Los éxitos recientes en el diálogo internacional han proporcionado importantes cauces de cooperación internacional al abordar algunos de los problemas mundiales. | UN | إن النجاحات التي تحققت مؤخرا في الحوار الدولي وفرت قنوات هامة للتعاون الدولي في التصدي لبعض المشاكل العالمية. |
Mi delegación apoya una intervención más firme del Consejo Económico y Social en el diálogo internacional en materia económica y de desarrollo. | UN | ويؤيد وفد بلدي أن يكون للمجلس الاقتصادي والاجتماعي دور أقوى في الحوار الدولي في المجالين الاقتصادي واﻹنمائي. |
De esa forma se reconoció la importancia de las cuestiones relativas a la familia en el diálogo internacional sobre el desarrollo. | UN | وبذلك اعترفت بأهمية قضايا الأسرة في الحوار الدولي بشأن التنمية. |
Como miembro de la Organización Internacional para las Migraciones, Rumania participó en el diálogo internacional sobre política de migración. | UN | وشاركت رومانيا، بوصفها عضوا في منظمة الهجرة الدولية، في الحوار الدولي حول سياسات الهجرة. |
A ese respecto, participamos activamente en el diálogo internacional sobre cuestiones de transporte, al negociarse éstas tanto en Europa como en Asia. | UN | وفي ذلك الصدد نشارك بهمة في الحوار الدولي بشأن مسائل النقل التي يُتفاوض عليها في أوروبا وآسيا على حد سواء. |
Eso es lo que motiva nuestra participación en el diálogo internacional sobre la consolidación de la paz y el fortalecimiento del Estado. | UN | وذلك ما يدفعنا إلى المشاركة في الحوار الدولي بشأن بناء السلام وتعزيز الدولة. |
Por otra parte, se felicitó a los proveedores de apoyo del Sur por asumir un papel más activo en el diálogo internacional sobre cuestiones de cooperación para el desarrollo. | UN | ومن ناحية أخرى، جرت الإشادة بمقدمي الدعم المنتمين إلى الجنوب لأنهم يقومون، من ناحية، بدور أفعل في الحوار الدولي المتعلق بقضايا التعاون الإنمائي. |
Se insta a estos últimos a ayudar a los PMA en sus esfuerzos, asegurar la transparencia de la cooperación para el desarrollo y apoyar la participación plena y efectiva de los PMA en el diálogo internacional. | UN | والشركاء في التنمية مدعوون لمساعدة الجهود التي بذلها أقل البلدان نمواً، وضمان شفافية التعاون الإنمائي، وتقديم الدعم لمشاركة أقل البلدان نمواً في الحوار الدولي على نحو كامل وفعال. |
La organización participa activamente en el diálogo internacional sobre la consolidación de la paz y la construcción del Estado, iniciado como resultado del Foro de Alto Nivel sobre la eficacia de la ayuda al desarrollo realizado en Accra en 2008. | UN | تشارك المنظمة بصورة فعالة في الحوار الدولي عن بناء السلام وبناء الدول، الذي أُطلق على أثر عقد منتدى أكرا الرفيع المستوى المعني بفعالية المعونة عام 2008. |
c) Promover, dentro de la Secretaría y entre los Estados Miembros, iniciativas, opciones y medidas alternativas que ayudarán a lograr adelantos en el diálogo internacional sobre cuestiones económicas y sociales; | UN | )ج( القيام، داخل اﻷمانة العامة وفيما بين الدول اﻷعضاء، بتشجيع المبادرات والخيارات ومناهج العمل البديلة التي تسهل إحراز تقدم في الحوار الدولي بشأن القضايا الاقتصادية والاجتماعية؛ |
Deseamos que el patrimonio cultural, científico y técnico pueda convertirse en un vínculo en el diálogo internacional y que la razón triunfe en el `planeta azul ' . | UN | ونـــود أن نرى تراث العالم الثقافي والعلمي والتقني وقــــد أصبح هلـة في الحوار الدولي وأن نرى العقل ينتصر في " الكوكب اﻷزرق " . |
Además, el sector comercial privado, aunque no participa en forma prominente en el diálogo internacional, ha adoptado diversos códigos voluntarios de responsabilidad ecológica y de buena práctica en la ordenación forestal, la explotación y elaboración de productos forestales y la gestión de la contaminación. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن القطاع الخاص التجاري اعتمد مدونات يتم الالتزام بها طواعية فيما يتعلق بالمسؤولية البيئية واتباع أفضل الممارسات في إدارة الغابات وجني وتجهيز نواتج الغابات وإدارة التلوث، وذلك على الرغم من أنها لا تسهم إسهاما نشط في الحوار الدولي. |
Entre otras cosas, la participación polifacética de la sociedad civil, en particular de las organizaciones no gubernamentales y la comunidad académica, en el diálogo internacional sobre los derechos humanos debe considerarse uno de los logros duraderos del proceso que condujo a la Conferencia de Viena. | UN | فالمشاركة المتعددة الوجوه من جانب المجتمع المدني، وخاصة من جانب المنظمات غير الحكومية والمجتمع اﻷكاديمي، في الحوار الدولي المتعلق بحقوق اﻹنسان ينبغي النظر إليها، في جملة أمور، باعتبارها أحد الانجازات الدائمة للعملية المؤدية إلى مؤتمر فيينا. |
En el plano internacional y sobre la base de información precisa proveniente de los gobiernos y otras fuentes, es conveniente desarrollar, de manera cooperativa, un sistema mundial de información forestal para divulgar información y facilitarla a todos los usuarios, incluidos los que participan en el diálogo internacional sobre política forestal. | UN | 48 - ومن المستحب على الصعيد العالمي أن يتم، استنادا إلى المعلومات الدقيقة المستمدة من الحكومات ومن المصادر الأخرى وعلى أساس تعاوني، إنشاء نظام عالمي للمعلومات الحرجية لنشر المعلومات وتوفيرها لجميع المستخدمين بمن فيهم أولئك الذين يشاركون في الحوار الدولي بشأن سياسات الغابات. |
101. La cuestión de la legalidad, especialmente en términos de derechos humanos y derecho humanitario ha tenido, en el mejor de los casos, importancia marginal en el diálogo internacional sobre las sanciones. | UN | 101- شكلت مسألة القانونية، لا سيما من حيث حقوق الإنسان والقانون الإنساني، في أحسن الأحوال مسألة ثانوية في الحوار الدولي بشأن الجزاءات. |
Además, algunos países en desarrollo están comenzando a intervenir más activamente en el diálogo internacional sobre la asistencia, aunque más que nada por invitación de países donantes, como, por ejemplo, en el contexto de las evaluaciones entre los propios países del CAD/OCDE. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أخذت بعض البلدان النامية تشرع في زيادة الاشتراك في الحوار الدولي المتعلق بالمعونة، رغم أن ذلك يحدث غالبا بدعوة من البلدان المانحة، مثلما هو الحال في سياق استعراضات النظراء التي تجري في نطاق لجنة المساعدة الإنمائية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
En este contexto, la Relatora Especial acoge con beneplácito la decisión del Consejo de Administración de la OIT de dedicar el debate general de la Conferencia Internacional del Trabajo en 2004 al tema de los trabajadores migratorios, así como la mayor atención que se ha prestado a los derechos humanos en el diálogo internacional de la OIM sobre política de migración. | UN | وترحب المقررة الخاصة في هذا الصدد بقرار مجلس إدارة منظمة العمل الدولية بتخصيص المناقشة العامة في مؤتمر العمل الدولي في عام 2004 لموضوع العمال المهاجرين، وكذلك لاشتداد التركيز على حقوق الإنسان في الحوار الدولي للمنظمة الدولية للهجرة حول سياسات الهجرة. |
Como consecuencia de ello, los miembros de la CARICOM han acordado colaborar en forma eficaz en los foros internacionales pertinentes para intercambiar información y diseñar una estrategia conjunta que les permita hacerse escuchar en el diálogo internacional sobre la cuestión de la piratería. | UN | ونتيجة عن ذلك وافقت الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية على التعاون بفعالية في المنتديات الدولية ذات الصلة لتشاطر المعلومات ووضع الاستراتيجية على نحو مشترك ليكون لها صوت في الحوار الدولي بشأن مسألة القرصنة. |
También hizo uso de la palabra la República del Congo, que manifestó que la cooperación entre Tokelau y Nueva Zelandia era un ejemplo excelente que podía servir de orientación para otras Potencias administradoras en el diálogo internacional entablado por las Naciones Unidas sobre la evolución política y constitucional de los Territorios bajo su administración. | UN | كما تناولت جمهورية الكونغو الكلمة أيضا وأشارت إلى التعاون بين توكيلاو ونيوزيلندا بوصفه نموذجا رائعا يمكن أن تسترشد به الدول الأخرى القائمة بالإدارة في الحوار الدولي الذي تجريه الأمم المتحدة بشأن التطور السياسي والدستوري للأقاليم الخاضعة لإدارتها. |
c) Fomentar las iniciativas, las opciones normativas y las medidas alternativas que faciliten el progreso en el diálogo internacional y la creación de un consenso sobre cuestiones económicas y sociales; | UN | " )ج( تشجيع المبادرات وخيارات السياسات والمناهج البديلة التي يمكن أن تيسر إحراز تقدم في الحوار الدولي وبناء توافق اﻵراء بشأن القضايا الاقتصادية والاجتماعية؛ |