"en el derecho internacional contemporáneo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في القانون الدولي المعاصر
        
    • في إطار القانون الدولي المعاصر
        
    • في القانون الدولي الحديث
        
    • للقانون الدولي المعاصر
        
    Por consiguiente, la delegación del Reino Unido considera que deben encontrarse medios alternativos de absorber la labor de la CDI en el derecho internacional contemporáneo. UN ولهذا فإن وفده يعتقد بضرورة البحث عن طرق بديلة لاستيعاب أعمال اللجنة في القانون الدولي المعاصر.
    Se propuso que se hallaran otras formas de integrar la labor de la Comisión en el derecho internacional contemporáneo. UN واقترح إيجاد طرق بديلة لاستيعاب أعمال اللجنة في القانون الدولي المعاصر.
    El enfoque centrado en el pueblo en el derecho internacional contemporáneo UN النظرة التي محورها الشعب في القانون الدولي المعاصر
    15.20 a 15.40 Problemas de sucesión en el derecho internacional contemporáneo UN ٢٠/١٥ - ٤٠/١٥ مشاكل الخلافة في القانون الدولي المعاصر
    Se dijo asimismo que debía incluirse una definición clara del vínculo de la nacionalidad, y de las pocas excepciones que existían a ese principio en el derecho internacional contemporáneo. UN واقتُرح كذلك إدراج تعريف يحدد بوضوح رابطة الجنسية، وبعض الاستثناءات من هذا المبدأ، في إطار القانون الدولي المعاصر.
    El debate puso de manifiesto una discrepancia paralela de opiniones en cuanto a la base jurídica del concepto de crimen en el derecho internacional contemporáneo. UN ٧٣ - وقد كشفت المناقشة عن وجود تضارب في اﻵراء فيما يتعلق باﻷساس القانوني لمفهوم الجريمة في القانون الدولي المعاصر.
    Según esta opinión, las constituciones de varios Estados consagraban el derecho de los nacionales a la protección diplomática, tendencia compatible con el desarrollo de la protección de los derechos humanos en el derecho internacional contemporáneo. UN وطبقاً لهذا الرأي يؤيد الدستور في عدد من الدول حق الرعايا في الحصول على الحماية الدبلوماسية؛ وهو اتجاه يتماشى مع تطور حماية حقوق الإنسان في القانون الدولي المعاصر.
    23. Posición actual de la obligación en el derecho internacional contemporáneo: UN 23- الوضع الفعلي للالتزام في القانون الدولي المعاصر:
    Esos principios clásicos de derecho internacional se siguen reconociendo en el derecho internacional contemporáneo y siguen ofreciendo una norma pertinente para valorar la conducta de los Estados en diversas esferas de actividad. UN فهذه المبادئ التقليدية للقانون الدولي ما زال يُعترف بها في القانون الدولي المعاصر وما زالت توفر معايير ذات صلة لسلوك الدول في مختلف ميادين النشاط.
    En verdad, algo semejante puede ocurrir en la causa Diallo relativa a la protección diplomática, vestigio del pasado que la arqueología jurídica trata de exhumar al permitirse una especulación ideológica acerca de una pretendida protección diplomática por sustitución, desconocida en el derecho internacional contemporáneo. UN والمصير ذاته ينتظر قضية ديالو المتعلقة بالحماية الدبلوماسية، وهي من مخلفات الماضي الذي يسعى علماء الآثار في الميدان القانوني إلى إحيائه، وينخرطون في التخمين الإيديولوجي بشأن ما يسمى بالحماية الدبلوماسية عن طريق الإنابة المجهولة في القانون الدولي المعاصر.
    Conferencia en la Universidad de Nueva Gales del Sur, Facultad de Derecho, Sydney, sobre " El papel de los derechos individuales y los derechos humanos en el derecho internacional contemporáneo " UN 2005 محاضرة بجامعة نيو ساوث ويلز، كلية الحقوق، سيدني، عن " دور الحقوق الفردية وحقوق الإنسان في القانون الدولي المعاصر "
    La delegación de los Países Bajos observa con agrado que la Comisión tiene la intención de debatir sobre las cláusulas de solución de controversias en su próximo período de sesiones, cuestión crucial en el derecho internacional contemporáneo. UN وكان من دواعي سرور وفدها أن يلاحظ أن اللجنة تعتزم أن تناقش في دورتها القادمة أحكام تسوية المنازعات التي تعتبر قضية حاسمة في القانون الدولي المعاصر.
    XII. El enfoque centrado en el pueblo en el derecho internacional contemporáneo UN ثاني عشر - النظرة التي محورها الشعب في القانون الدولي المعاصر
    Otros Estados consideraron que la invocación de estos pronunciamientos del caso " Lotus " era inapropiada; se impugnó la validez de esos pronunciamientos en el derecho internacional contemporáneo y su aplicabilidad a las circunstancias muy diferentes del presente caso. UN وقد رأت دول أخرى أن الاستشهاد بآراء القضاة هذه في قضية " لوتس " ليس في محله؛ وطُعِن في مركزها في القانون الدولي المعاصر وفي انطباقها في الملابسات المختلفة تماماً للقضية الحالية.
    " Concepto jurídico del jus cogens en el derecho internacional contemporáneo " , Recueil des Cours, Academia de Derecho Internacional de La Haya, vol. 172, parte III, 1981; UN " مفهوم القاعدة الآمرة القانوني في القانون الدولي المعاصر " ، Recueil des Cours، أكاديمية لاهاي للقانون الدولي، المجلد 172، الجزء الثالث، 1981
    Universidad de Keele: Doctorado (1986): Tesis titulada: " Ethnic, Religious and Linguistic Minorities in Contemporary International Law " (Las minorías étnicas, religiosas y lingüísticas en el derecho internacional contemporáneo) UN جامعة كيل: دكتوراه (1986): عنوان الأطروحة: الأقليات الإثنية والدينية واللغوية في القانون الدولي المعاصر
    A resultas de la influencia de la jurisprudencia internacional sobre derechos humanos, las nociones de juicio justo y debido proceso tienen mayor peso en el derecho internacional contemporáneo de lo que tenían en los primeros 60 años del siglo XX, cuando se adoptaron muchas de las primeras decisiones sobre el agotamiento de los recursos internos. UN ونتيجة تأثير الفقه القانوني الدولي لحقوق الإنسان، يكتسي مفهوما المحاكمة العادلة والمحاكمة وفق الأصول القانونية في القانون الدولي المعاصر وزنا أكبر مما كانا عليه في الستين سنة الأولى من القرن العشرين حيث صدر عدد من القرارات الهامة بشأن استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    Los Derechos Humanos, 1993 (en rumano); Los Derechos Humanos en el derecho internacional contemporáneo, 2001 (en rumano). UN حقوق الإنسـان (بالرومانية)، 1993؛ حقوق الإنسان في القانون الدولي المعاصر (2001 - بالرومانية).
    17. Además, existe ya una práctica judicial que ha venido ocupándose de la mencionada obligación y ha confirmado su existencia en el derecho internacional contemporáneo. UN 17- وإضافة إلى ذلك، توجد فعلاً ممارسة قضائية تعالج الالتزام المذكور، وقد أثبتت هذه الممارسة وجودها في القانون الدولي المعاصر.
    en el derecho internacional contemporáneo es indispensable que los Estados débiles puedan recurrir a un sistema voluntario de solución de controversias por terceros que incluya el régimen de las contramedidas. UN ولا مندوحة عن ايجاد نظام طوعي للمنازعات للدول اﻷضعف شأنا تشارك فيه أطراف ثالثة ويتضمن نظاما للتدابير المضادة في إطار القانون الدولي المعاصر.
    El presente informe no es el lugar apropiado para llevar a cabo un examen completo de la posición de la persona en el derecho internacional contemporáneo. UN 23 - ولا يشكل هذا التقرير المكان المناسب لإجراء استعراض كامل لوضع الفرد في القانون الدولي الحديث.
    No obstante, una determinación más precisa de los requisitos sustantivos y procesales para la expulsión lícita de los extranjeros requiere la consideración de los derechos humanos pertinentes de todos los individuos en el derecho internacional contemporáneo. UN ومع ذلك، يتطلب التحديد الأدق للشروط الموضوعية والإجرائية للطرد المشروع للأجانب إيلاء الاعتبار لحقوق الإنسان ذات الصلة لجميع الأفراد وفقا للقانون الدولي المعاصر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus