Las Naciones Unidas deben facilitar la creación de tendencias estables e irreversibles en el desarrollo social y económico de todos los Estados, entre otras cosas, mediante su eficaz integración en la economía mundial. | UN | ويلزم أن تيسر الأمم المتحدة نشوء اتجاهات مستقرة وغير قابلة للانتكاس في التنمية الاجتماعية والاقتصادية لجميع الدول، بما في ذلك عن طريق إدماجها بشكل فعال في الاقتصاد العالمي. |
En el Programa 21 se señalaba que las empresas transnacionales desempeñaban una función crucial en el desarrollo social y económico de un país. | UN | وقد وصف جدول أعمال القرن 21 الشركات عبر الوطنية بأنها تؤدي دوراً حيوياً في التنمية الاجتماعية والاقتصادية |
Reconociendo, en particular, el importante papel que ha solido desempeñar la explotación de yacimientos minerales significativos en el desarrollo social y económico de las comunidades locales, | UN | وإذ تسلم بوجه خاص بالدور الهام الذي تقوم به غالبا تنمية الرواسب المعدنية الكبيرة في التنمية الاجتماعية والاقتصادية للمجتمعات المحلية، |
Reconociendo las repercusiones que tiene la violencia en el hogar en el desarrollo social y económico de las comunidades y los Estados, | UN | وإذ تدرك ما للعنف العائلي من آثار على التنمية الاجتماعية والاقتصادية للمجتمعات والدول، |
Reconociendo las repercusiones que tiene la violencia en el hogar en el desarrollo social y económico de las comunidades y los Estados, | UN | وإذ تدرك ما للعنف العائلي من آثار على التنمية الاجتماعية والاقتصادية للمجتمعات والدول، |
Se garantizaría así a las personas con discapacidad la igualdad de oportunidades para beneficiarse de los progresos logrados en el desarrollo social y económico de esos países. | UN | ومن شأن ذلك أن يكفل حصول المعوقين على فرص متساوية للاستفادة من التقدم المحرز في التنمية الاجتماعية والاقتصادية لبلدانهم. |
Situación de la mujer en Vanuatu Las mujeres han desempeñado, y siguen desempeñando, una importante función en el desarrollo social y económico de la nación. | UN | 29 - إن النساء ما فتئن، بل وما زلن، يضطلعن بدور هام في المساهمة في التنمية الاجتماعية والاقتصادية بالبلد. |
Reconociendo que el pleno disfrute de los derechos humanos y las libertades fundamentales por las personas con trastornos del espectro autístico, trastornos del desarrollo y discapacidades conexas, así como su plena participación, tendrán como resultado importantes avances en el desarrollo social y económico de las sociedades y comunidades, | UN | وإذ تقر بأن تمتع الأشخاص المصابين باضطرابات طيف التوحد واضطرابات النمو وما يتصل بها من أشكال الإعاقة على نحو تام بحقوق الإنسان الواجبة لهم ومشاركتهم بالكامل في مجتمعاتهم سيؤديان إلى إحراز تقدم كبير في التنمية الاجتماعية والاقتصادية لمجتمعاتهم المحلية والمجتمعات عموما، |
15.12 El sector privado, orientado hacia el lucro, desempeña un papel importante y cada vez más reconocido en el desarrollo social y económico de los países. | UN | ١٥-١٢ يضطلع القطاع الخاص الموجه لتحقيق الربح بدور هام ويعترف به بصورة متزايدة في التنمية الاجتماعية والاقتصادية للبلدان. |
En las provincias meridionales de Marruecos, la zona del Sáhara Occidental, se han establecido todas las condiciones para el retorno de las personas retenidas en esos campamentos, que deben ser liberadas y a las que se debe permitir que participen en el desarrollo social y económico de su región. | UN | وفي المقاطعات الجنوبية للمغرب، منطقة الصحراء الغربية، هُيئت جميع الظروف اللازمة لعودة اﻷشخاص المحتجزين في تلك المخيمات والذين يجب أن يفرج عنهم ويسمح لهم بالمشاركة في التنمية الاجتماعية والاقتصادية لمنطقتهم. |
132. Muchas mujeres han participado activa y directamente en el desarrollo social y económico de Bhután, sector en que un gran número de mujeres ocupan altos cargos. | UN | 132- وقد شاركت نساء كثيرات بصورة مباشرة ونشطة في التنمية الاجتماعية والاقتصادية لبوتان، التي قام فيها عدد كبير من النساء بدور هام في صنع القرار. |
Reconociendo la importancia de prevenir y afrontar la delincuencia juvenil relacionada con las drogas, habida cuenta de sus efectos en el desarrollo social y económico de las sociedades, y apoyando la rehabilitación y el tratamiento de los jóvenes que delinquen por esa causa y su reinserción en la sociedad, | UN | وإذ تسلم بأهمية منع الجرائم المرتبطة بالمخدرات التي يرتكبها الشباب والتصدي لها بالنظر إلى تأثيرها في التنمية الاجتماعية والاقتصادية للمجتمعات، وبأهمية دعم تأهيل الجانحين الشباب وعلاجهم وإعادة إدماجهم في المجتمع، |
Reconociendo la importancia de prevenir y afrontar la delincuencia juvenil relacionada con las drogas, habida cuenta de sus efectos en el desarrollo social y económico de las sociedades, y apoyando la rehabilitación y el tratamiento de los jóvenes que delinquen por esa causa y su reinserción en la sociedad, | UN | وإذ تسلم بأهمية منع الجرائم المرتبطة بالمخدرات التي يرتكبها الشباب والتصدي لها بالنظر إلى تأثيرها في التنمية الاجتماعية والاقتصادية للمجتمعات، وبأهمية دعم إعادة تأهيل الجانحين الشباب وعلاجهم وإعادة إدماجهم في المجتمع، |
Reconociendo la importancia de prevenir y afrontar la delincuencia juvenil relacionada con las drogas, habida cuenta de sus efectos en el desarrollo social y económico de las sociedades, y apoyando la rehabilitación y el tratamiento de los jóvenes que delinquen por esa causa y su reinserción en la sociedad, | UN | وإذ تسلم بأهمية منع الجرائم المرتبطة بالمخدرات التي يرتكبها الشباب والتصدي لها بالنظر إلى تأثيرها في التنمية الاجتماعية والاقتصادية للمجتمعات، وبأهمية دعم تأهيل الجانحين الشباب وعلاجهم وإعادة إدماجهم في المجتمع، |
La magnitud de las repercusiones en el desarrollo social y económico de los países afectados depende de una amplia gama de factores. | UN | ويعتمد مدى أثر الجزاءات على التنمية الاجتماعية والاقتصادية للبلدان المتضررة على طائفة واسعة من العوامل. |
Por ejemplo, parece no haber prestado atención al hincapié que hace el Secretario General en el desarrollo social y económico de los países en desarrollo. | UN | فعلى سبيل المثال، فإن تأكيد اﻷمين العام على التنمية الاجتماعية والاقتصادية في البلدان النامية يبدو وكأنه غاب عن اهتمام اللجنة. |
" Reconociendo las repercusiones que tiene la violencia en el hogar en el desarrollo social y económico de las comunidades y los Estados " ; | UN | " وإذ تدرك ما للعنف العائلي من آثار على التنمية الاجتماعية والاقتصادية للمجتمعات والدول " ؛ |
3. Las enfermedades epidémicas no son nuevas, pero lo que distingue al VIH/SIDA es su repercusión negativa, sin precedentes, en el desarrollo social y económico de las naciones. | UN | 3- والأمراض الوبائية ليست بالشيء الجديد إلا أن ما يميّز فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز هو تأثيره السلبي غير المسبوق على التنمية الاجتماعية والاقتصادية للشعوب. |
58. El objetivo último debe ser el de incrementar la productividad y la eficacia de la influencia catalítica del sistema de las Naciones Unidas en el desarrollo social y económico de cada país en el que se ejecutan programas. | UN | 58 - وينبغي أن يكون الهدف النهائي هو تعزيز إنتاجية وفعالية التأثير الحفَّاز لمنظومة الأمم المتحدة على التنمية الاجتماعية والاقتصادية لكل بلد من البلدان المستفيدة من البرنامج. |
3. Las enfermedades epidémicas no son nuevas, pero lo que distingue al VIH/SIDA es su repercusión negativa, sin precedentes, en el desarrollo social y económico de las naciones. | UN | 3 - والأمراض الوبائية ليست بالشيء الجديد إلا أن ما يميّز فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز هو تأثيره السلبي غير المسبوق على التنمية الاجتماعية والاقتصادية للشعوب. |
17. Venezuela opinó que la corrupción era un fenómeno que afectaba a las estructuras sociales en todos sus aspectos y creaba distorsiones no sólo en los agentes económicos, sino también en la planificación misma de la política pública, lo que incidía negativamente en el desarrollo social y económico de los Estados y, en consecuencia, creaba graves problemas de ingobernabilidad. | UN | 17- ورأت فنـزويلا أن الفساد ظاهرة تؤثر على جميع جوانب البنيان الاجتماعي وتحدث خللا لا في الكيانات الاقتصادية فحسب بل وفي صميم تخطيط السياسة العمومية أيضا، مما قد يعرقل التنمية الاجتماعية والاقتصادية للدول وتكون له بالتالي عواقب خطيرة على تسيير شؤون الحكم. |