijeron que la Junta podría funcionar de manera más eficaz. UN وفي المناقشة التي أعقبت ذلك، قال عدد من الوفود إن المجلس يمكنه أن يعمل على نحو أكثر فعالية.
    en el debate que tuvo lugar a continuación, varios representantes expusieron brevemente el estado en que se encontraban y las fechas en que se tenía planificado comenzar a aplicar sus planes de aplicación nacionales. UN وفي المناقشة التي تلت ذلك، لخص عدد من الممثلين الحالة ومواعيد التنفيذ المتوقعة لخطط التنفيذ الوطنية الخاصة بهم.
    en el debate que siguió a esas intervenciones, los participantes examinaron la relación entre la función de buenos oficios del Secretario General y el Consejo de Seguridad. UN وفي المناقشة التي أعقبت ذلك، ناقش المشاركون العلاقة بين مجلس الأمن ودور المساعي الحميدة الذي يضطلع به الأمين العام.
    en el debate que siguió, el Grupo de Trabajo acordó que se siguiera examinando este tema en la 19ª Reunión de las Partes. UN ووافق الفريق العامل في المناقشة التي تلت ذلك على أنه ينبغي مواصلة النظر في المسألة في الاجتماع التاسع عشر للأطراف.
    en el debate que tuvo lugar a continuación, algunas delegaciones hicieron hincapié en que el proyecto de presupuesto del Tribunal debía basarse en el principio de crecimiento nulo. UN 40 - وفي المناقشات التي تلت ذلك، شددت بعض الوفود على أن مشروع ميزانية المحكمة ينبغي أن يستند إلى مبدأ انعدام النمو.
    en el debate que tuvo lugar a continuación, Egipto, en nombre del Grupo de los 77 y China, expresó reservas acerca de la propuesta. UN وأثناء المناقشة التي تلت ذلك، أعربت مصر نيابة عن مجموعة الـ 77 والصين عن تحفظات بشأن المقترح.
    en el debate que se celebró a continuación se plantearon diversas cuestiones. UN وخلال المناقشات التي أعقبت تقديم المقترحات أثيرت عدة مسائل.
    La delegación china participará de buena fe en el debate que se celebre durante las consultas oficiosas. UN وسيشارك الوفد الصيني بحسن نية في المناقشات التي ستجرى خلال المشاورات غير الرسمية.
    en el debate que tuvo lugar a continuación, se señaló a la atención el problema que planteaban las notificaciones basadas en medidas reglamentarias adoptadas mucho tiempo antes. UN وفي المناقشة التي أعقبت ذلك، استرعي الاهتمام إلى المشكلة التي تمثلها الإخطارات التي تستند إلى إجراء تنظيمي اتخذ في السابق منذ فترة طويلة.
    en el debate que siguió, otro representante acogió con satisfacción el proyecto de decisión e hizo suyos los objetivos que proponía. UN وفي المناقشة التي أعقبت ذلك، رحب ممثل آخر بمشروع المقرر وأعرب عن تأييده لمقاصده.
    en el debate que tuvo lugar a continuación, se señaló a la atención el problema que planteaban las notificaciones basadas en medidas reglamentarias adoptadas mucho tiempo antes. UN وفي المناقشة التي أعقبت ذلك، استرعي الاهتمام إلى المشكلة التي تمثلها الإخطارات التي تستند إلى إجراء تنظيمي اتخذ في السابق منذ فترة طويلة.
    en el debate que siguió a estas declaraciones, varios representantes subrayaron la necesidad de lograr la igualdad entre los tres convenios. UN 30 - وفي المناقشة التي تلت ذلك، شدد عدد من المندوبين على ضرورة توخي المساواة بين الاتفاقيات الثلاث.
    en el debate que tuvo lugar a continuación, se señaló a la atención el problema que planteaban las notificaciones basadas en medidas reglamentarias adoptadas mucho tiempo antes. UN وفي المناقشة التي أعقبت ذلك، استرعي الاهتمام إلى المشكلة التي تمثلها الإخطارات التي تستند إلى إجراء تنظيمي اتخذ في السابق منذ فترة طويلة.
    en el debate que se celebró a continuación, los miembros del Consejo manifestaron su preocupación por los efectos de la crisis siria en el Líbano y expresaron su apoyo a la Declaración de Baabda. UN وفي المناقشة التي تلت ذلك، أعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء تأثير الأزمة السورية على لبنان، وعن دعمهم لإعلان بعبدا.
    Treinta Estados participaron en el debate que siguió, además de los miembros del Consejo. UN وشاركت ثلاثون دولة، فضلا عن أعضاء المجلس، في المناقشة التي تلت ذلك.
    Participamos también en el debate que se celebró en las (Sr. Boytha, Hungría) consultas presidenciales de ayer. UN كما شاركنا في المناقشة التي دارت أثناء المشاورات الرئاسية المعقودة أمس.
    También por estos motivos participa a fondo en el debate que la convertirá en realidad. UN ولهذه اﻷسباب كلها، فإنها ستشارك مشاركة عميقة في المناقشة التي تحول هذا اﻹصلاح إلى واقع.
    en el debate que siguió los participantes deliberaron sobre medidas prácticas para aumentar la utilidad y utilización de la información relativa al clima, y para que los responsables de la formulación de políticas a todos los niveles tuvieran mejor acceso a los datos de interés. UN وفي المناقشات التي تلت ذلك، بحث المشاركون الخطوات العملية الكفيلة بتحسين المعلومات المناخية من حيث أهميتها واستخدامها فضلاً عن جعل البيانات ذات الصلة متاحة أكثر لواضعي السياسات على جميع المستويات.
    en el debate que se celebró a continuación, varias delegaciones agradecieron a la Directora Ejecutiva su extensa declaración. UN 26 - وأثناء المناقشة التي أعقبت بيان المديرة التنفيذية، وجهت عدة وفود الشكر إليها على بيانها الشامل.
    en el debate que siguió a las presentaciones de los cinco representantes, se plantearon las cuestiones siguientes: UN 66 - وخلال المناقشات التي أعقبت العروض التي قدمها الممثلون الخمسة، أثيرت النقاط التالية:
    en el debate que sobrevino a continuación se hizo notar que la precisión horizontal era muy satisfactoria en todas partes, pero que por lo general la precisión vertical que se obtenía era sólo de 1 metro, aproximadamente. UN ولوحظ في المناقشات التي تلت ذلك أن الدقة الأفقية جيدة جدا في كل مكان، غير أن الدقة الرأسية تبلغ عموما حوالي متر واحد.
    en el debate que siguió, los participantes expresaron sus criterios acerca de la necesidad de establecer objetivos de desarrollo. UN وفي النقاش الذي أعقبه، عرض المشتركون آراءهم حول ضرورة تحديد أهداف للتنمية.
    en el debate que tuvo lugar a continuación, los miembros del Consejo instaron a los representantes de Pristina y Belgrado a que prosiguiesen de buena fe el diálogo. UN وخلال المناقشة التي أعقبت ذلك، حث أعضاء المجلس المسؤولين في بريشتينا وبلغراد على مواصلة الحوار فيما بينهم بحسن نية.
    El PRESIDENTE (interpretación del inglés): Por tanto, pido a los representantes que deseen participar en el debate que se inscriban lo antes posible. UN ولذلك أطلب الى الممثلين الراغبين في المشاركة في المناقشة أن يسجلوا اسماءهم فــي قائمة المتكلمين في أقرب وقت ممكن.
    en el debate que se celebró a continuación, varios representantes hicieron hincapié en la importancia de adoptar un mecanismo de cumplimiento en interés de la aplicación efectiva del Convenio y la credibilidad general de los acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente. UN وفي أثناء المناقشة التي أعقبتها، أكد عدة ممثلين أهمية اعتماد آلية امتثال في صالح التنفيذ الفعال للاتفاقية والمصداقية العامة للاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف.
    51. en el debate que siguió, varios representantes agradecieron la labor realizada por el Canadá y otros Estados y organizaciones. UN 51 - وفى المناقشة التي تلت ذلك، أعرب العديد من الممثلين عن تقديرهم للعمل الذي قامت به كندا وآخرون.
    en el debate que tuvo lugar en el Foro se afirmó que no se consideraba que el examen entre entidades del mismo nivel atentase contra la soberanía nacional; que podía ayudar a fomentar la capacidad y fortalecer las instituciones de la competencia; que su transparencia, así como la función que podrían desempeñar el sector privado y la sociedad civil, eran aspectos positivos. UN وأثناء المناقشات التي دارت لاحقاً في المنتدى، جرى التأكيد على أن استعراض الأنداد لا يشكل مساساً بالسيادة الوطنية، ويمكن لـه أن يساهم في بناء القدرات وتعزيز مؤسسات المنافسة؛ وأن شفافيته هي سمة مرغوب فيها، وكذلك الدور الذي يمكن للقطاع الخاص والمجتمع المدني أن يقوم به.
    34. en el debate que siguió, se señaló que la desagregación de la propiedad era la forma menos compleja y más conveniente de garantizar el acceso a terceros sin discriminación, en comparación con la imposición de condiciones de acceso reglamentadas. UN 34- وخلال النقاش الذي تلا ذلك أثيرت نقطة مؤداها أن تجزئة الملكية أقل الخيارات تعقيداً وأفضلها لتنظيم وصول الأطراف الثالثة غير التمييزي مقارنة مع فرض شروط منظمة للوصول.
    en el debate que siguió, se señaló que era necesario que la Comisión aumentara el número o la duración de los períodos de sesiones que se convocaban anualmente. UN 38 - وأُشير خلال المناقشة التي تلت ذلك إلى أن اللجنة بحاجة إلى زيادة عدد أو مدة الدورات المعقودة كل سنة.
    37. en el debate que se celebró a continuación, se planteó la pregunta de si el aumento de la financiación de los bancos regionales de desarrollo por parte de los países emergentes del Sur supondría cambios en la estructura directiva y la distribución de los derechos de voto en los bancos. UN 37- وفي سياق النقاش الذي أعقب ذلك، طُرح سؤال حول ما إذا كانت زيادة تمويل مصارف التنمية الإقليمية من قبل بلدان الجنوب الناشئة تتطلب إجراء تغييرات في هياكل إدارة هذه المصارف وتوزيع حقوق التصويت فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus