en el derecho de familia y el derecho penal se consagró como principio fundamental el interés superior del niño. | UN | وتجسَّدت مصالح الطفل العليا كمبدأ أساسي في قانون الأسرة والقانون الجنائي. |
En muchos países persiste la discriminación en la legislación, en particular en el derecho de familia. | UN | إذ لا يزال التمييز قائماً على صعيد القوانين في بلدان كثيرة، ولا سيما في قانون الأسرة. |
Dado que en el derecho de familia alemán no se distinguía entre custodia y tutela legal, no podía tomar parte en ninguna decisión importante sobre ellos. | UN | وبالنظر إلى عدم وجود أي تمييزٍ في قانون الأسرة الألماني بين الحضانة والوصاية القانونية، فإن صاحب البلاغ لم يستطع المشاركة في اتخاذ أي قرارٍ هامٍ يتعلق بأولاده. |
48. Suiza expresó preocupación por la discriminación de las mujeres en el derecho de familia y por la discriminación de las minorías religiosas. | UN | 48- وأعربت سويسرا عن قلقها إزاء التمييز ضد المرأة في قانون الأسرة وإزاء التمييز ضد الأقليات الدينية. |
5. Deficiencias de protección en el derecho de familia | UN | 5 - الثغرات المتعلقة بالحماية في قانون الأسرة |
Artículo 16. Igualdad en el derecho de familia 475 - 487 108 | UN | المادة 16 - المساواة في قانون الأسرة 475-487 126 |
377. La igualdad de los esposos es un principio general del derecho civil incorporado en el artículo 1.2 del Código Civil de la República de Lituania, que se aplica en el derecho de familia. | UN | 377- إن تساوي الزوجين مبدأ عام في القانون المدني المجسد في المادة 1-2 من القانون المدني لليتوانيا والذي ينفذ في قانون الأسرة. |
Igualdad en el derecho de familia | UN | المساواة في قانون الأسرة |
Con respecto a la aplicación efectiva de las disposiciones sobre mantenimiento que figuran en el derecho de familia, dice que en efecto se han iniciado ante los tribunales acciones penales contra autores de violaciones, lo que revela un problema más profundo, por cuanto no puede esperarse que los hombres contribuyan de forma útil al mantenimiento, cuando sus propios ingresos están por debajo del nivel de pobreza. | UN | 51 - وذكرت بصدد إنفاذ ما في قانون الأسرة من أحكام بشأن الإعالة أنه بالرغم من اتخاذ إجراءات جزائية فعلا بحق المخالفين، هناك مشكلة أعمق هي أنه لا يمكن أن يتوقع من الرجال أن يسهموا بصورة ملموسة في نفقات الإعالة، لأن دخولهم الخاصة أدنى من مستوى الفقر. |
En el derecho de familia: Las costumbres vigentes asignan al hombre el papel de jefe de familia (sin tener en cuenta el aumento de la proporción de mujeres que actualmente mantienen a sus familias, que en Beirut alcanza su valor máximo de un 20%). | UN | 5 - في قانون الأسرة: لا يزال العرف السائد ينيط بالرجل رئاسة الأسرة (مع تجاهل واقع ارتفاع نسبة النساء معيلات الأسر، والتي تصل في بيروت إلى أقصاها، أي 20 في المائة). |
Aunque se ha tomado nota de los avances de la reforma legislativa, en particular en el derecho de familia y el derecho laboral, así como en relación con la violencia de género y la trata, sírvase aclarar si todavía existe alguna ley discriminatoria y qué medidas se están adoptando para revisar y rectificar toda la legislación que discrimine contra la mujer habida cuenta de la Convención. | UN | وفي الوقت الذي يلاحظ فيه وجود تطورات في الإصلاح التشريعي، ولا سيما في قانون الأسرة والعمالة وكذلك فيما يتعلق بالعنف ضد المرأة والاتجار بها، حبذا لو أوضحتم ما إذا كانت هناك قوانين تمييزية لا تزال سارية وبينتم طبيعة الجهود التي يجري بذلها لإعادة النظر في جميع القوانين التي تميز ضد المرأة ولتصحيحها في ضوء الاتفاقية. |
Mientras que las limitaciones quedaban más claras en la Constitución, cualquier medida en ese contexto debía ser " razonable y estar justificada dentro de una sociedad democrática " ; en Tuvalu todavía existían formas de discriminación contra la mujer en el derecho de familia, así como restricciones de la libertad de religión, de creencias y de expresión. | UN | والقيود المشار إليها التي يتناولها الدستور بمزيد من الوضوح، هي أن تكون الإجراءات " معقولة ومبررة في مجتمع ديمقراطي " . فلا تزال هناك في توفالو أشكال من التمييز ضد المرأة في قانون الأسرة وقيود على حرية الدين والمعتقد والتعبير. |
76.4 Aplicar íntegramente las recomendaciones del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer, entre otros medios, derogando las disposiciones discriminatorias en el derecho de familia (Eslovenia); | UN | 76-4- التنفيذ الكامل لتوصيات اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، بما في ذلك إلغاء الأحكام التمييزية في قانون الأسرة (سلوفينيا)()؛ |
1. Cambios en el derecho de familia | UN | ١- التطورات في قانون الأسرة |
111. En lo que respecta al derecho de familia, la aprobación del Código de la Condición Jurídica de la Persona, que estipula la complementariedad entre ambos cónyuges para contraer matrimonio e introduce nuevas modalidades de disolución del matrimonio favorables a la esposa, puso fin a la discriminación contra la mujer, pues era tradicionalmente en el derecho de familia donde perduraban las desigualdades. | UN | 111- وفيما يتعلق بقانون الأسرة، أدى اعتماد مدونة الأحوال الشخصية، وهي القانون الذي يحدد الأدوار التكميلية للزوجين ويقدم أشكالاً جديدة تتعلق بفسخ الزواج وتلائم الزوجة، إلى وضع حد للتمييز ضد المرأة في قانون الأسرة الذي جرت العادة على اعتباره المجال الذي تستمر فيه أوجه عدم المساواة. |
Aunque se ha tomado nota de los avances de la reforma legislativa, en particular en el derecho de familia y el derecho laboral, así como en relación con la violencia de género y la trata, sírvase aclarar si todavía existe alguna ley discriminatoria y qué medidas se están adoptando para revisar y rectificar toda la legislación que discrimine contra la mujer habida cuenta de la Convención. | UN | ففي الوقت الذي يلاحظ فيه وجود تطورات في الإصلاح التشريعي، ولا سيما في قانون الأسرة والعمالة وكذلك فيما يتعلق بالعنف ضد المرأة والاتجار بها، حبذا لو أوضحتم إن كانت هناك قوانين تمييزية لا تزال سارية وبينتم طبيعة الجهود التي يجري بذلها لإعادة النظر في جميع القوانين التي تميّز ضد المرأة وتصحيحها بما يتفق والاتفاقية. |