La evaluación reveló que el UNFPA había logrado progresos significativos en el desarrollo y aplicación de un grupo de herramientas y sistemas de gestión basada en los resultados. | UN | وكشف التقييم عن أن الصندوق أحرز تقدما كبيرا في وضع وتنفيذ مجموعة من وسائل الإدارة القائمة على النتائج ونظمها. |
Se alienta a la comunidad internacional a apoyar a los Estados Miembros en el desarrollo y aplicación de políticas y programas pertinentes de migración y desarrollo. | UN | ويجد المجتمع الدولي تشجيعا فيما تقدمه الدول الأعضاء من دعم في وضع وتنفيذ سياسات وبرامج الهجرة والتنمية ذات الصلة. |
La participación en el desarrollo y aplicación de los controles de exportación debe ampliarse, y se deben elaborar controles de exportación acordados multilateralmente en forma transparente para comprometer a todos los Estados. | UN | وينبغي توسيع نطاق المشاركة في وضع وتنفيذ ضوابط للتصدير، كما يتعين أن توضع ضوابط التصدير المتفق عليها بين جهات متعددة الأطراف على نحو شفاف، في ظل مشاركة جميع الدول. |
Otras organizaciones de ambas comunidades, elegidas por el administrador, le asistirían en el desarrollo y aplicación de contactos intercomunales. | UN | وهناك منظمات أخرى في كلتا الطائفتين يختارها المدير، ستقدم له المساعدة في إنشاء وتنفيذ الصلات بين الطائفتين. |
- prestación de asistencia en el desarrollo y aplicación de sistemas automáticos de gestión de los microcréditos para las instituciones de microfinanciación interesadas; | UN | - المساعدة في تطوير وتنفيذ النظم اﻷوتوماتية ﻹدارة اﻹئتمان الصغير في مؤسسات التمويل الصغير المهتمة؛ |
297. El Comité opina que deben continuar los esfuerzos para que los principios generales de la Convención, en particular los artículos 3 y 12, no sólo sirvan de orientación en los debates, la formulación de políticas y la adopción de decisiones sino que también se integren adecuadamente en las decisiones judiciales administrativas y en el desarrollo y aplicación de todos los proyectos, programas y servicios que tienen influencia en la infancia. | UN | ٧٩٢- وفي رأي اللجنة أنه يجب بذل المزيد من الجهود من أجل ضمان ألاّ تكون المبادئ العامة للاتفاقية، وخاصة المادتين ٣ و٢١ مقتصرة على توجيه المناقشات المتعلقة بالسياسة وصياغة تلك السياسة وصنع القرار، بل لكي تكون أيضا مدمجة في أي قرارات قضائية وإدارية وفي إعداد وتنفيذ جميع المشاريع والبرامج والخدمات التي لها أثر على اﻷطفال. |
En la República Unida de Tanzanía se está revisando la actividad de las instituciones nacionales de investigación y desarrollo y las leyes que las crearon con el fin de evitar la duplicación de actividades y lograr que la investigación atienda las necesidades de la población y permita al sector privado participar plenamente en el desarrollo y aplicación de la ciencia y la tecnología. | UN | وفي جمهورية تنزانيا المتحدة، يجري حالياً استعراض نشاط المؤسسات الوطنية للبحث والتطوير والقوانين التي أنشأتها لتفادي ازدواج الجهود ولضمان أن تعالج البحوث احتياجات الشعب ولتمكين القطاع الخاص من الاشتراك على نحو كامل في تطوير وتطبيق العلم والتكنولوجيا. |
La participación en el desarrollo y aplicación de los controles de exportación debe ampliarse, y se deben elaborar controles de exportación acordados multilateralmente en forma transparente para comprometer a todos los Estados. | UN | وينبغي توسيع نطاق المشاركة في وضع وتنفيذ ضوابط للتصدير، كما يتعين أن توضع ضوابط التصدير المتفق عليها بين جهات متعددة الأطراف على نحو شفاف، في ظل مشاركة جميع الدول. |
Es así como mi país ha jugado un papel importante en el desarrollo y aplicación del Programa de Acción de las Naciones Unidas para prevenir, combatir y erradicar el tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras en todos sus aspectos. | UN | وهكذا سنحت الفرصة لبلدي لكي يؤدي دوراً هاماً في وضع وتنفيذ برنامج عمل الأمم المتحدة لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه. |
La UNOPS presta una amplia gama de servicios relacionados con las adquisiciones, incluidos proyectos especializados de adquisiciones, contratos de bienes o servicios, asistencia a los gobiernos en el desarrollo y aplicación de procedimientos de adquisiciones y capacitación del personal de adquisiciones. | UN | ويوفر المكتب مجموعة واسعة النطاق من الخدمات المتصلة بالاشتراء، بما في ذلك مشاريع مشتريات متخصصة، وتعاقدات على السلع أو الخدمات، وتزيد الحكومات بالمساعدة في وضع وتنفيذ إجراءات للاشتراء، وتدريب الموظفين القائمين بالاشتراء. |
35. El PNUMA ha participado en el desarrollo y aplicación del componente ambiental de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD). | UN | 35- وما برح اليونيب يشارك في وضع وتنفيذ الجانب البيئي للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا (نيباد). |
h) Reforzar y apoyar la participación de los sindicatos y otras partes interesadas en el desarrollo y aplicación de políticas de transporte; | UN | (ح) تعزيز ودعم مشاركة النقابات العمالية وأصحاب المصلحة الآخرين في وضع وتنفيذ سياسات النقل؛ |
:: 52 reuniones con las autoridades nacionales, incluido el brazo ejecutivo del Comité Directivo para la reforma del sector de la justicia (Comité de pilotage du Ministère de la justice chargé de la réforme de la justice), para prestar asistencia en el desarrollo y aplicación de un plan estratégico para la reforma del sector judicial | UN | :: عقد 52 اجتماعا مع السلطات الوطنية، بما في ذلك خلية التنفيذ المنبثقة عن اللجنة التوجيهية لوزارة العدل والمكلفة بإصلاح قطاع العدل واللجنة التوجيهية لإصلاح قطاع العدل، للمساعدة في وضع وتنفيذ خطة استراتيجية لإصلاح قطاع العدل |
La Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito ha elaborado estrategias y medidas prácticas modelo para asistir a los Estados en el desarrollo y aplicación de políticas y procesos, incluso con respecto a la justicia penal, para prevenir y responder mejor a la violencia contra las mujeres, incluidas las trabajadoras migratorias. | UN | وقد وضع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة استراتيجيات نموذجية وتدابير عملية لمساعدة الدول في وضع وتنفيذ سياسات وعمليات، منها ما يتعلق بالعدالة الجنائية لمنع العنف ضد المرأة، بما في ذلك العاملات المهاجرات والتصدي له بشكل أفضل. |
Como se mencionó en el párrafo 21 supra, las Cámaras de Comercio e Industria de ambas comunidades prestarán asistencia a las Naciones Unidas en lo que respecta a desarrollar y aplicar un comercio intercomunal en beneficio de ambas comunidades, y otras organizaciones de las dos comunidades, elegidas por las Naciones Unidas, prestarán su asistencia en el desarrollo y aplicación de contactos intercomunales. | UN | وكما ذكر في الفقرة ٢١ أعلاه، ستقوم الغرفتان التجاريتان والصناعيتان في الطائفتين بمساعدة اﻷمم المتحدة في استحداث التجارة بين الطائفتين وتنفيذها بما يعود بالنفع على كلا الطائفتين وأما المنظمات اﻷخرى في الطائفتين التي تختارها اﻷمم المتحدة، فستساعدها في إنشاء وتنفيذ الاتصال بين الطائفتين. |
b) Todos los gobiernos deberían aplicar la resolución 51/189 de la Asamblea General, de 16 de diciembre de 1996, incluido el fortalecimiento de los vínculos institucionales que deben establecerse entre los mecanismos intergubernamentales que participan en el desarrollo y aplicación de la ordenación integrada de zonas costeras. | UN | )ب( أن تنفذ جميع الحكومات قرار الجمعية العامة ١٥/٩٨١ المؤرخ ٦١ كانون اﻷول/ ديسمبر ٦٩٩١، الذي اشتمل على تعزيز الصلات المؤسسية التي ستتم إقامتها بين اﻵليات الحكومية الدولية ذات الصلة والمشاركة في إنشاء وتنفيذ اﻹدارة المتكاملة للمنطقة الساحلية. |
b) (Convenido) Todos los gobiernos deberían aplicar la resolución 51/189 de la Asamblea General, de 16 de diciembre de 1996, incluido el fortalecimiento de los vínculos institucionales que deben establecerse entre los mecanismos intergubernamentales que participan en el desarrollo y aplicación de la ordenación integrada de zonas costeras. | UN | )ب( )متفق عليها( تنفذ جميع الحكومات قرار الجمعية العامة ٥١/١٨٩ المؤرخ ١٦ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦، الذي اشتمل على تعزيز الصلات المؤسسية التي ستتم إقامتها بين اﻵليات الحكومية الدولية ذات الصلة والمشاركة في إنشاء وتنفيذ اﻹدارة المتكاملة للمنطقة الساحلية. |
En tal sentido, el Plan para la ulterior ejecución del Programa 21, aprobado por la Asamblea General en su decimonoveno período extraordinario de sesiones, pide que se fortalezcan los vínculos institucionales entre los mecanismos intergubernamentales pertinentes que participan en el desarrollo y aplicación de la ordenación integrada. | UN | وفي هذا الصدد، يدعو برنامج مواصلة تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١، الذي اعتمدته الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية التاسعة عشرة، إلى تعزيز الروابط المؤسسية بين اﻵليات الحكومية الدولية ذات الصلة المشتركة في تطوير وتنفيذ اﻹدارة المتكاملة للمناطق الساحلية. |
Creemos que no es posible promover la capacidad productiva, el empleo y el trabajo decente para erradicar la pobreza en el contexto de un crecimiento económico inclusivo, sostenible y equitativo a todos los niveles para el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, si no se producen también avances en el desarrollo y aplicación de un nivel mínimo de protección social universal. | UN | وتعتقد أنه من غير الممكن تعزيز القدرة الإنتاجية والعمالة والعمل اللائق للقضاء على الفقر في سياق النمو الاقتصادي الشامل والمستدام والعادل على جميع المستويات لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ما لم نحقق تقدما أيضا في تطوير وتنفيذ حد أدنى للحماية الاجتماعية على صعيد عالمي. |
El Comité opina que deben continuar los esfuerzos para que los principios generales de la Convención, en particular los artículos 3 y 12, no sólo sirvan de orientación en los debates, la formulación de políticas y la adopción de decisiones sino que también se integren adecuadamente en las decisiones judiciales administrativas y en el desarrollo y aplicación de todos los proyectos, programas y servicios que tienen influencia en la infancia. | UN | ١٤٩ - وفي رأي اللجنة أنه يجب بذل المزيد من الجهود من أجل ضمان ألاّ تكون المبادئ العامة للاتفاقية، وخاصة المادتين ٣ و٢١ مقتصرة على توجيه المناقشات المتعلقة بالسياسة وصياغة تلك السياسة وصنع القرار، بل لكي تكون أيضا مدمجة في أي قرارات قضائية وإدارية وفي إعداد وتنفيذ جميع المشاريع والبرامج والخدمات التي لها أثر على اﻷطفال. |
Durante los últimos años se ha presentado un progreso significativo en el desarrollo y aplicación de las tecnologías de la información y las comunicaciones, lo que ha generado importantes cambios y beneficios que han contribuido considerablemente al desarrollo de los países y, ha favorecido la expansión de la cooperación internacional con el objetivo de optimizar la difusión de la información. | UN | تم في السنوات الأخيرة إحراز تقدم كبير في تطوير وتطبيق تكنولوجيا المعلومات والاتصالات؛ وأحدث ذلك تغيرات وفوائد كبرى أسهمت إسهاما واسعا في تطوير العديد من البلدان، مع تشجيع ازدياد التعاون الدولي لنشر المعلومات في نفس الوقت. |
La necesidad de unos niveles de energía cada vez más altos que alimenten el desarrollo económico en todas las regiones del mundo y la ausencia de avances notables a escala mundial en el desarrollo y aplicación de otras fuentes de energía distintas y de una mayor eficiencia energética agravarán inevitablemente la degradación del medio ambiente. | UN | إن الحاجة إلى مستويات أعلى من الطاقة لدعم التطور الصناعي في جميع مناطق العالم وفي غياب تقدم عالمي مهم في تطوير واستخدام موارد طاقة بديلة وزيادة كفاءة الطاقة سوف تؤدي بالتأكيد إلى مضاعفة تدهور البيئة. |