"en el delito" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في الجريمة
        
    • في جريمة
        
    • في الجرم
        
    • في هذه الجريمة
        
    • على الجريمة
        
    • في ارتكاب الجريمة
        
    • إلى جريمة
        
    • في الفعل الإجرامي
        
    • ضمن جريمة
        
    • في تلك الجريمة
        
    A juicio del abogado, la declaración cautelar demostraba que, aunque el autor estuvo presente en el lugar de los hechos, no participó en el delito. UN وفي رأي المحامي أن البيان التحوطي يبين أن صاحب البلاغ كان موجودا في المكان، إلا أنه لم يكن طرفا في الجريمة.
    Según su participación en el delito, son responsables penalmente los autores y los cómplices, y en menor grado los encubridores. UN ويتحمل المسؤولية الجنائية مرتكبو الجرائم وشركاؤهم، وبدرجة أقل من يتستر عليهم، وفقا لمشاركة كل منهم في الجريمة.
    En muchos casos, participan en el delito médicos y receptores de órganos compatibles y se libera posteriormente a las víctimas. UN وفي العديد من الحالات، يشترك في الجريمة أطباء محترفون ومتلقو الأعضاء المتوافقة، ويتم إطلاق سراح الضحايا لاحقاً.
    Otra novedad importante es la inclusión de la violencia psíquica en el delito de maltrato familiar habitual. UN وهناك مسألة هامة أخرى مستجدة وهي إدراج العنف البدني في جريمة سوء المعاملة العائلية المألوفة.
    En algunos casos, las respuestas aportaron información más concreta sobre los tipos de participación en el delito básico de trata de personas. UN وفي بعض الحالات تضمّنت الردود معلومات أكثر تحديدا عن أنواع المساهمة في جريمة الاتجار الأساسية.
    En virtud de la legislación china, normalmente se notificaba a la familia de los acusados la detención de éstos y el lugar donde estaban detenidos, a menos que aún no hubieran sido detenidos los cómplices en el delito. UN وقال إنه بموجب القانون الصيني، فإن أسر المتهمين تخطر عادة بالاحتجاز ومكانه، ما لم يكن بعض الشركاء في الجرم المزعوم ارتكابه لا يزالون هاربين.
    Sólo se permite vigilar los movimientos de terceras partes cuando existen serias razones para sospechar que esas personas están involucradas en el delito. UN ولا يُرخص بإخضاع أطراف ثالثة للمراقبة ما لم تتوافر أسباب جدية للاشتباه في اشتراك تلك اﻷطراف في الجريمة.
    El autor sostiene que la publicidad que se dio a su participación en el delito redundó en desmedro de sus posibilidades en el juicio y de los intereses de la justicia, en contravención del párrafo 1 del artículo 14. UN ويدعي الشاكي أن اﻹعلان عن تورطه في الجريمة أضر بمحاكمته وبمصالح العدالة، انتهاكا للفقرة ١ من المادة ١٤.
    Afirma que fue implicado en el delito de otro sospechoso, que había sido torturado y al que se le había prometido una condena más leve si facilitaba los nombres de sus cómplices. UN ويدعي أنه ورّط في الجريمة بشهادة مشتبه فيه آخر عُذب ووعد بإصدار حكم أخف عليه إذا قدم أسماء شركائه.
    Deberá penarse a quienes lo explotan en el delito organizado en lugar de penalizar al propio niño. UN وينبغي، فيما يخص استخدام الأطفال في الجريمة المنظمة، معاقبة الذين يستغلون الأطفال وليس الأطفال أنفسهم.
    Además, puede considerarse también la imposición de penas por la financiación de actividades terroristas en razón de la participación en el delito principal. UN وإضافة إلى ذلك، يجوز النظر في فرض عقوبة على تمويل الأنشطة الإرهابية تحت باب المشاركة في الجريمة الرئيسية.
    Los sucesivos textos que figuran en el capítulo del Código Penal que se ocupa de la complicidad están sujetos al texto que establece la pena con que se castiga la complicidad en el delito. UN وتكفلت النصوص المتعاقبة الواردة في باب الاشتراك بالنص على عقوبة الاشتراك في الجريمة.
    :: Acceder a ocultar a las personas implicadas en el delito. UN :: اتفقوا على إخفاء الأشخاص المتورطين في الجريمة.
    Por su parte, la complicidad en el delito está prevista y castigada en los siguientes términos: UN ويعتبر متواطئا في الجريمة كل من يأتي بفعل من الأفعال التالية:
    En algunos casos, las respuestas aportaron información más concreta sobre los tipos de participación en el delito básico de trata de personas. UN وفي بعض الحالات تضمّنت الردود معلومات أكثر تحديدا عن أنواع المساهمة في جريمة الاتجار الأساسية.
    Según el autor, ni el Tribunal Supremo ni la Fiscalía General refutaron en sus respuestas la denuncia de que su hijo había sido forzado a confesar su culpabilidad en el delito. UN ويقول إن المحكمة العليا ومكتب المدعي العام لم يفندا في رديهما ادعاءه بأن ابنه أُرغم على الاعتراف بذنبه في جريمة القتل.
    :: Incorporar el elemento de la intencionalidad en el delito de malversación o peculado. UN :: معالجة العنصر الذهني في جريمة الاختلاس.
    e) Por " niños víctimas " se entenderá los niños que son víctimas de delitos, independientemente de su papel en el delito o en el enjuiciamiento del presunto delincuente o grupo de delincuentes; UN (ﻫ) يعني تعبير " الأطفال الضحايا " الأطفال الذين هم ضحايا للجريمة، بصرف النظر عن دورهم في الجرم المرتكب أو في محاكمة المجرم المزعوم أو جماعات المجرمين المزعومين؛
    e) Por " niños víctimas " se entenderá los niños que son víctimas de delitos, independientemente de su papel en el delito o en el enjuiciamiento del presunto delincuente o grupo de delincuentes; UN (ﻫ) يعني تعبير " الأطفال الضحايا " الأطفال الذين هم ضحايا للجريمة، بصرف النظر عن دورهم في الجرم المرتكب أو في محاكمة المجرم المزعوم أو جماعات المجرمين المزعومين؛
    De conformidad con la primera parte del artículo 36 del Código Penal de la República de Tayikistán, toda persona que, junto con el autor del delito, organice o instigue el delito o preste ayuda en su comisión, será considerada cómplice en el delito. UN ووفقا للفقرة 1 من المادة 36 من قانون العقوبات، يعتبر أي شخص ينظم أو يحـض أو يحرض على ارتكاب جريمة شريكا في هذه الجريمة إلى جانب مرتكبيـها.
    El nuevo sistema se centra en las circunstancias en que se ha cometido el delito, y no en el delito propiamente dicho, y exige una evaluación del riesgo de que la administración de justicia se vea menoscabada. UN ويركز النظام الجديد على ملابسات الجريمة وليس على الجريمة ذاتها، ويتطلب تقييماً للخطر المتمثل في إمكانية تضرر إقامة العدالة في حد ذاته.
    La autora sostiene además -- y el Estado parte no lo ha negado -- que no se tuvieron en cuenta las explicaciones dadas por su hijo a este respecto y que el tribunal se había servido de su confesión inicial para determinar su participación en el delito. UN كما تزعم صاحبة البلاغ أن التوضيحات التي قدمها ابنها بهذا الشأن لم تؤخذ بعين الاعتبار وأن الدولة الطرف لم تعترض على ذلك، وأن المحكمة استندت إلى اعترافاته الأولى عند تحديد دوره في ارتكاب الجريمة.
    Sin embargo, los cuatro indicaron que no denegarían la extradición, la asistencia judicial recíproca ni la cooperación con fines de decomiso únicamente por razón de que la solicitud pertinente estuviese basada en un delito de blanqueo de dinero y no en el delito determinante cometido por la misma persona. UN بيد أن الدول الأربع كلها ذكرت أنها لن ترفض تسليم المجرمين أو المساعدة القانونية المتبادلة أو التعاون لغرض المصادرة على أساس وحيد هو أن الطلب ذا الصلة يستند إلى جريمة غسل الأموال وليس إلى جريمة أصلية ارتكبها الشخص نفسه.
    Los organizadores, inductores y cómplices también se considerarán copartícipes en el delito. UN فالمنظمون والمحرضون والمعاونون هم شركاء متضامنين في الفعل الإجرامي.
    “(...) a los efectos del artículo 3 común, todas las torturas quedan comprendidas en el delito de trato cruel. UN " )...( ﻷغراض إعمال المادة ٣ المشتركة، أدمجت جميع أنواع التعذيب ضمن جريمة المعاملة القاسية.
    Luego de que las investigaciones revelaron que tres de los terroristas acusados de haber intervenido en el delito estaban refugiados en el Sudán mi Gobierno proporcionó la información pertinente al Gobierno sudanés y le solicitó que accediera a la extradición de los tres terroristas en cumplimiento del Tratado de Extradición de 1964. UN فبعد أن بينت التحقيقات أن ثلاثة من الارهابيين المشتبه بهم في تلك الجريمة يختبئون في السودان، قدمت حكومتي المعلومات ذات الصلة للحكومة السودانية، وطلبت إليها تسليم هؤلاء الارهابيين الثلاثة على أساس معاهدة تسليم المجرمين لعام ١٩٦٤.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus