Cuanto más pequeña fuera la empresa, más importante sería que dispusiera de una organización que la representara efectivamente en el diálogo con el Gobierno. | UN | فكلما صغُر حجم المشروع تزايدت أهمية وجود منظمة تمثله تمثيلا فعالا في الحوار مع الحكومة. |
Por último, da las gracias a la delegación de Portugal por su participación en el diálogo con el Comité. | UN | وفي الختام شكرت الوفد البرتغالي على مشاركته في الحوار مع اللجنة. |
Este intento de neutralidad, especialmente manifiesto en el diálogo con la Unión Europea, no es una opción admisible. | UN | وأضاف أن محاولة الحياد التي ظهرت على الأخص، في الحوار مع الاتحاد الأوروبي، ليست خيارا مقبولا. |
Nuestra experiencia nos ha enseñado que un programa de largo alcance sólo tendrá éxito si se basa en el diálogo con los pueblos interesados. | UN | وتعلمنا التجربة أن أي برنامج ناجح لتقديم المساعدة لا يمكن أن يحقق نتائجه إلا اذا اعتمد على الحوار مع اﻷشخاص المعنيين. |
en el diálogo con el Estado parte, el Comité puede abordar todos los aspectos de los derechos del niño contemplados en la Convención. | UN | يجوز للجنة أن تتناول في أثناء الحوار مع الدولة الطرف جميع جوانب حقوق الطفل الواردة في الاتفاقية |
Los dirigentes religiosos tienen una función esencial que desempeñar como participantes en el diálogo con los políticos, entre otros, en la tarea de abordar las cuestiones fundamentales de nuestro tiempo. | UN | وللزعماء الدينيين دور حيوي يؤدونه كشركاء في حوار مع اﻵخرين، ومن بينهم السياسيون، وذلك أداء لمهمتهم المتمثلة في معالجة المسائل الرئيسية في وقتنا الحاضر. |
Exposición hecha por la delegación del Iraq en el diálogo con el Secretario General | UN | العرض المقدم من وفد العراق خلال الحوار مع الأمين العام |
Ello demuestra que estamos interesados en participar activamente en el diálogo con quienquiera que esté interesado en ayudar a hacer avanzar nuestro país. | UN | وذلك يدل على أننا حريصون على المشاركة البناءة في الحوار مع أي جهة مهتمة بمساعدتنا في المضي ببلدنا قدما. |
El Estado parte declinó la invitación a presentar un informe y a enviar representantes para participar en el diálogo con el Comité. | UN | غير أن الدولة الطرف رفضت تقديم تقرير ولم ترسل ممثلاً عنها للمشاركة في الحوار مع اللجنة. |
El orador alienta al Presidente a que lleve adelante las ideas que ha planteado en el diálogo con los Presidentes de las otras Comisiones Principales. | UN | وشجع الرئيس على المضي قدما في الأفكار التي طرحها في الحوار مع رؤساء اللجان الرئيسية الأخرى. |
Es un órgano de representación política y elección de los sami en Noruega, en particular en calidad de interlocutor en el diálogo con el gobierno central. | UN | وهو هيئة سياسية تمثيلية ومنتخبة للصاميين في النرويج، وتحديداً بوصفه طرفاً في الحوار مع الحكومة المركزية. |
De modo que, la combinación de factores políticos y fuerzas económicas ha llevado una vez más a los países en desarrollo a efectuar una nueva evaluación realista de la estrategia que habían aplicado hasta ahora en el diálogo con sus colaboradores en la esfera del desarrollo. | UN | وعليه فإن مجموعة من العوامل السياسية والقوى الاقتصادية تدفع مرة أخرى بالبلدان النامية الى اجراء إعادة تقييم واقعية للاستراتيجية التي ظلت تتبعها حتى اﻵن في الحوار مع شركائها اﻹنمائيين. |
Asimismo, expresa una vez más su intención de continuar avanzando en el diálogo con el Reino Unido, con el objeto de afianzar una relación de mutua confianza y alcanzar nuevos entendimientos en el Atlántico Sudoccidental. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، تعلن حكومة اﻷرجنتين من جديد أنها تعتزم أن تمضي قدما في الحوار مع المملكة المتحدة، بغية بناء علاقة تقوم على الثقة المتبادلة والتوصل الى أوجه تفاهم جديدة في جنوب غربي المحيط اﻷطلسي. |
Las reuniones anuales, en Nueva York, de parlamentarios miembros de delegaciones ante la Asamblea General se han convertido en una buena tradición y han abierto una nueva dimensión en el diálogo con las Naciones Unidas. | UN | وقد بدت الجلسات السنوية التي يعقدها اﻷعضاء البرلمانيون في وفود الدول إلى الجمعية العامة تقليدا طيبا وفتحت بُعدا جديدا في الحوار مع اﻷمم المتحدة. |
- Hacer un rápido progreso en el diálogo con los dirigentes albaneses de Kosovo. | UN | - إحراز تقدم سريع في الحوار مع القيادة اﻷلبانية في كوسوفو. |
- Que no se había logrado un rápido progreso en el diálogo con los dirigentes albaneses de Kosovo. | UN | - وأنه لم يتحقق تقدم سريع في الحوار مع قيادة كوسوفو اﻷلبانية. |
Participación en el diálogo con los donantes del CAD | UN | الشراكة القائمة على الحوار مع الدول المانحة |
Mi Gobierno perseverará en el diálogo con la India en beneficio de nuestro pueblo y de los pueblos de Asia meridional. | UN | إن حكومتي ستثابر على الحوار مع الهند من أجل مصلحة شعبنا وشعوب جنوب آسيا. |
en el diálogo con el Estado parte, el Comité puede abordar todos los aspectos de los derechos del niño contemplados en el Protocolo facultativo. | UN | يجوز للجنة أن تتناول في أثناء الحوار مع الدولة الطرف جميع الجوانب المتعلقة بحقوق الطفل الواردة في البروتوكول الاختياري. |
Consideramos que de manera primordial entre las responsabilidades del Consejo está la de comprometerse de manera constante y constructiva en el diálogo con aquellos a quienes representa a la hora de adoptar decisiones, dentro de un ambiente de respeto mutuo y confianza. | UN | ونرى أنه ينبغي أن يكون من بين المسؤوليات الأولى للمجلس المشاركة بانتظام وبصورة بناءة في حوار مع من يعمل نيابة عنهم في مناخ من الثقة المتبادلة. |
en el diálogo con el Estado parte, el Comité puede abordar todos los aspectos de los derechos del niño contemplados en la Convención. | UN | يجوز للجنة أن تتناول خلال الحوار مع الدولة الطرف جميع جوانـب حقوق الطفل الواردة في الاتفاقية. |
Señala que cualquier racionalización de centros de información en los países en desarrollo debe orientarse a su fortalecimiento y basarse siempre en el diálogo con los países sede y con los Estados Miembros de la región. | UN | وإن أي ترشيد لمراكز الإعلام في البلدان الناميه ينبغى أن يستهدف تعزيزها و أن يستند دوماً إلى الحوار مع البلدان المضيفه والدول الأعضاء الإقليمية. |
El Comité insta al Estado parte a que tipifique específicamente como delito todos los actos de tortura en su legislación penal e incorpore en esta una definición de tortura conforme al artículo 1 de la Convención, como prometió la delegación del Estado en el diálogo con el Comité. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف، بصفة خاصة، على تجريم جميع أعمال التعذيب في تشريعاتها الجنائية وإدراج تعريف التعذيب على النحو الوارد في المادة 1 من الاتفاقية في قانونها الجنائي، على النحو الذي تعهد به وفد الدولة الطرف أثناء الحوار الذي أجراه مع اللجنة. |
El Comité alienta al Estado parte a que acelere el examen legislativo en curso y derogue la pena de muerte, de conformidad con el compromiso asumido en el diálogo con el Comité. | UN | تشجع اللجنة الدولة الطرف على التعجيل بمراجعة تشريعاتها الحالية بهدف إلغاء عقوبة الإعدام، وفقاً للالتزام الذي تعهدت به أثناء الحوار الذي أجرته مع اللجنة. |
No se ha avanzado en el diálogo con los grupos armados no estatales de Myanmar incluidos en las listas de Myanmar. | UN | 29 - وتحقق تقدم بشأن الحوار مع الجماعات المسلحة الميانمارية غير التابعة للدولة التي أدرجت أسماؤها في القائمة. |
242. El Comité nota con agrado las actividades emprendidas por el Instituto Danés de Derechos Humanos en la Lucha contra la Discriminación Racial, así como su participación útil en el diálogo con el Estado Parte. | UN | 242- وتلاحظ اللجنة مع التقدير الأنشطة التي اضطلع بها المعهد الدانمركي لحقوق الإنسان في مكافحة التمييز العنصري، فضلاً عن مشاركته المفيدة في الحوار الذي أُجري مع الدولة الطرف. |
El Ecuador participa activamente en el diálogo con el Comité acerca de sus informes periódicos y trata de poner en práctica las recomendaciones y otras sugerencias formuladas por el Comité. | UN | وإن إكوادور تشارك بفعالية في الحوار القائم مع اللجنة بشأن تقاريرها الدورية وتسعى إلى تنفيذ التوصيات والمقترحات اﻷخرى المطروحة من اللجنة. |
La Sra. Gross (Alemania) apoya las observaciones formuladas en relación con la importancia de los preparativos para las elecciones y la necesidad de reformar más el sector de la justicia y la seguridad, y acoge con beneplácito los esfuerzos en el diálogo con la sociedad civil y los contactos con las poblaciones rurales. | UN | 72 - السيدة غروس (ألمانيا): أعربت عن تأييدها للتعليقات التي أبديت فيما يتعلق بأهمية الأعمال التحضيرية للانتخابات وبالحاجة إلى المزيد من إصلاح قطاع العدالة والقطاع الأمني وأعربت عن ترحيبها بالجهود المبذولة في مجالي الحوار مع المجتمع المدني والتواصل مع سكان الريف. |