"en el desarrollo de los países" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في تنمية البلدان
        
    • على تنمية البلدان
        
    • على التنمية في البلدان
        
    • في التنمية في البلدان
        
    • على التنمية في بلدان
        
    • على تنمية بلدان
        
    • في عملية تنمية البلدان
        
    • في تنمية بلدان
        
    • في التنمية في بلدان
        
    • على الجهود الإنمائية للبلدان
        
    • لتنمية البلدان
        
    Señaló que en su informe había tratado de poner de manifiesto cómo el derecho al desarrollo podía influir en el desarrollo de los países. UN وأوضح أنه حاول من خلال تقريره بيان ما يمكن للحق في التنمية أن يحدثه من تأثير في تنمية البلدان.
    Los inmigrantes participan de distintas maneras en el desarrollo de los países receptores. UN ويساهم المهاجرون في تنمية البلدان المستقبلة بعدة طرق.
    El FMI demuestra así que es consciente de los efectos que producen sus programas en el desarrollo de los países en desarrollo. UN وبيﱠن صندوق النقد الدولي بذلك أنه يدرك آثار برامجه على تنمية البلدان النامية.
    Ambos tipos de flujos tienen características diferentes y pueden tener efectos distintos en el desarrollo de los países receptores. UN ولكلا نوعي التدفقات خصائص مختلفة ويمكن أن يتباينا في تأثيرهما على تنمية البلدان المتلقية.
    Es probable que una mayor movilización y un mejor uso de los recursos nacionales tengan un poderoso efecto positivo en el desarrollo de los países africanos. UN فمن المتوقع أن يكون لتحسين تعبئة الموارد المحلية واستخدامها أثر قوي وإيجابي على التنمية في البلدان الأفريقية.
    La reunión hizo un llamamiento a favor de un papel más destacado del Estado en el desarrollo de los países menos adelantados de África. UN لذا، دعا الاجتماع إلى زيادة دور الدولة في التنمية في البلدان الأفريقية الأقل نموا.
    Inmediatamente posterior a la crisis económica mundial, esta cumbre nos brinda una oportunidad de reafirmar la determinación de los países desarrollados de participar en el desarrollo de los países asociados. UN إن هذه القمة التي تجئ في أعقاب الهزة الاقتصادية العالمية توفر لنا فرصة للتأكيد مجددا على عزم البلدان المتقدمة النمو على الإسهام في تنمية البلدان الشريكة.
    Se pusieron de pie y participaron en el desarrollo de los países y pueblos que les ofrecieron refugio. UN لقد وقفوا على أقدامهم وشاركوا في تنمية البلدان والشعوب التي منحتهم ملاذاً.
    El alivio de la deuda debe considerarse como una inversión, no sólo en el desarrollo de los países pobres, sino también en la seguridad de las naciones ricas. UN وينبغي أن ننظر إلى اﻹغاثة من الدين باعتبارها استثمارا ليس في تنمية البلدان الفقيرة فحسب ولكن في أمن اﻷمم المتحدة الغنية أيضا.
    La iniciativa del decenio tiene su origen en las propias poblaciones indígenas y responde a la necesidad de asegurar su participación en el desarrollo de los países en los que viven, con pleno respeto de sus identidades y especificidades. UN إن المبادرة باعلان مثل هذا العقد ترجع إلى هولاء السكان أنفسهم كما أنها تستجيب للحاجة إلى كفالة مشاركتهم في تنمية البلدان التي يعيشون بها مع الحفاظ بهويتهم وثقافتهم الخاصة.
    La comunidad internacional debería reconocer el valor del trabajo de los trabajadores migratorios y la importancia de su presencia, conjuntamente con sus familias, en el desarrollo de los países de destino, así como de los países de origen. UN وينبغي أن يقر المجتمع الدولي بقيمة عمل المهاجرين وأهمية وجودهم، ووجود أسرهم، في تنمية البلدان المستقبلة، وكذلك البلدان اﻷصلية.
    Teniendo en cuenta la importante función que desempeña el sector no estructurado en el desarrollo de los países en desarrollo, se deben adoptar medidas para: UN ٢٦ - مراعاة للدور المهم الذي يقوم به القطاع غير الرسمي في تنمية البلدان النامية، يجب اتخاذ إجراءات:
    Los dos tipos de corrientes tienen características distintas y pueden incidir de forma diferente en el desarrollo de los países receptores. UN ولكلا نوعي هذه التدفقات خصائص مختلفة، وقد يختلف أثرهما على تنمية البلدان المتلقية.
    Los dos tipos de corrientes tienen características distintas y pueden incidir de forma diferente en el desarrollo de los países receptores. UN ولكلا نوعي هذه التدفقات خصائص مختلفة، وقد يختلف أثرهما على تنمية البلدان المتلقية.
    El enfoque de Evian es una manera adecuada de hacer frente al efecto negativo de la carga de la deuda en el desarrollo de los países de ingresos medianos. UN وأضاف قائلا إن نهج إيفيان يعتبر وسيلة مناسبة لمعالجة الأثر السلبي لعبء الديون على تنمية البلدان المتوسطة الدخل.
    Cabe señalar además los efectos del clima, que tienen una repercusión innegable en el desarrollo de los países más frágiles y en especial en las mujeres y los niños, que son los más vulnerables. UN ويجب الإشارة أيضاً في هذا السياق إلى الآثار المناخية، التي تخلف آثاراً غير منكورة على التنمية في البلدان الأكثر هشاشة، وبوجه خاص على النساء والأطفال وهما الفئتان الأكثر ضعفاً.
    Políticas eficaces para abordar la participación de los menores en la delincuencia también podían influir positivamente en el desarrollo de los países con una numerosa y creciente población joven. UN وقد يكون للسياسات الفعالة في التصدي لضلوع الشباب في الجريمة أثر إيجابي أيضا على التنمية في البلدان التي لديها أعداد كبيرة ومتزايدة من الشباب.
    En particular, la eliminación de los subsidios agrícolas que se pagan a los agricultores de los países ricos repercutirá de manera importante y positiva en el desarrollo de los países pobres. UN إن إزالة الإعانات الزراعيـــة التـــي تدفع للزارعين في البلدان الغنية سيكون لها على نحــــو خاص أثر ضخم وإيجابي في التنمية في البلدان الفقيرة.
    6. Estudio de los efectos de la delincuencia en el desarrollo de los países de África meridional UN ٦ - الدراسة المتعلقة بأثر الجريمة على التنمية في بلدان الجنوب اﻷفريقي
    :: Aprendí que la trata transatlántica de esclavos tuvo una gran influencia en el desarrollo de los países del Caribe. UN :: عرفت أنه كان للرق أثر كبير على تنمية بلدان منطقة البحر الكاريبي.
    Consciente de la necesidad de redoblar los esfuerzos por seguir reduciendo los gastos administrativos y otros gastos conexos en diversas actividades de los organismos, las organizaciones, los fondos y los programas del sistema de las Naciones Unidas y de aumentar la eficacia de la ejecución de los programas de desarrollo del sistema de las Naciones Unidas como asociado en el desarrollo de los países en desarrollo, UN وإذ تدرك الحاجة إلى تكثيف الجهود الرامية إلى زيادة تخفيض التكاليف اﻹدارية والتكاليف اﻷخرى ذات الصلة بمختلف أنشطة الوكالات والمنظمات والصناديق والبرامج الداخلة في منظومة اﻷمم المتحدة، وتحسين فعالية إنجاز البرامج فيما يتعلق بالبرامج اﻹنمائية التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة بوصفها شريكا في عملية تنمية البلدان النامية،
    Por eso es necesario lograr un equilibrio entre las aspiraciones de los países de origen y los de destino y destacar la repercusión de las migraciones internacionales en el desarrollo de los países de tránsito. UN ولذلك فإن من الضروري تحقيق التوازن بين تطلعات بلدان المنشأ وتطلعات بلدان المقصد، وإبراز أثر الهجرة الدولية في تنمية بلدان العبور.
    La migración era parte integrante de los procesos de desarrollo y también un factor que influía en el desarrollo de los países de origen y de destino. UN وتشكل الهجرة عنصرا أساسيا في عمليات التنمية وعاملا مؤثرا في التنمية في بلدان المنشأ والمقصد على السواء.
    70. El equipo especial es consciente de que las actividades de las empresas transnacionales y otras empresas comerciales pueden tener efectos positivos en el desarrollo de los países anfitriones. UN 70- تدرك فرقة العمل أن أنشطة الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال التجارية يمكن أن تؤثر بصورة إيجابية على الجهود الإنمائية للبلدان المضيفة.
    Esos países de ingresos medianos actúan como centros económicos regionales, generando efectos de proximidad en el desarrollo de los países de ingresos bajos de sus regiones. UN وتعمل هذه البلدان المتوسطة الدخل كمراكز اقتصادية إقليمية لها آثار جوار مفيدة لتنمية البلدان المنخفضة الدخل الواقعة في مناطقها الإقليمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus